×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

The Black Cat by Edgar Allan Poe

The Black Cat by Edgar Allan Poe

For the most wild, yet most homely narrative which I am about to pen, I neither expect nor solicit belief.

Mad indeed would I be to expect it, in a case where my very senses reject their own evidence. Yet, mad am I not - and very surely do I not dream. But to-morrow I die, and to-day I would unburthen my soul. My immediate purpose is to place before the world, plainly, succinctly, and without comment, a series of mere household events. In their consequences, these events have terrified - have tortured - have destroyed me. Yet I will not attempt to expound them. To me, they have presented little but Horror- to many they will seem less terrible than baroques. Hereafter, perhaps, some intellect may be found which will reduce my phantasm to the common-place - some intellect more calm, more logical, and far less excitable than my own, which will perceive, in the circumstances I detail with awe, nothing more than an ordinary succession of very natural causes and effects.

From my infancy I was noted for the docility and humanity of my disposition. My tenderness of heart was even so conspicuous as to make me the jest of my companions. I was especially fond of animals, and was indulged by my parents with a great variety of pets. With these I spent most of my time, and never was so happy as when feeding and caressing them. This peculiarity of character grew with my growth, and in my manhood, I derived from it one of my principal sources of pleasure. To those who have cherished an affection for a faithful and sagacious dog, I need hardly be at the trouble of explaining the nature or the intensity of the gratification thus derivable. There is something in the unselfish and self-sacrificing love of a brute, which goes directly to the heart of him who has had frequent occasion to test the paltry friendship and gossamer fidelity of mere Man.

I married early, and was happy to find in my wife a disposition not uncongenial with my own. Observing my partiality for domestic pets, she lost no opportunity of procuring those of the most agreeable kind. We had birds, gold-fish, a fine dog, rabbits, a small monkey, and a cat.

This latter was a remarkably large and beautiful animal, entirely black, and sagacious to an astonishing degree. In speaking of his intelligence, my wife, who at heart was not a little tinctured with superstition, made frequent allusion to the ancient popular notion, which regarded all black cats as witches in disguise. Not that she was ever serious upon this point - and I mention the matter at all for no better reason than that it happens, just now, to be remembered.

Pluto - this was the cat's name - was my favorite pet and playmate. I alone fed him, and he attended me wherever I went about the house. It was even with difficulty that I could prevent him from following me through the streets. Our friendship lasted, in this manner, for several years, during which my general temperament and character - through the instrumentality of the Fiend Intemperance - had (I blush to confess it) experienced a radical alteration for the worse. I grew, day by day, more moody, more irritable, more regardless of the feelings of others. I suffered myself to use intemperate language to my wife. At length, I even offered her personal violence. My pets, of course, were made to feel the change in my disposition. I not only neglected, but ill-used them.

For Pluto, however, I still retained sufficient regard to restrain me from maltreating him, as I made no scruple of maltreating the rabbits, the monkey, or even the dog, when by accident, or through affection, they came in my way. But my disease grew upon me - for what disease is like Alcohol! - and at length even Pluto, who was now becoming old, and consequently somewhat peevish -even Pluto began to experience the effects of my ill temper.

One night, returning home, much intoxicated, from one of my haunts about town, I fancied that the cat avoided my presence. I seized him; when, in his fright at my violence, he inflicted a slight wound upon my hand with his teeth. The fury of a demon instantly possessed me. I knew myself no longer. My original soul seemed, at once, to take its flight from my body and a more than fiendish malevolence, gin-nurtured, thrilled every fiber of my frame. I took from my waistcoat-pocket a pen-knife, opened it, grasped the poor beast by the throat, and deliberately cut one of its eyes from the socket! I blush, I burn, I shudder, while I pen the damnable atrocity.

When reason returned with the morning - when I had slept off the fumes of the night's debauch - I experienced a sentiment half of horror, half of remorse, for the crime of which I had been guilty; but it was, at best, a feeble and equivocal feeling, and the soul which remained untouched. I again plunged into excess, and soon drowned in wine all memory of the deed.

In the meantime the cat slowly recovered. The socket of the lost eye presented, it is true, a frightful appearance, but he no longer appeared to suffer any pain. He went about the house as usual, but, as might be expected, fled in extreme horror at my approach. I had so much of my old heart left, as to be at first grieved by this evident dislike on the part of a creature which had had once loved-but this feeling soon gave place to irritation.

And then came, as if to my final and irrevocable overthrow, the spirit of perverseness. Then I am that perverseness - one of the primitive impulses of the human heart - one of the indivisible primary faculties, or sentiments, which give direction to the character of Man. Who has not, a hundred times, found himself committing a vile or a silly act, for no other reason than because he knows he should not? Have we not a perpetual inclination, in the teeth of our best judgment, to violate that which is Law, merely because we understand it to be such? This spirit of perverseness, I say, came to my final overthrow. It was this unfathomable longing of the soul to vex itself - to offer violence to its own nature - to do wrong for the wrong's sake only - that urged me to continue and finally to consummate the injury I had inflicted upon the unoffending brute.

One morning, in cool blood, I slipped a noose about its neck and hung it to the limb of a tree; - hung it with the tears streaming from my eyes, and with the bitterest remorse at my heart; - hung it because I knew that it had loved me, and because I felt it had given me no reason of offence; - hung it because I knew that in so doing I was committing a sin - a deadly sin that would so jeopardize my immortal soul as to place it - if such a thing wore possible - even beyond the reach of the infinite mercy of the Most Merciful and Most Terrible God.

On the night of the day on which this cruel deed was done, I was aroused from sleep by the cry of fire. The curtains of my bed were inflames. The whole house was blazing. It was with great difficulty that my wife, a servant, and myself, made our escape from the conflagration. The destruction was complete. My entire worldly wealth was swallowed up, and I resigned myself thenceforward to despair.

I am above the weakness of seeking to establish a sequence of cause and effect, between the disaster and the atrocity. But I am detailing a chain of facts - and wish not to leave even a possible link imperfect. On the day succeeding the fire, I visited the ruins. The walls, with one exception, had fallen in. This exception was found in a compartment wall, not very thick, which stood about the middle of the house. About this wall a dense crowd were collected, and many persons seemed to be examining a particular portion of it with very minute and eager attention.

The words "strange!" "singular!" and other similar expressions, excited my curiosity. I approached and saw, as if graven in bas relief upon the white surface, the figure of a gigantic cat. The impression was given with an accuracy truly marvelous. There was a rope about the animal's neck.

When I first beheld this apparition - for I could scarcely regard it as less - my wonder and my terror were extreme. But at length reflection came to my aid. The cat, I remembered, had been hung in a garden adjacent to the house. Upon the alarm of fire, this garden had been immediately filled by the crowd - by some one of whom the animal must have been cut from the tree and thrown, through an open window, into my chamber. This had probably been done with the view of arousing me from sleep. The falling of other walls had compressed the victim of my cruelty into the substance of the fleshy-spread plaster; the lime of which, with the flames, and the ammonia from the carcass, had then accomplished the portraiture as I saw it.

Although I thus readily accounted to my reason, if not altogether to my conscience, for the startling fact just detailed, it did not the less fail to make a deep impression upon my fancy. For months I could not rid myself of the phantasm of the cat; and, during this period, there came back into my spirit a half-sentiment that seemed, but was not, remorse. I went so far as to regret the loss of the animal, and to look about me, among the vile haunts which I now habitually frequented, for another pet of the same species, and of somewhat similar appearance, with which to supply its place.

One night as I sat, half stupefied, in a den of more than infamy, my attention was suddenly drawn to some black object, reposing upon the head of one of the immense hogsheads of Gin, or of Rum, which constituted the chief furniture of the apartment. I had been looking steadily at the top of this hogshead for some minutes, and what now caused me surprise was the fact that I had not sooner perceived the object thereupon. I approached it, and touched it with my hand. It was a black cat - a very large one - fully as large as Pluto, and closely resembling him in every respect but one. Pluto had not a white hair upon any portion of his body; but this cat had a large, although indefinite splotch of white, covering nearly the whole region of his breast.

Upon my touching him, he immediately arose, purred loudly, rubbed against my hand, and appeared delighted with my notice. This, then, was the very creature of which I was in search. I at once offered to purchase it of the landlord; but this person made no claim to it - knew nothing of it - had never seen it before.

I continued my caresses, and, when I prepared to go home, the animal evinced a disposition to accompany me. I permitted it to do so; occasionally stopping and patting it as I proceeded. When it reached the house it domesticated itself at once, and became immediately a great favorite with my wife.

For my own part, I soon found a dislike to it arising within me. This was just the reverse of what I had anticipated; but - I know not how or why it was - its evident fondness for myself rather disgusted and annoyed. By slow degrees, these feelings of disgust and annoyance rose into the bitterness of hatred. I avoided the creature; a certain sense of shame, and the remembrance of my former deed of cruelty, preventing me from physically abusing it. I did not, for some weeks, strike, or otherwise violently ill use it; but gradually - very gradually - I came to look upon it with unutterable loathing, and to flee silently from its odious presence, as from the breath of a pestilence.

What added, no doubt, to my hatred of the beast, was the discovery, on the morning after I brought it home, that, like Pluto, it also had been deprived of one of its eyes. This circumstance, however, only endeared it to my wife, who, as I have already said, possessed, in a high degree, that humanity of feeling which had once been my distinguishing trait, and the source of many of my simplest and purest pleasures. With my aversion to this cat, however, its partiality for myself seemed to increase. It followed my footsteps with a pertinacity which it would be difficult to make the reader comprehend.

Whenever I sat, it would crouch beneath my chair, or spring upon my knees, covering me with its loathsome caresses. If I arose to walk it would get between my feet and thus clearly throw me down, or, fastening its long and sharp claws in my dress, clamber with a blow, I was yet withheld from so doing, partly by a memory of my former crime, but chiefly - let me confess it once - by absolute dread of the beast.

This dread was not exactly a dread of physical evil - and yet I should be at a loss to otherwise to define it. I am almost ashamed to own - yes, even in this felon's cell, I am almost ashamed to own -that the terror and horror with which the animal inspired me, had been heightened by one of the merest chimaeras it would be possible to conceive. My wife had called my attention, more than once, to the character of the mark of white hair, of which I had spoken, and which constituted the sole visible difference between the strange beast and the one I had destroyed. The reader will remember that this mark, although large, had been originally very indefinite; but, by slow degrees - degrees nearly imperceptible, and which for a longtime my reason struggled to reject as fanciful - it had, at length, assumed a rigorous distinctness of outline. It was now the representation of an object that I shudder to name - and for this, above all, I loathed, and dreaded, and would have rid myself of the monster had I dared - it was now, I say, the image of a hideous -of a ghastly thing - of the GALLOWS ! - oh, mournful and terrible engine of horror and of crime - of agony and of death !

And now was I indeed wretched beyond the wretchedness of mere Humanity. And a brute beast - whose fellow I had contemptuously destroyed - a brute beast to work out for me - for me a man, fashioned in the image of the High God - so much of insufferable wo! Alas! neither by day nor by night knew I the blessing of rest anymore! During the former the creature left me no moment alone; and, in the latter, I started, hourly, from dreams of unutterable fear, to find the hot breath of the thing upon my face, and its vast weight- an incarnate nightmare that I had no power to shake off -incumbent eternally upon my heart !

Beneath the pressure of torments such as these, the feeble remnant of the good within me succumbed. Evil thoughts became my sole intimates - the darkest and most evil of thoughts. The moodiness of my usual temper increased to hatred of all things and of all mankind; while, from the sudden, frequent, and ungovernable outbursts of a fury to which I now blindly abandoned myself, my uncomplaining wife, alas! was the most usual and the most patient of sufferers.

One day she accompanied me, upon some household errand, into the cellar of the old building which our poverty compelled us to inhabit. The cat followed me down the steep stairs, and, nearly throwing me headlong, exasperated me to madness. Uplifting an axe, and forgetting, in my wrath, the childish dread which had hitherto stayed my hand, I aimed a blow at the animal which, of course, would have proved instantly fatal had it descended as I wished. But this blow was arrested by the hand of my wife. Goaded, by the interference, into a rage more than demonical, I withdrew my arm from her grasp and buried the axe in her brain. She fell dead upon the spot, without a groan.

This hideous murder accomplished, I set myself forthwith, and with entire deliberation, to the task of concealing the body. I knew that I could not remove it from the house, either by day or by night, without the risk of being observed by the neighbors. Many projects entered my mind. At one period I thought of cutting the corpse into minute fragments, and destroying them by fire. At another, I resolved to dig a grave for it in the floor of the cellar.

Again, I deliberated about casting it in the well in the yard - about packing it in a box, as if merchandize, with the usual arrangements, and so getting a porter to take it from the house. Finally I hit upon what I considered a far better expedient than the others. I determined to wall it up in the cellar - as the monks of the middle ages are recorded to have walled up their victims.

For a purpose such as this the cellar was well adapted. Its walls were loosely constructed, and had lately been plastered throughout with a rough plaster, which the dampness of the atmosphere had prevented from hardening. Moreover, in one of these walls was a projection, caused by a false chimney, or fireplace, that had been filled up, and made to resemble the red of the cellar. I made no doubt that I could readily displace the bricks at this point, insert the corpse, and wall the whole up as before, so that no eye could detect any thing suspicious. And in this calculation I was not deceived.

By means of a crow-bar I easily dislodged the bricks, and, having carefully deposited the body against the inner wall, I propped it in that position, while, with little trouble, I re-laid the whole structure as it originally stood. Having procured mortar, sand, and hair, with every possible precaution, I prepared a plaster which could not be distinguished from the old, and with this I very carefully went over the new brickwork. When I had finished, I felt satisfied that all was right. The wall did not present the slightest appearance of having been disturbed. The rubbish on the floor was picked up with the minutest care. I looked around triumphantly, and said to myself - "Here at least, then, my labor has not been in vain. " My next step was to look for the beast which had been the cause of so much wretchedness; for I had, at length, firmly resolved to put it to death. Had I been able to meet with it, at that moment, there could have been no doubt of its fate; but it appeared that the crafty animal had been alarmed at the violence of my previous anger, and forbore to present itself in my present mood. It is impossible to describe, or to imagine, the deep . the blissful sense of relief which the absence of the detested creature occasioned in my bosom. It did not make its appearance during the night - and thus for one night at least, since its introduction into the house, I soundly and tranquilly slept; aye, slept even with the burden of murder upon my soul!

The second and the third day passed, and still my tormentor came not. Once again I breathed as a freeman. The monster, in terror, had fled the premises forever! I should behold it no more! My happiness was supreme! The guilt of my dark deed disturbed me but little. Some few inquiries had been made, but these had been readily answered. Even a search had been instituted - but of course nothing was to be discovered. I looked upon my future felicity as secured.

Upon the fourth day of the assassination, a party of the police came, very unexpectedly, into the house, and proceeded again to make rigorous investigation of the premises. Secure, however, in the inscrutability of my place of concealment, I felt no embarrassment whatever. The officers bade me accompany them in their search. They left no nook or corner unexplored. At length, for the third or fourth time, they descended into the cellar. I quivered not in a muscle. My heart beat calmly as that of one who slumbers in innocence. I walked the cellar from end to end. I folded my arms upon my bosom, and roamed easily to and fro. The police were thoroughly satisfied and prepared to depart. The glee at my heart was too strong to be restrained. I burned to say if but one word, by way of triumph, and to render doubly sure their assurance of my guiltlessness.

"Gentlemen," I said at last, as the party ascended the steps, "I delight to have allayed your suspicions. I wish you all health, and a little more courtesy. By and bye, gentlemen, this - this is a very well constructed house." [In the rabid desire to say something easily, I scarcely knew what I uttered at all.] - "I may say an excellently well constructed house. These walls are you going, gentlemen? - these walls are solidly put together;" and here, through the mere frenzy of bravado, I rapped heavily, with a cane which I held in my hand, upon that very portion of the brick-work behind which stood the corpse of the wife of my bosom. But may God shield and deliver me from the fangs of the Arch-Fiend! No sooner had the reverberation of my blows sunk into silence, than I was answered by a voice from within the tomb! - by a cry, at first muffled and broken, like the sobbing of a child, and then quickly swelling into one long, loud, continuous scream, utterly anomalous and inhuman - a howl - a wailing shriek, half of horror and half of triumph, such as might have arisen only out of hell, conjointly from the throats of the dammed in their agony and of the demons that exult in the damnation.

Of my own thoughts it is folly to speak. Swooning, I staggered to the opposite wall. For one instant the party upon the stairs remained motionless, through extremity of terror and of awe. In the next, a dozen stout arms were toiling at the wall. It fell bodily. The corpse, already greatly decayed and clotted with gore, stood erect before the eyes of the spectators. Upon its head, with red extended mouth and solitary eye of fire, sat the hideous beast whose craft had seduced me into murder, and whose informing voice had consigned me to the hangman. I had walled the monster up within the tomb!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Black Cat by Edgar Allan Poe ||||Эдгар Аллан|Эдгар Аллан|По ||Chat||Edgar|Allan|Poe The specific|Dark and ominous|Mysterious feline presence|written by|Edgar Allan Poe|Edgar Allan Poe|Edgar Allan Poe de|Zwarte|Kat|||| |||||艾倫|愛倫·坡 ||猫|||艾伦| |القط الأسود|القط الأسود||إدغار آلان|إدغار آلان|إدغار آلان بو ||||Едгар Аллан По|Едгар Аллан По|По (Едгар Аллан По) その|||によって|エドガー|アラン|ポー |negro|||Edgar Allan Poe|Allan|Poe Die schwarze Katze von Edgar Allan Poe The Black Cat by Edgar Allan Poe El gato negro de Edgar Allan Poe Le chat noir par Edgar Allan Poe Il gatto nero di Edgar Allan Poe エドガー・アラン・ポーの『黒猫 에드거 앨런 포의 검은 고양이 Edgara Allana Po (Edgar Allan Poe) Melnais kaķis De zwarte kat van Edgar Allan Poe O Gato Preto de Edgar Allan Poe Черная кошка" Эдгара Аллана По Den svarta katten av Edgar Allan Poe Edgar Allan Poe'dan Kara Kedi "Чорний кіт" Едгара Аллана По 埃德加-爱伦-坡的《黑猫 埃德加-爱伦-坡的《黑猫

For the most wild, yet most homely narrative which I am about to pen, I neither expect nor solicit belief. ||||||простой|повествование|||||||||||просить|веры ||||||simple||||||||je||||| Regarding|the most significant|extremely|unrestrained|but still|extremely|simple and familiar|story or account||the narrator|am going to|on the verge||write down||do not|anticipate|or request|seek|acceptance of truth Voor|de||wildste|||||||||||||||vraag|geloof |||mais selvagem|||simples e modesta|narrativa||||||||nem|||| ||||||||||||||||||درخواست| ||||然而||樸實的|敘述||||||||也不|||請求|信仰 ||||||einfach|Erzählung||||||niederschreiben|||||bitten| ||en çok||||sıradan|hikaye||||||||ne bekliyorum|bekliyorum||talep ederim|inanç 对于|||狂野|||朴实无华|||||||写||既不|||请求|信仰 |||الأكثر برية|لكن|الأكثر||سرد||أنا|سأ|||أكتب|أنا|لا|أتوقع|ولا|أطلب|إيمان |||найбільш дикий|все ж таки||затишний|оповідь||||||написати|||||просити| ||||||素朴な|||||||書く|||||求める| |||salvaje|||acogedora|narrativa|la cual|||||escribiré||ni espero|espero|ni|solicito|creencia Für die wildeste und zugleich wohnlichste Erzählung, die ich schreiben werde, erwarte ich weder Glauben noch erbitte ich sie. For the most wild, yet most homely narrative which I am about to pen, I neither expect nor solicit belief. Para la narrativa más salvaje y sin embargo más hogareña que estoy a punto de escribir, no espero ni solicito creencia. Pour le récit le plus sauvage et le plus simple que je vais écrire, je n’attends ni ne sollicite aucune conviction. Per il racconto più selvaggio e allo stesso tempo più familiare che sto per scrivere, non mi aspetto né chiedo di essere creduto. 最も野性的でありながら私が思うに最も家庭的な物語のために、私は信念を期待したり求めたりしません。 Par visdīvaināko, taču visdabiskāko stāstījumu, ko es gatavojos uzrakstīt, es nedz gaidu, nedz lūdzu ticību. Voor het meest wilde en toch meest huiselijke verhaal dat ik nu ga schrijven, verwacht ik geen geloof en vraag ik ook niet om geloof. Nie oczekuję ani nie proszę o wiarę w najbardziej dziką, a jednocześnie najbardziej domową narrację, którą zamierzam napisać. Para a narrativa mais selvagem, porém mais caseira, que estou prestes a escrever, não espero nem solicito crença. Для самого дикого, но в то же время самого домашнего повествования, которое я собираюсь написать, я не ожидаю и не требую веры. För den mest vilda, men ändå mest hemtrevliga berättelsen som jag håller på att skriva, förväntar jag mig inte eller ber om tro. Yazmak üzere olduğum en vahşi ama yine de en çirkin anlatı için, ne beklemiyorum ne de inanç istiyorum. Найдикіша і водночас найдомашніша оповідь, яку я збираюся написати, не очікує і не просить віри. 对于我将要写的最狂野,最亲切的叙述,我既不期望也不征求信仰。 對於我將要寫下的最狂野卻又最平凡的敘述,我既不期望也不請求相信。

Mad indeed would I be to expect it, in a case where my very senses reject their own evidence. ||||||||||||||чувства|||| insane|truly|"Mad indeed **would** I be to expect it, in a case where my very senses reject their own evidence." Translation: "Mad indeed **must** I be to expect it, in a case where my very senses reject their own evidence."||"would I"||||||situation||||perceptions or faculties|deny|the senses'|personal sensory perceptions|proof or testimony ||||||||||||||||||bewijs ||||||期待||||||||感官|拒絕||| ||||||||||||||Sinne|||| مجنون||سأكون|أنا|||أتوقع|||||حيث|حواسي|حقاً|حواسي|ترفض||أدلتها الخاصة|دليل ||||||||||||||почуття|відкидають||| 狂っている|確かに|||||期待する||||場合|どこ|私の||感覚|拒絶する||| Loco||||||esperar||||||||sentidos|||| Wahrlich würde ich verrückt sein, es zu erwarten, in einem Fall, in dem meine eigenen Sinne ihre eigene Evidenz ablehnen. Sería de locos esperarlo, en un caso en el que mis propios sentidos rechazan su propia evidencia. Je serais vraiment fou de m'y attendre, dans un cas où mes sens mêmes rejettent leur propre témoignage. Būtu neprātīgi to sagaidīt, ja manas sajūtas noliegtu savus pierādījumus. Louco seria eu se o esperasse, num caso em que os meus próprios sentidos rejeitam a sua própria evidência. Я действительно был бы безумен, чтобы ожидать этого, в случае, когда мои чувства отвергают их собственные доказательства. Galet skulle jag verkligen förvänta mig det, i ett fall där mina sinnen avvisar sina egna bevis. Duyularımın kendi kanıtlarını reddettiği bir durumda bunu beklemek delilik olurdu. Справді, я був би божевільним, якби очікував цього, коли мої почуття відкидають свої власні докази. 在我的感官拒绝他们自己的证据的情况下,我确实会很疯狂。 我若期望被相信,實在是太瘋狂了,因為在這種情況下,我的感官甚至否定了自己的證據。 Yet, mad am I not - and very surely do I not dream. |||||||несомненно||||снится |||||||certainement|||| ||||am not|||certainly||||hallucinate or imagine |||||||zeker|do|||droom 然而|||||||確實|||| doch|verrückt|||||||||| لكن|مجنون||أنا|||بالتأكيد|بالتأكيد|أفعل|أنا|لا|أحلم |||||||seguramente|||| Doch verrückt bin ich nicht - und ganz sicher träume ich nicht. Sin embargo, estoy loco, no lo estoy, y seguramente no sueño. Pourtant, je ne suis pas fou - et je ne rêve certainement pas. Tomēr es neesmu traks - un es noteikti nesapņoju. No entanto, não sou louco - e muito certamente não sonho. Але я не божевільний - і вже точно не сплю. 然而,我不是瘋狂 - 而且我非常確定我不是在做夢。 But to-morrow I die, and to-day I would unburthen my soul. ||завтра||||||||излить душу|| ||demain||||||||décharger|| ||next day||pass away|||present time|||unload||inner self ||morgen||die||||||ontlasten||ziel ||明天||||||||傾訴|| ||morgen||||||||entlasten|| ||||||||||倾诉|| |||أنا||||اليوم|أريد|أريد|أفصح|نفسي|روحي ||завтра||||||||звільнити|| ||明日||||||||心の内を打ち明ける||心の内 ||||||||||desahogar|| Aber morgen sterbe ich, und heute möchte ich meine Seele erleichtern. But to-morrow I die, and to-day I would unburthen my soul. Pero mañana me muero, y hoy quisiera desahogar mi alma. Mais demain je meurs, et aujourd'hui je soulagerai mon âme. Bet rīt es miršu, un šodien es gribētu atkailināt savu dvēseli. Maar morgen sterf ik, en vandaag wil ik mijn ziel verlichten. Ale jutro umrę, a dziś chciałbym uwolnić moją duszę. Mas amanhã morro, e hoje quero libertar a minha alma. Men i morgon dör jag och i dag skulle jag lossa min själ. 但是明天我死了,今天我会发掘我的灵魂。 My immediate purpose is to place before the world, plainly, succinctly, and without comment, a series of mere household events. |||||||||ясно|кратко|||||||простых|| |immédiate|||||||monde|clairement|de manière concise||||||||ménagères| |current|Immediate goal|||present to|in front of||general public|clearly|briefly|and without|lacking any|without interpretation||sequence of events||simple, ordinary|domestic life occurrences|domestic occurrences Mijn|onmiddellijke|doel|||plaatsen|voor|||duidelijk|bondig||zonder|opmerking||reeks||slechts|huishoudelijke| |imediata|propósito imediato|||||||de forma clara||||||||||eventos domésticos |直接||||||||明白地|簡潔地||||||||| |||||||||deutlich|prägnant||||||||Haushaltsereignisse| |直接|||||||||简洁地||||||||| هدفي|||||عرض||||بوضوح|بإيجاز||بدون|تعليق||سلسلة||مجرد||أحداث منزلية |||||||||чітко|лаконічно||||||||| 私の|||||置く|前に|||明確に|簡潔に||||||||家庭の| |||||presentar||||de manera clara|de manera concisa||||||||domésticos| Mein unmittelbares Ziel ist es, der Welt einfach, knapp und ohne Kommentar eine Reihe einfacher Haushaltsgeschehnisse vorzulegen. Mi propósito inmediato es presentar ante el mundo, de manera clara, sucinta y sin comentarios, una serie de meros eventos domésticos. Mon but immédiat est de placer devant le monde, simplement, succinctement et sans commentaire, une série de simples événements domestiques. Mans tiešais mērķis ir skaidri, īsi un bez komentāriem izklāstīt pasaulei virkni vienkāršu sadzīves notikumu. Mijn onmiddellijke doel is om de wereld, duidelijk, beknopt en zonder commentaar, een reeks van louter huishoudelijke gebeurtenissen voor te leggen. Moim bezpośrednim celem jest przedstawienie światu, jasno, zwięźle i bez komentarza, serii zwykłych wydarzeń domowych. O meu objetivo imediato é apresentar ao mundo, de forma clara, sucinta e sem comentários, uma série de meros acontecimentos domésticos. Моя непосредственная цель состоит в том, чтобы представить миру просто, кратко и без комментариев ряд чисто бытовых событий. 我的直接目的是,将一系列纯粹的家庭事件简单,简洁且毫无保留地摆在世界面前。 In their consequences, these events have terrified - have tortured - have destroyed me. ||||||ужаснули||||| ||||||||torturé||détruit| ||results|the mentioned events||caused me to|deeply frightened||Tormented||utterly broken me| In|hun|gevolgen|deze|||verdoofd||vermoord||verwoest|mij ||||||||torturado||| ||結果上||||||折磨||毁灭| ||||الأحداث|قد|أرعبتني|قد||قد|دمرت|أنا ||наслідки||||||||| ||||||||torturado||| In ihren Folgen haben mich diese Ereignisse erschreckt - gequält - zerstört. En sus consecuencias, estos acontecimientos me han aterrorizado - me han torturado - me han destruido. Dans leurs conséquences, ces événements m'ont terrifié - m'ont torturé - m'ont détruit. Savās sekās šie notikumi mani ir šausminājuši - mocījuši - iznīcinājuši. In hun gevolgen hebben deze gebeurtenissen me doodsbang gemaakt, gemarteld en vernietigd. Nas suas consequências, estes acontecimentos aterrorizaram-me - torturaram-me - destruíram-me. 这些事件的后果令人震惊-遭受酷刑-摧毁了我。 Yet I will not attempt to expound them. ||||||объяснять| ||||tenter||| ||choose to||try to explain||explain in detail|those concepts ||||proberen||verklaren| 然而||||||解釋| ||||||erklären| ||||尝试||阐述| |أنا||لن|||| ||||||пояснювати| ||||||詳しく説明する| ||||||explicar en detalle| Dennoch werde ich nicht versuchen, sie zu erläutern. Sin embargo, no intentaré exponerlas. Pourtant, je n'essaierai pas de les exposer. Tomēr es nemēģināšu tos izskaidrot. Toch zal ik niet proberen ze uit te leggen. No entanto, não vou tentar expô-los. И все же я не буду пытаться излагать их. Ändå kommer jag inte att försöka redogöra för dem. To me, they have presented little but Horror- to many they will seem less terrible than baroques. |||||||Ужас|||||||||барочные элементы ||||présenté|||horreur||||||||| ||||offered|very few things||Intense fear||a lot of|||appear to be|not as|less frightening|compared to|exaggeratedly ornate things Voor||||||||||||||||barokke kunst ||||呈現||||||||似乎||||巴洛克風格 ||sie|||wenig|||||||||||Barocke ||||||||||||||||巴洛克风格 |بالنسبة لي||قد|قدموا|قليل من|إلا|رعب|||هم|سوف|يبدو|أقل|مروع|من|الباروك ||||||||||||||||барокові твори ||||||||||||||||バロック ||||||||||||||||barrocos elaborados complejos Für mich haben sie wenig anderes als Horror dargestellt - für viele werden sie weniger schrecklich erscheinen als Barockes. A mí me han parecido poco pero Horror- a muchos les parecerán menos terribles que los barrocos. Pour moi, ils ont présenté peu mais Horreur - à beaucoup ils sembleront moins terribles que les baroques. Man tie ir sagādājuši maz, bet šausmas - daudziem tie šķitīs mazāk briesmīgi nekā baroka stili. Voor mij hebben ze weinig anders voorgesteld dan horror - voor velen zullen ze minder erg lijken dan barok. Dla mnie zaprezentowały niewiele poza horrorem - dla wielu wydadzą się mniej straszne niż baroki. Para mim, eles apresentaram pouco além de Horror - para muitos, eles parecerão menos terríveis do que os barrocos. Мне они мало что представили, кроме Ужаса - многим они покажутся менее ужасными, чем барокко. För mig har de presenterat lite men skräck - för många kommer de att verka mindre hemska än barocker. 对我来说,他们几乎没有表现出恐怖,对许多人来说,他们看上去比巴洛克人可怕。 Hereafter, perhaps, some intellect may be found which will reduce my phantasm to the common-place - some intellect more calm, more logical, and far less excitable than my own, which will perceive, in the circumstances I detail with awe, nothing more than an ordinary succession of very natural causes and effects. В будущем|||||||||||призрак||||||ум||||||||возбудимый||||||||||||||||||||||||| ci-après|||||||||||fantasme||||||intellect||||||||exalté|||||||||les circonstances||||||||||succession|||||| From now on|maybe|a certain|||||||||illusion||the|||certain|||||||||emotional|||personal|||||||||||||||||||||and| Hierna|||||||||||fantasie|||gewone|gewone zaak||||||logisch||||opgewonden||||||waarnemen|||omstandigheden||||ontzag|niets||||gewone|opvolging|||natuurlijke|oorzaken|en| |||||||||||||||||||mais sereno|||||||||||||||||||||||||||||||causas e efeitos 此後|||智慧||||||||幻影||||||智慧||冷靜的||||||易激動的||||||認知|||||||敬畏||||||連續性|||||| hiernach|||||||||||Phantasie||||||Verstand||||||||||||||wahrnehmen|||||||Ehrfurcht||||||Folge|||||| 此后|||||||||||幻象||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||قد|توجد|توجد|التي|سوف|يقلل|خيالي|خيال|||المألوف|المألوف||عقل|||أكثر||||أقل|متحمس|من||عقلي|||يدرك||||أفصلها||بدهشة|||أكثر|||||||طبيعية||| В майбутньому|||||||||||примара||||||||||||||збудливий||||який||||||||||||||звичайний||||||| 今後|||知性||||||||幻想||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| En adelante|||||||||||fantasía||||||||||||||excitable|||||||||||||asombro reverente|||||ordinaria sucesión|sucesión ordinaria||||causas y efectos|| Vielleicht wird in Zukunft ein Verstand gefunden, der meine Phantasievorstellung auf das Alltägliche reduziert - ein ruhigerer, logischerer und weit weniger erregbarer Verstand als meiner, der in den von mir mit Ehrfurcht geschilderten Umständen nichts weiter als eine gewöhnliche Abfolge sehr natürlicher Ursachen und Wirkungen erkennen wird. Hereafter, perhaps, some intellect may be found which will reduce my phantasm to the common-place - some intellect more calm, more logical, and far less excitable than my own, which will perceive, in the circumstances I detail with awe, nothing more than an ordinary succession of very natural causes and effects. De ahora en adelante, quizás, se encuentre algún intelecto que reduzca mi fantasía a lo común, algún intelecto más tranquilo, más lógico y mucho menos excitado que el mío, que percibirá, en las circunstancias que detallo con reverencia, nada más que una sucesión ordinaria de causas y efectos muy naturales. On trouvera peut-être par la suite quelque intellect qui réduira mon fantasme au lieu commun - un intellect plus calme, plus logique et beaucoup moins excitable que le mien, qui ne percevra, dans les circonstances que je détaille avec admiration, rien de plus. qu'une succession ordinaire de causes et d'effets très naturels. 今後、おそらく、私の幻想をありふれた場所に還元する何らかの知性が見出されるかもしれません - 私自身よりも冷静で、より論理的で、はるかに興奮しにくい知性があります。非常に自然な原因と結果の通常の連続よりも。 Iespējams, ka vēlāk atradīsies kāds intelekts, kas manu fantāzmu reducēs līdz ikdienišķai parādībai - kāds intelekts, kas būs mierīgāks, loģiskāks un daudz mazāk uzbudināms nekā mans, kas apstākļos, kurus es ar bijību aprakstīju, saskatīs tikai parastu ļoti dabisku cēloņu un seku virkni. Misschien wordt er hierna nog een intellect gevonden dat mijn fantasieën terugbrengt tot het alledaagse - een intellect dat kalmer, logischer en veel minder prikkelbaar is dan het mijne, dat in de omstandigheden die ik met ontzag beschrijf, niets anders ziet dan een gewone opeenvolging van zeer natuurlijke oorzaken en gevolgen. Być może w przyszłości znajdzie się jakiś intelekt, który zredukuje moje fantazmaty do zwykłej codzienności - jakiś intelekt bardziej spokojny, bardziej logiczny i znacznie mniej pobudliwy niż mój własny, który dostrzeże w okolicznościach, które opisuję z podziwem, nic więcej niż zwykły ciąg bardzo naturalnych przyczyn i skutków. Talvez, mais tarde, se encontre um intelecto que reduza o meu fantasma ao lugar-comum - um intelecto mais calmo, mais lógico e muito menos excitável do que o meu, que perceba, nas circunstâncias que descrevo com espanto, nada mais do que uma sucessão vulgar de causas e efeitos muito naturais.

From my infancy I was noted for the docility and humanity of my disposition. ||||||||послушание||||| ||enfance||||||||||| ||infancy|||recognized|||obedience||compassion|||nature or character ||kindertijd|||bekend|||||menselijkheid|||aard ||嬰兒時期||||||溫順||人性|||性情 ||Kindheit|||bemerkenswert|||Sanftmut|||||Disposition ||||||||温顺||||| |طفولتي||||||||||||طبيعة شخصيتي ||||||||покірність||людяність|своєї||вдача ||||||||従順さ|||||性格 ||infancia||||||docilidad||||| Od dětství jsem byl známý svou poslušností a lidskostí. Schon von Kindheit an wurde ich wegen der Fügsamkeit und Menschlichkeit meines Wesens bemerkt. Desde mi infancia fui conocido por la docilidad y humanidad de mi disposición. 幼い頃から、私は従順で人間的な気質で知られていました。 Jau kopš bērnības es biju pazīstams ar savu paklausību un cilvēcīgumu. Van jongs af aan stond ik al bekend om mijn volgzaamheid en menselijkheid. Desde a minha infância que me distinguia pela docilidade e humanidade do meu carácter. My tenderness of heart was even so conspicuous as to make me the jest of my companions. |||||||||||||subject of ridicule||| ||||||||||||||||compagnons |sensitivity||||||easily noticeable||||||object of ridicule||| |心中的柔情||||||顯著的||||||笑柄|||同伴 |||||||auffällig||||||der Witz|||Gefährten |||||||||||||笑柄||| عطفتي|عاطفتي|||كانت||إلى حد|بارز|لدرجة|||||||أصدقائي| |ніжність серця||||||помітною|||||моєю|посміховиськом|||товариші |||||||||||||冗談||| |ternura||||||evidente||||||burla|||compañeros Meine Zärtlichkeit des Herzens war sogar so auffällig, dass ich zum Gespött meiner Begleiter wurde. Mi ternura de corazón era tan evidente que me convertía en la burla de mis compañeros. 私の心の優しさは、仲間の冗談を言うほど目立っていました. Mana sirds maigums bija pat tik uzkrītošs, ka es kļuvu par biedriem par joku. A minha ternura de coração era mesmo tão evidente que me tornava a piada dos meus companheiros. Моя нежность сердца была настолько заметной, что заставила меня посмеяться над моими товарищами. Min ömhet i hjärtat var till och med så iögonfallande att jag blev en skämt av mina följeslagare. I was especially fond of animals, and was indulged by my parents with a great variety of pets. |||||||||||||||||animaux de compagnie ||||about||||pampered||||||||| ||especialmente||||||||||||||| |||特別喜愛|||||寵愛|||||||各式各樣|| ||||||und||verwöhnt|von|||||||| ||||||||宠爱||||||||| أنا|||أحب الحيوانات||||||من قبل||والديّ||||||حيوانات أليفة ||||||||балували||||||||| |||aficionado a|||||consentido|||||||variedad de||mascotas Měl jsem obzvláště rád zvířata a moji rodiče mi dopřáli širokou škálu domácích mazlíčků. Ich war besonders gerne im Umgang mit Tieren und wurde von meinen Eltern mit einer großen Vielfalt von Haustieren verwöhnt. Me gustaban especialmente los animales, y mis padres me mimaron con una gran variedad de mascotas. 私は特に動物が好きで、両親は多種多様なペットを飼っていました。 Man īpaši patika dzīvnieki, un vecāki man bija iecienījuši visdažādākos mājdzīvniekus. Gostava especialmente de animais e os meus pais deram-me uma grande variedade de animais de estimação. With these I spent most of my time, and never was so happy as when feeding and caressing them. |||||||||||||||à les nourrir||les caressant| |||||||||||||||||gently touching| |||||||||||||||||aaien| |||||||||||||||||撫摸| |||||||||||||||||streicheln| |||||||||||||||||抚摸| مع هؤلاء||التي||||وقتي|وقتي||لم أكن|كنت|سعيد|سعيد|عندما|عندما|إطعام||مداعباً|هم |||||||||||||||alimentando||acariciándolos| Mit diesen verbrachte ich die meiste Zeit und war nie glücklicher als beim Füttern und Streicheln von ihnen. Con ellos pasaba la mayor parte del tiempo, y nunca fui tan feliz como cuando los alimentaba y acariciaba. 私はほとんどの時間をこれらと一緒に過ごしましたが、それらに餌をやったり愛撫したりするときほど幸せなことはありませんでした. Ar tām es pavadīju lielāko daļu sava laika, un nekad nebiju tik laimīgs kā tad, kad tās baroju un glāstīju. Com eles passava a maior parte do meu tempo e nunca me senti tão feliz como quando os alimentava e acariciava. This peculiarity of character grew with my growth, and in my manhood, I derived from it one of my principal sources of pleasure. |unique trait||||||||||adulthood||obtained||||||main|sources of pleasure|| |特徵|||隨著我成長|||||||成年||获得||||||主要|||快樂 |Eigenheit||||||||||Männlichkeit||||||||||| |||||||||||成年||||||||||| ||||تزايدت|مع|نموّي|نمو|||رجولتي|رجولتي|أنا|استمددت|استمددت منها||واحدة|||الرئيسية|مصادر||سرور |||||||||||зрілість||||||||основних||| |peculiaridad|||||||||mi|hombría||derivé de ello||||||||| Tato povahová zvláštnost rostla s mým růstem a ve svém mužství jsem z ní čerpal jeden ze svých hlavních zdrojů potěšení. Esta peculiaridad de mi carácter creció con mi crecimiento, y en mi madurez, derivé de ella una de mis principales fuentes de placer. この性格の特異性は、私の成長とともに大きくなり、成人期には、それが私の主要な喜びの源の 1 つになりました。 Esta peculiaridade de carácter cresceu com o meu crescimento e, na minha idade adulta, foi uma das minhas principais fontes de prazer. To those who have cherished an affection for a faithful and sagacious dog, I need hardly be at the trouble of explaining the nature or the intensity of the gratification thus derivable. |||||||||||мудрый|||||||||||||||||||| ||||chéri|||||fidèle|||||||||||||||||||||| |people|who have||valued||fondness|||loyal||wise and perceptive||||||||||||||||||satisfaction||obtained |||||||||||wijs|||||||||||||||||||| ||||珍愛|||||忠實的||聰明的|||||||||||||||强度|||满足||可得的 ||||geschätzten|||||||weise||||||||||||||||||Befriedigung, Freude||abgeleitet |||||||||||聪明的||||||||||||||||||||可得的 |||لديهم|أحبوا|هذه|عاطفة|||مخلص||حكيم|كلب|أنا|أحتاج|يكاد لا|أكون|||عناء||توضيح||طبيعة|||شدة|||الرضا|لذا|المستمدة من |||||||||||||||||||||||||||||задоволення|| ||||apreciado||afecto|||fiel||sabio|perro fiel|||apenas necesito||||||explicando||||||||gratificación|así derivable|derivable Těm, kteří chovali náklonnost k věrnému a bystrému psovi, se nemusím obtěžovat vysvětlovat povahu nebo intenzitu takto dosažitelného uspokojení. Denjenigen, die eine Zuneigung zu einem treuen und klugen Hund hegen, brauche ich mir kaum die Mühe zu machen, die Natur oder die Intensität der so ableitbaren Befriedigung zu erklären. To those who have cherished an affection for a faithful and sagacious dog, I need hardly be at the trouble of explaining the nature or the intensity of the gratification thus derivable. Para quienes han sentido afecto por un perro fiel y sagaz, no es necesario que me tome la molestia de explicar la naturaleza o la intensidad de la gratificación que se deriva de ello. 忠実で賢明な犬への愛情を大切にしてきた人たちに、このようにして得られる満足の性質や強さを説明するのに苦労する必要はほとんどありません. Tiem, kuri ir lolojuši mīlestību pret uzticamu un gudru suni, man nav vajadzības skaidrot, kāda ir šādi iegūtā gandarījuma būtība vai intensitāte. Osobom, które darzą uczuciem wiernego i mądrego psa, nie muszę tłumaczyć natury ani intensywności płynącej z tego satysfakcji. Para aqueles que já nutriram afeição por um cão fiel e sagaz, não preciso de me dar ao trabalho de explicar a natureza ou a intensidade da gratificação assim derivada. 对于那些对忠实而睿智的狗怀有感情的人,我几乎不需要解释因此可以得出的满足的本质或强度。 There is something in the unselfish and self-sacrificing love of a brute, which goes directly to the heart of him who has had frequent occasion to test the paltry friendship and gossamer fidelity of mere Man. ||||||||||||зверь|||||||||||||||||ничтожный|||паутинная|верность||| |||||désintéressé|||||||bête||||||||||||fréquente|occasion|||||amitié||||||l'homme |||||selfless||||||||||||||||||||||||Insignificant|||fragile and delicate|loyalty||| ||||||||||||||||||||||||||||||vriendschap||flinterdunne|fideliteit||| |||||||||||||||||||||||||||||微不足道的||||忠诚||| ||etwas|||||selbst|opfernden||||Tier||||||||||||häufigen|Gelegenheit||prüfen||mickrig|||spinnwebartig|Treue|||Menschen |||||无私的||||||||||||||||||||||||微不足道的||||虚幻的忠诚||| ||شيء||||||||||الوحش||||||قلب|||||||||اختبار|||||خفة واهية|||| |||||безкорисливий||||||||||||||||||||||||||||||| |||||desinteresado|||sacrificado||||animal|||||||||||||||||Insignificante|amistad humana||fidelidad frágil|fidelidad efímera||mero hombre| V nesobecké a obětavé lásce surovce je cosi, co jde přímo do srdce toho, kdo měl často příležitost otestovat ubohé přátelství a bláznivou věrnost pouhého Člověka. Es gibt etwas in der selbstlosen und aufopfernden Liebe eines Rohlings, das direkt ins Herz dessen geht, der häufig Gelegenheit hatte, die dürftige Freundschaft und hauchdünne Treue eines bloßen Menschen auf die Probe zu stellen. Hay algo en el amor desinteresado y abnegado de un bruto que llega directamente al corazón de quien ha tenido frecuentes ocasiones de poner a prueba la mísera amistad y la escurridiza fidelidad de un simple hombre. 野蛮人の無私の自己犠牲的な愛には何かがあり、それは、単なる人間の取るに足らない友情と繊細な忠実さを試す機会を頻繁に持っていた彼の心に直接行きます. Britu nesavtīgajā un pašaizliedzīgajā mīlestībā ir kaut kas tāds, kas dziļi skar sirdi tam, kuram bieži ir nācies pārbaudīt vienkārša Cilvēka niecīgo draudzību un sūro uzticību. Há algo no amor altruísta e abnegado de um bruto, que vai diretamente ao coração daquele que teve frequentes ocasiões de testar a amizade insignificante e a fidelidade frágil do simples Homem. 在一个粗野的无私和自我牺牲的爱中有一些东西直接进入他的心脏,他经常有机会测试人类的微不足道的友谊和游丝的忠诚。

I married early, and was happy to find in my wife a disposition not uncongenial with my own. ||||||||||||||неприязненный||| ||||||||||||temperament||compatible with mine||| ||||||||||||||不不合适||| ||||||||||||||nicht unähnlich||| ||||||||||||||不不合适||| أنا|||||||أجد|||||||غير غير متوافق||زوجتي| ||||||||||||disposición||no incompatible||| Me casé pronto, y me alegré de encontrar en mi esposa una disposición que no desentonaba con la mía. 私は早くに結婚し、妻の気質が自分と相容れないものであることがわかってうれしかった. Es agri apprecējos un biju laimīgs, ka manā sievā atradu tādu, kas nebija pretrunā ar maniem uzskatiem. Ożeniłem się wcześnie i byłem szczęśliwy, że znalazłem w mojej żonie usposobienie nie odbiegające od mojego. Casei-me cedo e tive a felicidade de encontrar na minha mulher uma disposição que não era incompatível com a minha. 我很早就结婚了,很高兴在我妻子身上找到一种不与我自己不相称的性格。 Observing my partiality for domestic pets, she lost no opportunity of procuring those of the most agreeable kind. ||||domestiques||||||||||||| ||bias|||||||||obtaining|||||| ||偏爱|||||||||获得|||||愉快的| ||Vorliebe|||||||||beschaffen|||||| ||偏爱|||||||||获取|||||| ملاحظة||تحيزي||الحيوانات الأليفة|الحيوانات الأليفة||فقدت|لا تفوت|فرصة||الحصول على|تلك|||الأكثر|المحبوبة|النوع الأكثر ملاءمة ||favoritismo|||||||||conseguir|||||agradable| Als sie meine Vorliebe für Haustiere bemerkte, ließ sie keine Gelegenheit aus, sich die angenehmsten zu besorgen. Observando mi predilección por los animales domésticos, no perdió ocasión de procurarse los más agradables. 私が飼いならされたペットを好むのを見て、彼女は最も快適な種類のペットを手に入れる機会を失うことはありませんでした. Ievērojot manu aizraušanos ar mājas mīluļiem, viņa nezaudēja nevienu iespēju iegādāties sev tīkamākos. Observando a minha predileção por animais domésticos, não perdeu a oportunidade de arranjar os mais agradáveis. 观察我对家养宠物的偏爱,她没有机会获得最令人愉快的宠物。 We had birds, gold-fish, a fine dog, rabbits, a small monkey, and a cat. ||des oiseaux|||||||||singe||| نحن||طيور||سمكة ذهبية||كلب رائع|كلب ممتاز|||قرد صغير|قرد صغير|||قطة ||||||feinen|||||||| ||||||||conejos|||mono pequeño||| |||||||||||small monkey||| Teníamos pájaros, peces dorados, un buen perro, conejos, un pequeño mono y un gato. Mums bija putni, zelta zivis, smalks suns, truši, mazs pērtiķis un kaķis.

This latter was a remarkably large and beautiful animal, entirely black, and sagacious to an astonishing degree. ||||||||||||мудрый|||| |dernier||||||||||||||| ||||||||||||wise|||| ||||||||||||||||程度 |letztere|||bemerkenswerten||||||||weise|||erstaunlichen| ||كانت||||||حيوان||أسود||حكيم للغاية||درجة مذهلة|مذهل|درجة |este último|||||||||||sagaz|||Asombroso| Letzteres war ein bemerkenswert großes und schönes Tier, ganz schwarz und in einem erstaunlichen Maße scharfsinnig. Este último era un animal extraordinariamente grande y hermoso, completamente negro y sagaz hasta un grado asombroso. この後者は、非常に大きくて美しい動物で、全身が黒く、驚くほど聡明でした。 Tas bija ārkārtīgi liels un skaists dzīvnieks, pilnīgi melns un apbrīnojami gudrs. Este último era um animal extraordinariamente grande e belo, inteiramente negro, e sagaz num grau surpreendente. In speaking of his intelligence, my wife, who at heart was not a little tinctured with superstition, made frequent allusion to the ancient popular notion, which regarded all black cats as witches in disguise. ||||||||||||||подвержена суеверию||суеверие||||||||||||||||| |||||||||||||||||||allusion||||||||||chats||sorcières||déguisement ||||||||||||||Influenced by||belief in the supernatural|||indirect reference||||||||||||||hidden form ||||||||||||||带有||迷信||||||||||||||||| ||||||||||||||gefärbt||Aberglaube|||Anspielung||||||||||||||Verkleidung ||||||||||||||带有一些||迷信|||暗示|||||||||||||| |||ذكائه|الذكاء||زوجتي|التي||العمق||ليست|||||خرافة||||||القديمة||||تعتبر||||||| ||||||||||||||tintada||superstición|||alusión|||||noción popular||consideraba|||gatos negros||brujas|| Als sie von seiner Intelligenz sprach, spielte meine Frau, die im Herzen nicht wenig abergläubisch war, häufig auf die alte Volksmeinung an, die alle schwarzen Katzen als verkleidete Hexen betrachtete. Al hablar de su inteligencia, mi esposa, que en el fondo no estaba poco teñida de superstición, aludía con frecuencia a la antigua noción popular, que consideraba a todos los gatos negros como brujas disfrazadas. 彼の知性について話すとき、私の妻は心の中で少なからず迷信の色を帯びていましたが、黒猫はすべて変装した魔女と見なす古代の一般的な概念に頻繁に言及しました。 Runājot par viņa inteliģenci, mana sieva, kas sirdī bija ne mazums māņticīga, bieži atsaucās uz seno tautas priekšstatu, kas visus melnos kaķus uzskatīja par pārģērbtām raganām. Ao falar da sua inteligência, a minha mulher, que no fundo era um pouco supersticiosa, fazia frequentemente alusão à antiga noção popular, que considerava todos os gatos pretos como bruxas disfarçadas. Not that she was ever serious upon this point - and I mention the matter at all for no better reason than that it happens, just now, to be remembered. |||||||||und||erwähne|||zu||||||||||||||erinnert ||هي|||||||||أشير||||||||سبب أفضل||||||||يتم| No es que hablara en serio sobre este punto, y menciono el asunto sin más razón que la de recordarlo ahora. 彼女がこの時点で真剣だったというわけではありません - そして私がこの件について言及したのは、たった今、覚えておくべきことが起こったからです。 Ne jau tāpēc, ka viņa kādreiz nopietni runāja par šo jautājumu - un es to pieminēju tikai tāpēc, ka tas ir gadījies atcerēties tieši tagad. Nie, żeby kiedykolwiek była w tej kwestii poważna - a wspominam o tej sprawie nie z innego powodu, jak tylko dlatego, że akurat teraz o tym pamiętam. 并不是说她在这一点上是认真的 - 而且我完全没有提到这个问题,而是因为它刚才被记住了。

Pluto - this was the cat’s name - was my favorite pet and playmate. |||||||||||игровой товарищ |||||||||||compagnon de jeu the cat||||the cat's name|||||||companion in play |||||||||||玩伴 |||||||||||Spielkamerad 冥王星|||||||||||玩伴 بلوتو||||||كانت||||| Plutón||||del gato|||||mascota favorita||compañero de juegos Pluto – so hieß die Katze – war mein Lieblingshaustier und Spielgefährte. Pluto - este era el nombre del gato - era mi mascota y compañero favorito. プルート - これは猫の名前でした - は私のお気に入りのペットであり、遊び相手でした。 Plutons - tāds bija kaķa vārds - bija mans mīļākais mājdzīvnieks un rotaļu biedrs. I alone fed him, and he attended me wherever I went about the house. ||||||folgte|||||im Haus|| أنا||أطعمت|||هو|تبعني||أينما|أذهب|ذهبت|||المنزل ||||||followed||||||| ||alimenté||||me seguía||||||| Yo solo lo alimentaba y él me acompañaba a dondequiera que fuera por la casa. 私は一人で彼に食事を与えました、そして彼は私が家のどこに行っても私に付き添いました。 Es viens pats viņu baroju, un viņš mani pavadīja visur, kur vien es gāju pa māju. Só eu o alimentava e ele acompanhava-me em todas as minhas deslocações pela casa. It was even with difficulty that I could prevent him from following me through the streets. ||||||أنا|استطعت|أمنعه|هو|أن|ملاحقتي|ورائي|||الشوارع |||||||||||||||las calles Incluso con dificultad podía evitar que me siguiera por las calles. 彼が通りで私を追いかけるのを防ぐのは困難でさえありました. Man pat ar grūtībām izdevās neļaut viņam sekot man pa ielām. Our friendship lasted, in this manner, for several years, during which my general temperament and character - through the instrumentality of the Fiend Intemperance - had (I blush to confess it) experienced a radical alteration for the worse. ||||||||||||||||||инструментальность|||||||краснеть|||||||||| |||||||||||||tempérament||||||||||||rougir||avouer||||radical|||| ||||||for a duration of||||||overall||||||through the influence|||Demon of alcoholism|Lack of restraint||||||||||||| |||||||||||||||||||||Demon van de On|deugdeloosheid||||||||||||| |||||||||||||脾气|||||通过恶魔放纵的手段||||||||||||||||| |||||||||||||Gemüt|||||Instrumentalisierung|||Teufel|Trunkenheit||ich||||||||||| ||||||||||||||||||通过|||魔鬼||||||||经历了|||||| صداقتنا||استمرت|||||عدة|سنوات|خلال تلك|التي|مزاجي|الطباع العامة|مزاج||شخصيتي|||وساطة|||الشيطان|||أعترف بخجل||||||||تغيير جذري||| ||duró|||||||||||temperamento|||||instrumento|||demonio|Intemperancia|||me sonrojo||confieso que|||||alteración radical||| Nuestra amistad duró, de esta manera, durante varios años, durante los cuales mi temperamento general y mi carácter, a través de la instrumentalización de la Intemperancia del Demonio, habían experimentado (me ruborizo al confesarlo) una alteración radical para peor. このようにして私たちの友情は数年間続き、その間に私の一般的な気質と性格は、悪霊の不節制の働きによって、(正直に言うと赤面して)悪化する根本的な変化を経験しました. Šādā veidā mūsu draudzība turpinājās vairākus gadus, kuru laikā mans vispārējais temperaments un raksturs - pateicoties Dīvainajam nemieram - bija (es nekautrējos to atzīt) radikāli mainījies uz sliktāku pusi. Nasza przyjaźń trwała w ten sposób przez kilka lat, podczas których mój ogólny temperament i charakter - za sprawą diabelskiego nieumiarkowania - doznały (muszę to przyznać) radykalnej zmiany na gorsze. A nossa amizade durou, desta forma, vários anos, durante os quais o meu temperamento geral e o meu carácter - através da instrumentalidade do demónio da intemperança - sofreram (tenho vergonha de o confessar) uma alteração radical para pior. I grew, day by day, more moody, more irritable, more regardless of the feelings of others. ||||||lunatique||irritable||||||| ||||||sullen and irritable||easily annoyed||||||| ||||||烦躁||||||||| ||||||launisch||reizbar||unbekümmerter||||| أنا|||||أكثر||||أكثر|غير مبالٍ|||||الآخرين |||||más|malhumorado/a||irritable||indiferente a||||| Crecí, día a día, más malhumorado, más irritable, más indiferente a los sentimientos de los demás. 私は日に日に不機嫌になり、イライラしやすくなり、他人の気持ちに関係なく成長しました。 Ar katru dienu es kļuvu aizvien drūmāks, aizkaitinātāks, aizvien vairāk nerēķinājos ar citu jūtām. I suffered myself to use intemperate language to my wife. |me suis permis||||imprudent|||| |||||excessive or harsh|||| |||让|||||| |||||unbeherrschte|||| |||||不温和的|||| ||نفسي|||||||زوجتي |||||lenguaje desmedido|||| Yo mismo sufrí usar un lenguaje destemplado con mi esposa. 私は妻に節度のない言葉を使うことに耐えました。 Es pieļāvu, ka mana sieva man lieto nesaudzīgus izteicienus. Cierpiałem, że używałem niestosownego języka wobec mojej żony. At length, I even offered her personal violence. Bei(1)|länger|||||| ||أنا|||لها|| ||||ofrecí||| Al final, incluso le ofrecí violencia personal. とうとう、私は彼女に個人的な暴力を振るうことさえしました。 Pēc kāda laika es viņai pat piedāvāju personisku vardarbību. W końcu zaproponowałem jej nawet osobistą przemoc. My pets, of course, were made to feel the change in my disposition. ||||wurden|||||||| حيواناتي الأليفة|||بالطبع||||||التغيير||مزاجي|مزاجي ||||||||||||mood or attitude ||||||||||||disposición emocional Mis mascotas, por supuesto, sintieron el cambio en mi disposición. もちろん、私のペットは私の気質の変化を感じさせられました。 Mani mājdzīvnieki, protams, izjuta manas noskaņojuma maiņu. I not only neglected, but ill-used them. |||ai négligé|||| |||||mistreated|| |||verwaarloosde|||| |||||schlecht|| أنا||فقط|تجاهلت||سئ استخدام||هم |||descuidé||maltraté|| Ich habe sie nicht nur vernachlässigt, sondern auch missbraucht. No sólo los descuidé, sino que los maltraté. 私はそれらを無視しただけでなく、悪用しました。 Es tos ne tikai atstāju novārtā, bet arī slikti izmantoju. Nie tylko je zaniedbałem, ale i źle wykorzystałem.

For Pluto, however, I still retained sufficient regard to restrain me from maltreating him, as I made no scruple of maltreating the rabbits, the monkey, or even the dog, when by accident, or through affection, they came in my way. ||||||||||||плохо обращаться||||||||||||||||||||||||||| ||||||suffisant|||||||||||||||||||||||||accident|||||||| ||||||||||||abusing||||||hesitation or doubt||||||||||||||||||||| |||||保留|||||||虐待||||||顾忌||||||||||||||||||||| |||||bewahrte||Achtung||zurückhalten|||misshandeln||||machte||Zweifel, Bedenken|||||||||||||||durch|||||| ||||||||||||||||||顾虑||||||||||||||||||||| |بلوتو||أنا|||كافٍ|احترام||كبح نفسي|نفسي|إساءة معاملته|إساءة معاملته|له|كما|أنا|أبديت||تردد||إساءة المعاملة||||القرد||حتى||الكلب|عندما|||||عاطفة||جاء||| |||||||consideración||contenerme|||maltratarlo||||||duda moral||maltratarlo||los conejos||mono||||el perro||||||afecto|ellos|||| Por Plutón, sin embargo, aún conservaba suficiente consideración para no maltratarlo, como no tenía escrúpulos en maltratar a los conejos, al mono o incluso al perro, cuando por accidente o por afecto se cruzaban en mi camino. しかし、プルートに対しては、うさぎ、猿、あるいは犬でさえも、偶発的または愛情によって私の邪魔をするときに虐待することを躊躇しなかったので、私は彼を虐待しないようにするのに十分な注意を払っていました。 Tomēr pret Plutonu es joprojām izturējos ar pietiekamu cieņu, lai atturētu mani no ļaunprātīgas izturēšanās pret viņu, tāpat kā es nekautrējos ļaunprātīgi izturēties pret trušiem, pērtiķiem un pat suņiem, kad tie nejauši vai mīlestības dēļ nonāca manā ceļā. Jednak dla Plutona zachowałem wystarczająco dużo szacunku, by powstrzymać się od znęcania się nad nim, tak jak nie miałem skrupułów, by znęcać się nad królikami, małpą, a nawet psem, gdy przypadkiem lub z powodu uczucia znalazły się na mojej drodze. No entanto, ainda tinha suficiente consideração por Plutão para me impedir de o maltratar, tal como não tinha qualquer escrúpulo em maltratar os coelhos, o macaco ou mesmo o cão, quando, por acidente ou por afeto, se atravessavam no meu caminho. But my disease grew upon me - for what disease is like Alcohol! ||病||||||||| |||||||||||alcool ||Krankheit||||||||| ||مرض|تفاقمت|علي||||||مثل| Pero mi enfermedad creció sobre mí - ¡porque qué enfermedad es como el Alcohol! しかし、私の病気は私にかかってきました - アルコールのような病気のために! Bet mana slimība mani pārņēma - jo kāda slimība ir tāda kā alkohols! Ale moja choroba rosła we mnie - bo jaka choroba jest jak alkohol! Mas a minha doença cresceu sobre mim - pois que doença é como o álcool! - and at length even Pluto, who was now becoming old, and consequently somewhat peevish -even Pluto began to experience the effects of my ill temper. |||||||||||||раздражительный||||||||||| ||longueur|||||||||||||||||||||| |||||||||||||irritable||||||||||| |||||||||||||prikkelbaar|||||||||||slechte humeur ||||||||||因此|因此||脾气坏||||||||||| |||||||||||||reizbar|||||||||||Laune |||||||||||||易怒的||||||||||| ||||بلوتو|الذي|كان||يصبح|عجوز||وبالتالي||عابس||بلوتو(2)|||||آثار|||سوء| ||||||||||||algo irritable|malhumorado||||||||||mal humor|mal humor - y al fin incluso Plutón, que ya estaba envejeciendo, y en consecuencia algo malhumorado -incluso Plutón empezó a experimentar los efectos de mi mal genio. -そしてついに、今や年を取り、その結果、やや不機嫌になったプルートでさえ、私の不機嫌の影響を経験し始めました. - un beidzot pat Plutons, kurš jau bija novecojis un līdz ar to arī mazliet īgns, - pat Plutons sāka izjust mana sliktā temperamenta sekas. - en op den duur begon zelfs Pluto, die nu oud werd en daardoor wat humeurig - zelfs Pluto begon de gevolgen van mijn slechte humeur te ondervinden. - i w końcu nawet Pluton, który teraz stawał się stary, a co za tym idzie nieco złośliwy - nawet Pluton zaczął odczuwać skutki mojego złego humoru.

One night, returning home, much intoxicated, from one of my haunts about town, I fancied that the cat avoided my presence. ||||||||||заведения||||представлял|||||| ||rentant|||ivre|||||||||||||évita|| |evening|||||||||frequented places||||imagined|||||| Eén||terugkerend|huis|zeer|sterk dronken|||||verblijven||de stad||meende||||||aanwezigheid |||||betrunken|||||Frequentierungen||||glaubte|||||| |||||||||||||||||猫|避开了|| واحدة||عائداً||شديد|مخمور جداً|من|||أحد أماكني||||||||||| ||regresando a casa|||intoxicado|||||lugares habituales||||imaginé||||evitaba|| Una noche, al volver a casa, muy intoxicado, de uno de mis lugares de reunión en la ciudad, me pareció que el gato evitaba mi presencia. ある夜、街中のたまり場の 1 つから酔っ払って家に帰ったとき、猫が私の存在を避けているように思いました。 Kādu nakti, atgriežoties mājās stipri apreibis no vienas no savām viesošanās vietām pilsētā, man šķita, ka kaķis izvairās no manas klātbūtnes. Op een avond, toen ik stomdronken thuiskwam van een van mijn plekjes in de stad, had ik het idee dat de kat mijn aanwezigheid vermeed. Uma noite, quando regressava a casa, muito embriagado, de um dos meus passeios pela cidade, achei que o gato evitava a minha presença. I seized him; when, in his fright at my violence, he inflicted a slight wound upon my hand with his teeth. ||||||страх|||||||||||||| |ai saisi||||||||||||||||main||| |||||||||||caused||||||||| |greep|||||angst|||||toebracht||lichte|wond|op||hand|||tanden |griff an|||||Angst|||||zugefügt||||||||| |||||خوفه|||||هو|||||على||||| |agarré|||||miedo|||||infligió||leve|herida|||||| Lo agarré; cuando, asustado por mi violencia, me hizo una pequeña herida en la mano con sus dientes. 私は彼を捕まえました。彼は私の暴力に怯え、歯で私の手に軽傷を負わせた。 Es viņu sagrābu, bet viņš, izbijies no manas vardarbības, ar zobiem ievainoja manu roku. Ik greep hem, maar uit schrik voor mijn geweld sloeg hij met zijn tanden een kleine wond in mijn hand. Agarrei-o e, assustado com a minha violência, fez-me um pequeno ferimento na mão com os dentes. The fury of a demon instantly possessed me. |||||فوراً|امتلكت|أنا ||||démon|instantanément|a possédé| ||||malevolent spirit||| de||||demon|onmiddellijk|| |furia|||demonio||me poseyó| 悪魔の怒りが即座に私を取り憑きました。 Mani uzreiz pārņēma dēmona niknums. De woede van een demon nam onmiddellijk bezit van me. I knew myself no longer. أنا||نفسي|لم أعد| |kende|||niet langer ||||ya no Ya no me conocía. 私はもはや自分自身を知りませんでした。 Es sevi vairs nepazinu. My original soul seemed, at once, to take its flight from my body and a more than fiendish malevolence, gin-nurtured, thrilled every fiber of my frame. |||||||||||||||||||джин||||||| |||||||||||||||||||||||fibre|||corps |||appeared||||||||||||||Demonic|Evil intent|alcoholic beverage|gin-fueled|||||| Mijn|||leek||||nemen|zijn|vlucht||||||||duivelse|kwaadaardigheid|gin|gin-gevoed|verheugde|elke|vezel|||lichaam |||||||||||||||||teuflisch|Bösartigkeit|gin-genährt|gin-genährt||||||Körper ||||||||||||||||||恶意|||||每个纤维||| روحي|||بدت||||تأخذ|هي|الطيران|من|جسدي|جسدي|||أكثر|أكثر من|شيطاني أكثر|خبث شيطاني|جين|مغذى بالجن|أثار حماستي|كل|ألياف||جسدي|جسدي |||||||||||||y||||demoníaca|malevolencia diabólica|ginebra-nutrida|alimentado por|emocionó||cada fibra|||cuerpo Mi alma original pareció, al instante, emprender la huida de mi cuerpo y una malevolencia más que diabólica, alimentada por la ginebra, estremeció cada fibra de mi armazón. 私の元の魂はすぐに私の体から飛び去り、ジンで育まれた悪魔以上の悪意が私のフレームのすべての繊維を興奮させた. Šķita, ka mana sākotnējā dvēsele vienā mirklī aizbēga no mana ķermeņa, un vairāk nekā velnišķīga ļaunprātība, džina uzmundrināta, saviļņoja katru mana ķermeņa šķiedru. Mijn oorspronkelijke ziel leek op slag uit mijn lichaam te vluchten en een meer dan duivelse boosaardigheid, gevoed door gin, bracht elke vezel van mijn gestel in vervoering. A minha alma original parecia, de um momento para o outro, ter fugido do meu corpo e uma malevolência mais do que diabólica, alimentada a gin, agitava cada fibra do meu corpo. I took from my waistcoat-pocket a pen-knife, opened it, grasped the poor beast by the throat, and deliberately cut one of its eyes from the socket! ||||жилет||||||||||||||||||||||| ||||||||couteau||||||||||||||||||| ||||vest|||||||held tightly|||||||||||||||| |haalde|||vest pocket|zak|||penneve knife|opende||greep||arme||||keel||opzettelijk|sneed||||ogen|||oogkas ||||Weste|||Taschenmesser||||||||||||absichtlich||||||||Augenhöhle ||من||||||سكين جيب|||||||||الرقبة|||قطع|||||||محجر العين ||||chaleco|||cuchillo de bolsillo|cuchillo de bolsillo|||agarré|||bestia pobre|||garganta||||||||||cuenca del ojo Saqué del bolsillo de mi chaleco una navaja, la abrí, agarré a la pobre bestia por el cuello y le saqué deliberadamente un ojo de la cuenca. 私はチョッキのポケットからペンナイフを取り出し、それを開き、哀れな獣の喉をつかみ、故意にソケットから片方の目を切り落としました! Es izvilku no vestes kabatas pildspalvu nazi, atvēru to, satvēru nabaga zvēru aiz rīkles un apzināti izgriezu viņam vienu aci no acs kaktiņa! Ik pakte uit mijn vestzak een pennenmes, opende het, greep het arme beest bij de keel en sneed opzettelijk een van zijn ogen uit de kom! Tirei do bolso do colete um canivete, abri-o, agarrei o pobre animal pela garganta e, deliberadamente, cortei-lhe um dos olhos da órbita! I blush, I burn, I shudder, while I pen the damnable atrocity. |||||дрожь|||||| ||||||||||horrible|horrific act |bloem||||huiver|||||verdoemende|gruweldaad |||brenne||schaudere|||||verfluchte|Gräueltat ||||||||||可恨的| أنا||||أرتعش|أرتعش|بينما|أكتب|||الفظيعة الملعونة|فعل فظيع |me sonrojo||me quemo||estremecerme|||escribo|la|maldita|atrocidad condenable Me sonrojo, me quemo, me estremezco, mientras escribo la maldita atrocidad. 私は顔を赤らめ、燃え、身震いしながら、いまいましい残虐行為を書いています。 Es sārtu, es degu, es drebēju, rakstot šo nolādēto zvērību. Ik bloos, ik brand, ik huiver, terwijl ik deze vervloekte gruweldaad opschrijf. Rumienię się, płonę, drżę, gdy piszę to przeklęte okrucieństwo. Coro, ardo, estremeço, enquanto escrevo a maldita atrocidade.

When reason returned with the morning - when I had slept off the fumes of the night’s debauch - I experienced a sentiment half of horror, half of remorse, for the crime of which I had been guilty; but it was, at best, a feeble and equivocal feeling, and the soul which remained untouched. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||слабый||двусмысленный||||||| ||||||||||||ivresses|||nuit|débauche||||sentiment||||||remords|||||||||coupable|||||||||||||||| ||||||||||||intoxicating vapors||||wild indulgence||||||||||||||||||||||||||weak||ambiguous or unclear||||||| Wanneer||terugkeerde|||||||geslapen|||dampen|||de nacht|debauche||||gevoel|deeltijds|||deeltijds||berouw|||misdaad||||||schuldig geweest|||||||zwak||dubieus|gevoel|||||bleef|ongeraakt Als||||||||||||Dämpfe||||Zügellosigkeit|||||halb|||||||||||||||||||||schwach||zwiespältig||||||| ||||||||||||||||放荡||||||||||懊悔||||||||||||||||||模棱两可||||||| عندما||عادت||||عندما|أنا|كنت|نمت||||||||أنا|شعرت||||||||ندم|||||||||مذنبا|||||||||غامض|||||التي||غير المتأثرة |||||||||había dormido|||vapores|||de la noche|debauche nocturna||experimenté||sentimiento||||||remordimiento||||||||||||||||débil||equívoco||||alma|||intacta Cuando recobré la razón por la mañana -cuando ya había dormido los vapores del desenfreno nocturno- experimenté un sentimiento mitad de horror, mitad de remordimiento, por el crimen del que había sido culpable; pero era, en el mejor de los casos, un sentimiento débil y equívoco, y el alma que permanecía intacta. 朝になって理性が戻ってきたとき――夜の放蕩の煙を眠りにつけたとき――私は半分は恐怖、半分は自責の念、自分が犯した罪に対する感情を経験した。しかし、それはせいぜい、弱くて曖昧な感情であり、手つかずのままの魂でした。 Kad no rīta - kad nakts izvirtības dūmus biju izsmidzinājis - atgriezās saprāts, mani pārņēma pa pusei šausmas, pa pusei nožēla par noziegumu, kurā biju vainīgs, taču tā bija labākajā gadījumā vāja un neviennozīmīga sajūta, un dvēsele palika neskarta. Toen het verstand 's ochtends terugkeerde - toen ik de dampen van de zuippartij van de nacht had weggeslapen - ervoer ik een gevoel dat half afschuw, half wroeging opriep voor de misdaad waaraan ik schuldig was geweest; maar het was op zijn best een zwak en dubbelzinnig gevoel, en de ziel die bleef onaangeroerd. Quando a razão voltou pela manhã - depois de ter dormido os vapores do deboche da noite - experimentei um sentimento meio de horror, meio de remorso, pelo crime de que tinha sido culpado; mas era, na melhor das hipóteses, um sentimento débil e equívoco, e a alma que permanecia intocada. I again plunged into excess, and soon drowned in wine all memory of the deed. ||stürzte|||||ertrank|||||||Tat أنا|مرة أخرى|غصت||الإفراط||سرعان ما||||كل|ذكرى|||الفعل ||doopte||overdaad||al snel|verdrank||wijn||herinnering|||daad |||||||drowned|||||||acte ||se sumergió|||||ahogado en|||||||hecho Volví a sumirme en el exceso y pronto ahogué en vino todo recuerdo de la hazaña. 私は再び過剰に飛び込み、すぐにその行為のすべての記憶をワインに溺れさせました。 Es atkal iegrimu pārmērībās un drīz vien noslīcināju vīnā visas atmiņas par šo nodarījumu. Mergulhei novamente em excessos e depressa afoguei no vinho toda a memória do ato.

In the meantime the cat slowly recovered. ||entre-temps||||s'est remis |||||ببطء| ||intussen|||langzaam|herstelde zich ||||||se recuperó Mientras tanto, el gato se fue recuperando poco a poco. その間、猫はゆっくりと回復しました。 Pa to laiku kaķis lēnām atveseļojās. Entretanto, o gato recuperou lentamente. The socket of the lost eye presented, it is true, a frightful appearance, but he no longer appeared to suffer any pain. |||||||||||schreckliches||aber|||||||| ||||||أظهر|||حقاً|||مظهر مخيف|لكن|هو|لم|لم يعد|يبدو||يعاني|أيّ ألم|ألم |||||oog||||het is waar||afschuwelijke||||||||||pijn |cuenca del ojo||||||||||espantosa|aspecto aterrador||||más tiempo|parecía||sufrir dolor|| |||||||||||horrifying|||||||||| La cuenca del ojo perdido presentaba, es cierto, un aspecto espantoso, pero ya no parecía sufrir dolor alguno. 失われた眼窩は確かに恐ろしい外見を示していたが、彼はもはや痛みを感じていないようだった。 Zaudētās acs bedre, tiesa, izskatījās briesmīgi, taču viņš vairs necieta sāpes. A órbita do olho perdido apresentava, é verdade, um aspeto assustador, mas ele já não parecia sofrer qualquer dor. He went about the house as usual, but, as might be expected, fled in extreme horror at my approach. |||||||||||on pouvait s'y attendre|s'est enfui|||||| هو||||المنزل|كالعادة|كالعادة|لكن|كما|قد|||هرب|||||اقترابي| ||||||zoals gewoonlijk|||||te verwachten|vluchtte|||||| ||por la casa||||||||||huyó|||||| Recorrió la casa como de costumbre, pero, como era de esperar, huyó despavorido cuando me acerqué. 彼はいつものように家の中を歩き回りましたが、予想通り、私が近づくと極度の恐怖で逃げました。 Viņš kā parasti staigāja pa māju, bet, kā jau varēja gaidīt, man tuvojoties, bēga pilnās šausmās. Andou pela casa como de costume, mas, como era de esperar, fugiu horrorizado quando me aproximei. I had so much of my old heart left, as to be at first grieved by this evident dislike on the part of a creature which had had once loved-but this feeling soon gave place to irritation. ||||||||||||||attristé|||évident|dégoût||||||créature|||||||||||||irritation ||||||||||||||saddened||||||||||||||||||||||| ||||||||over||||||verdrietig||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||betrübt|||offensichtlichen||||von einem||||||||||||||||Reizung ||||||||||||||感到悲伤||||||||||||||||||||||| أنا|||الكثير||قلبي|القديم|قلبي القديم||لدرجة||أن أكون|||||||||||||||||قد||||شعور||||| ||||||||||||||afligido|||evidente|||||||criatura|||||había amado||||||||irritación Me quedaba tanto de mi viejo corazón, que al principio me apené por esta evidente antipatía de parte de una criatura que una vez había amado... pero este sentimiento pronto dio lugar a la irritación. 私はかつて愛していた生き物のこの明らかな嫌悪感に最初は悲しむほど、昔の心をたくさん残していましたが、この感情はすぐに苛立ちに変わりました。 Man bija palicis tik daudz no manas vecās sirds, ka sākumā mani sarūgtināja šī acīmredzamā nepatika no tās būtnes puses, kuru kādreiz biju mīlējis, bet drīz vien šī sajūta nomainījās pret aizkaitinājumu. Ainda me restava tanto do meu antigo coração que, a princípio, fiquei triste com esta evidente aversão por parte de uma criatura que outrora tinha amado - mas este sentimento depressa deu lugar à irritação.

And then came, as if to my final and irrevocable overthrow, the spirit of perverseness. ||||||||||||||извращенности |||||||||irrévocable||||| ||||||||||||||Contrary inclination Und|||||||||unwiderruflich|||||Perversion |||||||||不可逆转的|||||反叛精神 |||كما|كما|||النهائي||لا رجعة فيه|هزيمتي النهائية||روح||الروح المتمردة |||||||||irrevocable|derrocamiento final||||perversidad Y entonces llegó, como para mi derrocamiento final e irrevocable, el espíritu de perversidad. そして、あたかも私の最終的で取り返しのつかない転覆のように、ひねくれた精神がやって来ました。 Un tad, it kā galīgi un neatgriezeniski sagraujot mani, atnāca perversitātes gars. E depois veio, como que para meu derrube final e irrevogável, o espírito de perversidade. Then I am that perverseness - one of the primitive impulses of the human heart - one of the indivisible primary faculties, or sentiments, which give direction to the character of Man. ||||||||primitifs|impulsions||||||||||||sentiments|||||||| |||||||||||||||||inseparable||innate abilities|||||||||| |||||||||||||||||untrennbaren||Fakultäten||Empfindungen|||||||| |||||||||||||||||不可分割的|||||||||||| إذن|أنا||||واحدة|||البدائية||||البشر||واحدة||||||||التي||||||| ||||||||primitivos|impulsos primitivos||||||||indivisible||facultades||sentimientos|||||||| Entonces yo soy esa perversidad - uno de los impulsos primitivos del corazón humano - una de las indivisibles facultades primarias, o sentimientos, que dan dirección al carácter del Hombre. そして私は、人間の心の原始的な衝動の 1 つであり、人間の性格に方向性を与える不可分の主要な能力、または感情の 1 つである、そのひねくれです。 Tad es esmu tā perversitāte - viens no cilvēka sirds primitīvajiem impulsiem, viena no nedalāmajām primārajām spējām jeb jūtām, kas nosaka cilvēka rakstura virzību. Então eu sou essa perversidade - um dos impulsos primitivos do coração humano - uma das faculdades primárias indivisíveis, ou sentimentos, que dão direção ao carácter do Homem. Who has not, a hundred times, found himself committing a vile or a silly act, for no other reason than because he knows he should not? ||||||||commettre||||||||||||||||| من||لم|||مئة مرة||نفسه|يقوم ب|||||سخيف|||سبب|سبب آخر|سبب|||هو|||يجب عليه| ||||||||sich begehen||abscheuliche|||dumm|||||||||||| ||||cien||||cometiendo||vil o tonto|||tonto|||||||||||| ¿Quién no se ha encontrado, cien veces, cometiendo una vileza o una tontería, sin más razón que la de saber que no debe hacerlo? してはならないことを知っているという理由だけで、卑劣な行為やばかげた行為を行っていることに100回も気付いていない人はいますか? Kurš gan nav simtiem reižu pieķēries tam, ka izdara kādu neķītru vai muļķīgu darbību tikai tāpēc, ka zina, ka tā nedrīkstētu darīt? Have we not a perpetual inclination, in the teeth of our best judgment, to violate that which is Law, merely because we understand it to be such? |||||склонность||||||||||||||||||||| |||||inclination|||||||jugement||violer|||||||||||| |||||natural tendency||||||||||||||||||||| ||||ewige|Neigung||||||||||||||||||||| 有||||||||||||||违反|||||||||||| هل||أليس لدينا||دائمة||||||حكمتنا|الأفضل|الحكم||نخالف||ما||القانون (1)|فقط|لأن||نفهم|||هي|مثل ذلك ||||perpetua inclinación|inclinación|||en contra||||juicio||violar|||||meramente||||||| ¿No tenemos una inclinación perpetua, en contra de nuestro mejor juicio, a violar lo que es Ley, simplemente porque entendemos que lo es? 私たちは、最善の判断を下しても、法律が法律であると理解しているという理由だけで、法律に違反するという絶え間ない傾向を持っているのではないでしょうか? Vai mums nav nemitīgas tieksmes pārkāpt to, kas ir likums, tikai tāpēc, ka mēs to par tādu uzskatām? This spirit of perverseness, I say, came to my final overthrow. ||||||导致|||| |||perversité||||||| ||||أنا||جاءت|||النهائي|هزيمتي النهائية |||perversidad|||||||derrota final Este espíritu de perversidad, digo, vino a mi derrocamiento final. 私が言うには、このひねくれた精神が私の最後の転覆に至りました。 Es saku, ka šis perversitātes gars noveda pie manas galīgās sagrāves. Este espírito de perversidade, digo eu, veio a destruir-me definitivamente. It was this unfathomable longing of the soul to vex itself - to offer violence to its own nature - to do wrong for the wrong’s sake only - that urged me to continue and finally to consummate the injury I had inflicted upon the unoffending brute. |||непостижимое||||||дразнить|||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||mal||||a poussé|||||||consommer||injure||||||| |||incomprehensible|deep desire|||||Torment||||||||||||||sake of wrongdoing|||||||||||Complete fully||||||||innocent| |||onbegrijpelijke|verlangen|||||kwellen|||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||quälen|||||||||||||||||||||||||vollenden||Verletzung||||||unschuldigen| |||不可理解的||||||折磨||||||||||||||错误的|||||||||||完成||||我所||||无辜的| |||لا يمكن فهمه||||الروح||يؤذي|نفسها|||||طبيعتها|طبيعتها الخاصة|طبيعة النفس||فعل|الخطأ|||الخطأ||فقط||دفعني|أنا||أواصل||وأخيرًا||إتمام||الأذى|أنا|التي قمت|أصبت|||| |||incomprensible|anhelo|||||molestar|||ofrecer|||||||||||lo incorrecto|por el mal|||impulsó|||||||consumar|||||infligida|sobre||inofensiva criatura|bestia bruta Fue este insondable anhelo del alma de vejarse a sí misma, de ofrecer violencia a su propia naturaleza, de hacer el mal sólo por el mal mismo, lo que me impulsó a continuar y finalmente a consumar la injuria que había infligido al bruto inofensivo. 自分自身を悩ませたいという魂のこの計り知れない願望 - それ自身の本性に暴力を与えること - 悪のためだけに悪を行うこと - が、私を続行させ、最終的に私が無害な野獣に負わせた怪我を完遂するように促した. Tieši šī neizmērojamā dvēseles ilgas pēc sevis kaitināšanas - vardarbības pret savu dabu - darīt ļaunu tikai ļaunuma dēļ - mudināja mani turpināt un beidzot pabeigt nodarīto kaitējumu, ko biju nodarījis nevainīgajam brutālajam dzīvniekam.

One morning, in cool blood, I slipped a noose about its neck and hung it to the limb of a tree; - hung it with the tears streaming from my eyes, and with the bitterest remorse at my heart; - hung it because I knew that it had loved me, and because I felt it had given me no reason of offence; - hung it because I knew that in so doing I was committing a sin - a deadly sin that would so jeopardize my immortal soul as to place it - if such a thing wore possible - even beyond the reach of the infinite mercy of the Most Merciful and Most Terrible God. ||||||ai glissé||nœud|||||||||branche|||||||||coulant|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sin(1)||mortel|||||mettre en danger||immortel||||||||||a|||au-delà||||||miséricorde||||Miséricordieux|||| ||||||||looped rope|||||||||branch of tree||||||||||||||||most intense|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||endanger||||||||||||||||||||||||||||| ||in||||||Schlinge|||||||||||||||||||||||||bittersten||||||||||||||||||||||||||Beleidigung|||||||||||||||||||||gefährden|||||||||||||||||||||Barmherzigkeit|||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||最痛苦的|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||危害|||||||||||||||||||||||||最仁慈|||| |||||أنا|||حبل||||||||||||شجرة|علقت||مع|||تتدفق|||عيني||مع|||ندم||قلبي||علقت|||كنت||||قد||أنا||لأن||||قد|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||sangre fría||deslicé||soga|||cuello||ahorcé||||rama||||||||lágrimas|cayendo en ríos|||||||más amarga|remordimiento profundo|||||||||||||||||||||||||ofensa|ahorcé|||||||||||||pecado mortal||mortal||eso|||pondría en peligro||alma inmortal||||||||||fuera|||||||||misericordia infinita|||el Más Misericord|el Más Misericordioso|||| Una mañana, con la sangre fría, le eché la soga al cuello y lo colgué a la rama de un árbol; - lo colgué con las lágrimas brotando de mis ojos, y con el más amargo remordimiento en mi corazón; - lo colgué porque sabía que me había amado, y porque sentía que no me había dado motivo de ofensa; - la colgué porque sabía que al hacerlo estaba cometiendo un pecado, un pecado mortal que pondría en peligro mi alma inmortal hasta el punto de colocarla, si tal cosa fuera posible, más allá del alcance de la infinita misericordia del Dios Más Misericordioso y Más Terrible. ある朝、私は冷静にその首に縄を巻きつけ、木の枝に吊るしました。 -私の目から流れる涙と、私の心に最も苦い反省を込めて、それを吊るしました。 - それが私を愛していることを知っていたので、そしてそれが私を怒らせる理由を与えなかったと感じたので、それを吊るしました。 - そうすることで私が罪を犯していることを知っていたので、それを吊るしました - 私の不滅の魂を危険にさらす致命的な罪 - もしそのようなことが可能であれば - 最も慈悲深い神の無限の慈悲の手の届かないところにさえそして最も恐ろしい神。 Kādu rītu, atdzisis un asiņains, es uzmetu tam kaklā cilpu un piekarināju pie koka zaru zariem; - piekarināju to ar asarām acīs un ar vislielāko nožēlu sirdī; - piekarināju to, jo zināju, ka tas mani mīlēja, un jutu, ka nav man devis iemeslu apvainojumam; - es to pakāru, jo zināju, ka, to darot, es izdarīju grēku - nāvējošu grēku, kas apdraudētu manu nemirstīgo dvēseli tā, ka tā nonāktu - ja tas būtu iespējams - pat ārpus žēlīgā un briesmīgā Dieva bezgalīgās žēlsirdības redzesloka. Uma manhã, com o sangue frio, pus-lhe um laço ao pescoço e pendurei-o no tronco de uma árvore; - pendurei-o com as lágrimas a escorrerem-me dos olhos e com o mais amargo remorso no coração; - pendurei-o porque sabia que ele me amava e porque sentia que não me tinha dado qualquer motivo de ofensa; - Pendurei-o porque sabia que, ao fazê-lo, estava a cometer um pecado - um pecado mortal que poria em perigo a minha alma imortal a ponto de a colocar - se tal coisa fosse possível - mesmo fora do alcance da misericórdia infinita do Deus Misericordioso e Terrível.

On the night of the day on which this cruel deed was done, I was aroused from sleep by the cry of fire. ||||||||||||||||||||Schrei|| |||||||||||||||réveillé|||||cri|| في|||||||||||||||||||||| |||||||||||||||woken up||||||| ||||||||||hecho cruel|||||despertado||||||| La noche del día en que se cometió este cruel acto, me despertó el grito de fuego. この残忍な行為が行われた日の夜、私は火の叫び声で眠りから覚めました。 Naktī uz to dienu, kad tika pastrādāts šis nežēlīgais noziegums, mani no miega pamodināja uguns kliedziens. Na noite do dia em que este ato cruel foi cometido, fui despertado do sono pelo grito de fogo. The curtains of my bed were inflames. ||||||в огне |rideaux|||||enflammées ||||||on fire ||||||着火 |||سرير|سريري|| |las cortinas||||estaban|en llamas Las cortinas de mi cama estaban en llamas. 私のベッドのカーテンは炎症を起こしていました。 Manas gultas aizkari bija aizdegušies. The whole house was blazing. ||||تشتعل ||||en llamas Toda la casa estaba ardiendo. 家全体が燃えていた。 It was with great difficulty that my wife, a servant, and myself, made our escape from the conflagration. |||||||||||||||||пожар |||||||||||||||||large fire |||||||||Dienerin||||||||dem Brand |||||||||||||||||大火 ||||صعوبة||زوجتي|زوجتي||خادمة||نفسي|قمنا|هروبنا||من||الحريق الكبير ||||gran dificultad|||||una sirvienta|||||escapamos|||incendio devastador Con gran dificultad, mi esposa, una criada y yo logramos escapar de la conflagración. 使用人である妻と私が大火から逃れるのは非常に困難でした。 Ar lielām grūtībām mana sieva, kalps un es pats izglābāmies no ugunsgrēka. The destruction was complete. La destrucción fue completa. 破壊は完了しました。 Iznīcināšana bija pilnīga. My entire worldly wealth was swallowed up, and I resigned myself thenceforward to despair. |||||||||||с тех пор|| |||richesse||avalée||||me résignai||||désespoir |||||||||||from that point|| |||||||||||||wanhoop |||||verschlungen||||gab mich auf||von da an|| |||||||||||从此以后|| ثروتي|||ثروتي|كانت|ابتلعت|في النهاية||أنا|استسلمت|نفسي|منذ ذلك الحين||اليأس ||terrenal|riqueza material||consumida por||||me resigné||de ahí en adelante||desesperación Mi riqueza entera fue engullida, y desde entonces me resigné a la desesperación. 私の世俗的な富はすべて飲み込まれ、私はそれ以来、絶望することを辞任しました. Visa mana pasaules bagātība tika aprijta, un es no tā brīža samierinājos ar izmisumu. Toda a minha riqueza mundana foi engolida e, a partir daí, resignei-me ao desespero.

I am above the weakness of seeking to establish a sequence of cause and effect, between the disaster and the atrocity. |bin||||||||||||||||||| أنا||||||السعي||إقامة||سلسلة||سبب|||||الكارثة||| ||||||||établir|||||||||||| ||por encima||debilidad||||establecer||||||||||||atrocidad Estoy por encima de la debilidad de intentar establecer una secuencia de causa y efecto entre el desastre y la atrocidad. 私は、災害と残虐行為の間の一連の因果関係を確立しようとする弱さを超えています。 Es esmu pāri vājībai, kad cenšos noteikt cēloņu un seku secību starp katastrofu un zvērību. But I am detailing a chain of facts - and wish not to leave even a possible link imperfect. |||阐述|||||||||||||| |||détailler||||||||||||||imparfait |||أوضح|||||||||أترك||||| |||detallando|||||||||||||| Pero estoy detallando una cadena de hechos - y no deseo dejar imperfecto ni siquiera un posible eslabón. しかし、私は一連の事実を詳しく説明しています - そして、可能性のあるリンクでさえも不完全なままにしたくありません. Bet es detalizēti izklāstu faktu ķēdi - un nevēlos atstāt nepilnīgu pat iespējamu posmu. Mas estou a descrever uma cadeia de factos - e não quero deixar imperfeito um único elo. On the day succeeding the fire, I visited the ruins. |||suivant|l'|||||ruines في|||||الحريق|أنا||| |||nach|||||| |||siguiente||||||ruinas El día siguiente al incendio, visité las ruinas. 火事の翌日、私は廃墟を訪れた。 Nākamajā dienā pēc ugunsgrēka es apmeklēju drupas. No dia seguinte ao incêndio, visitei as ruínas. The walls, with one exception, had fallen in. |murs|||||s'étaient effondrées| ||mit||||| ||مع||استثناء واحد|كانت|| ||||||se habían caído| Las paredes, con una excepción, se habían derrumbado. 壁は、1 つの例外を除いて、陥没していました。 Sienas, izņemot vienu, bija sagruvušas. This exception was found in a compartment wall, not very thick, which stood about the middle of the house. ||||||mur de compartiment|||||||||||| |استثناء|تم|موجودة||||جدار|ليست سميكة|ليس سميكاً جداً||التي|تقع||||||المنزل ||||||Raum|||||||||||| ||||||pared del compartimento||||gruesa||se encontraba|||||| Esta excepción se encontró en un muro compartimentado, no muy grueso, que se alzaba más o menos en medio de la casa. この例外は、家の真ん中あたりにある区画の壁で、それほど厚くはありませんでした。 Šis izņēmums tika atrasts ne pārāk biezā nodalījuma sienā, kas atradās aptuveni mājas vidū. Esta exceção foi encontrada numa parede de compartimento, não muito espessa, que se situava mais ou menos a meio da casa. About this wall a dense crowd were collected, and many persons seemed to be examining a particular portion of it with very minute and eager attention. ||||dense||||||personnes||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||intense| |||||||||||leek|||||||||||||| Über||||||||||||||untersuchen|||Abschnitt||||sehr|sehr genau||| ||||كثيف||كانت|||||||||||جزء|||||||شغف شديد| |||||multitud||se había reunido|||||||examinando||||||||||ansiosa| Alrededor de este muro se congregó una densa multitud, y muchas personas parecían estar examinando una parte concreta del mismo con una atención muy minuciosa y ávida. この壁の周りには密集した群衆が集まっており、多くの人がその特定の部分を非常に細心の注意を払って調べているようでした。 Ap šo sienu bija sapulcējies blīvs ļaužu pulks, un šķita, ka daudzi cilvēki ar ļoti smalku un dedzīgu uzmanību pēta kādu tās daļu. Em redor deste muro, uma densa multidão estava reunida, e muitas pessoas pareciam estar a examinar uma determinada parte dele com uma atenção muito minuciosa e ávida.

The words "strange!" Las palabras "¡extraño!" Vārdi "dīvaini!" "singular!" Einzahl (1) مفرد (1) "¡singular!" "特異な!" "vienskaitlis!" and other similar expressions, excited my curiosity. ||||weckte||Neugier ||مشابهة|||أثار فضولي|فضولي ||||||curiosidad y otras expresiones similares, despertaron mi curiosidad. と他の同様の表現は、私の好奇心を刺激しました。 un citi līdzīgi izteicieni modināja manu ziņkāri. I approached and saw, as if graven in bas relief upon the white surface, the figure of a gigantic cat. ||||||||баз||||||||||| |m'approchai|||||gravée|||||||surface||figure|||gigantesque| ||||||carved or engraved||low relief sculpture||||||||||| ||||||gemeißelt||||||||||||| |||看见|||雕刻||低浮雕||||||||||| أنا|||رأيت|||منحوتة||باس|بارز|على||السطح الأبيض|السطح الأبيض||شكل|||عملاقة|قطة عملاقة ||||||grabada||bajo relieve|relieve||||||figura|||gigante| Me acerqué y vi, como grabada en bajorrelieve sobre la superficie blanca, la figura de un gato gigantesco. 近づいてみると、白い表面に浅浮き彫りで彫られているかのように、巨大な猫の姿が見えました。 Es pietuvojos un ieraudzīju uz baltās virsmas it kā reljefā iegravētu milzīga kaķa figūru. Aproximei-me e vi, como se estivesse gravada em baixo-relevo na superfície branca, a figura de um gato gigantesco. The impression was given with an accuracy truly marvelous. ||||||précision||marvelueuse ||||بدرجة||دقة|حقًا|رائع حقًا ||||||exactitud||maravillosa La impresión fue dada con una precisión realmente maravillosa. 印象は本当に素晴らしい精度で与えられました。 Iespaids tika radīts ar patiesi brīnišķīgu precizitāti. A impressão foi dada com uma precisão verdadeiramente maravilhosa. There was a rope about the animal’s neck. |||Seil|||| كان||||||الحيوان|عنق ||||||the animal's neck| ||||||de l'animal| |||soga|||| Había una cuerda alrededor del cuello del animal. 動物の首にはロープがかけられていました。 Dzīvniekam ap kaklu bija virve. Havia uma corda à volta do pescoço do animal.

When I first beheld this apparition - for I could scarcely regard it as less - my wonder and my terror were extreme. |||увидел||явление||||||||||||||| |||||apparition|||||||||||||terreur|| |||saw||ghostly figure|||||||||||||||very intense |||||Erscheinung|denn|||kaum||||||||||| |||看见||||||||||||||||| عندما|أنا||||الظهور|||يمكن|بصعوبة|||أعتبرها||عجبي|دهشة||||كان|قصوى |||vi||||||apenas podía|consideré|||||asombro||||| Cuando vi por primera vez esta aparición - porque apenas podía considerarla como menos - mi asombro y mi terror fueron extremos. 私がこの幻影を最初に見たとき――それはそれよりも少ないとしか思えなかったからである――私の驚きと恐怖は極度のものだった。 Kad es pirmo reizi ieraudzīju šo parādību - jo diez vai es to varēju uzskatīt par mazāku -, mans izbrīns un šausmas bija ārkārtīgi lielas. Quando vi pela primeira vez esta aparição - pois dificilmente poderia considerá-la menor - o meu espanto e o meu terror foram extremos. But at length reflection came to my aid. |||réflexion|||| |||التفكير||||المساعدة |||||||hulp |||reflexión|||| Pero finalmente la reflexión vino en mi ayuda. しかし、ついに反省が私の助けになりました。 Bet beidzot man palīgā nāca pārdomas. Mas, por fim, a reflexão veio em meu auxílio. The cat, I remembered, had been hung in a garden adjacent to the house. |||||معلقة|||||||| ||||||colgada||||adyacente||| Recordé que el gato había sido colgado en un jardín adyacente a la casa. Atcerējos, ka kaķis bija pakārts dārzā, kas atradās blakus mājai. O gato, lembrei-me, tinha sido pendurado num jardim adjacente à casa. Upon the alarm of fire, this garden had been immediately filled by the crowd - by some one of whom the animal must have been cut from the tree and thrown, through an open window, into my chamber. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||chambre عند حدوث||||||||||مليئة|بواسطة||الجمهور|||شخص واحد||منهم|||يجب أن|يجب أن يكون|||||||||||||| ||||||||||||||||||quienquiera que|||||||||||lanzado|||||||habitación Ante la alarma de incendio, este jardín había sido inmediatamente llenado por la multitud, entre los cuales alguien debió haber cortado al animal del árbol y arrojado, a través de una ventana abierta, en mi habitación. 火事の警報が鳴ると、この庭はすぐに群衆でいっぱいになりました - そのうちの誰かによって動物が木から切り取られ、開いた窓から私の部屋に投げ込まれたに違いありません. Pēc ugunsgrēka trauksmes šo dārzu nekavējoties piepildīja pūlis - kāds no viņiem, iespējams, bija nogriezis dzīvnieku no koka un pa atvērtu logu iemetis manā istabā. Quando soou o alarme de incêndio, este jardim foi imediatamente ocupado pela multidão - por alguém que deve ter cortado o animal da árvore e o atirado, através de uma janela aberta, para o meu quarto. This had probably been done with the view of arousing me from sleep. |||||mit dem Ziel||||||| ||على الأرجح|||بغرض||نية|||||النوم |||||||||waking up||| |||||||||despertar||| Esto probablemente se había hecho con la intención de despertarme del sueño. これはおそらく、私を眠りから覚ますという目的で行われたのでしょう。 Iespējams, ka tas tika darīts ar nolūku pamodināt mani no miega. The falling of other walls had compressed the victim of my cruelty into the substance of the fleshy-spread plaster; the lime of which, with the flames, and the ammonia from the carcass, had then accomplished the portraiture as I saw it. |||||||||||||||||||штукатурка||||||||||||||||||портретная живопись|||| |chute|||||||victime|||cruauté|||||||||||||||flammes||||||carcasse||||||||| ||||||Pressed tightly|||||harsh actions||||||soft and thick||||plaster material||||||||decomposition gas|||dead body|||||depiction|||| ||||||gepresst||||||||Substanz||der|||Putz|die||||||||||||Leichnam|||||Porträt|||| |||||||||||||||||||||||||||||氨|||尸体|||||肖像|||| |||أخرى|الجدران|قد|ضغط||الضحية||قسوتي|قسوتي|إلى||مادة|||اللصق اللين|المعجون السميك|الجص|||||||النيران||||||||ثم||||||رأيت| |||||||||||crueldad||||||carnosa|extendida de carne|yeso blando||cal viva||||||||amoníaco|||carcasa|||logrado||retrato artístico|||| La caída de otras paredes había comprimido a la víctima de mi crueldad en la sustancia del yeso extendido carnoso; la cal de la cual, con las llamas, y el amoníaco del cadáver, habían logrado entonces el retrato tal como lo vi. 他の壁が崩壊したことで、私の残虐行為の犠牲者は肉厚のしっくいの物質に押し込まれました。その石灰は、炎と死体からのアンモニアとともに、私が見たような肖像画を完成させました。 Citu sienu krišana bija saspiedusi manas cietsirdības upuri mīkstā, izplūdušā ģipša masā, kuras kaļķi kopā ar liesmām un amonjaku no līķa bija izveidojuši portretu, kādu es to redzēju. A queda de outras paredes comprimiu a vítima da minha crueldade na substância do reboco carnudo; a cal, com as chamas e o amoníaco da carcaça, tinha então realizado o retrato tal como eu o via.

Although I thus readily accounted to my reason, if not altogether to my conscience, for the startling fact just detailed, it did not the less fail to make a deep impression upon my fancy. |||||||||||||conscience|||||||||||||||||||| |||||||||||||moral sense|||Surprising or shocking||||||||||||||||| Obwohl|||||||||nicht|||||für|||||||tat||||||||tiefe|||| |||||||||||||良心|||令人震惊的||||||||||||||||| على الرغم من|أنا||بسهولة||||عقلي|إذا|لا|تمامًا||ضميري||||المذهل||فقط|||فعل|أقل||||||||||| ||así|fácilmente|expliqué||||||del todo||||||sorprendente|||detallado||||||dejó de||||||||imaginación Aunque así explicaba fácilmente a mi razón, si no del todo a mi conciencia, el sorprendente hecho recién detallado, no dejaba de causar una profunda impresión en mi fantasía. このように、私は自分の理性を、完全に良心とは言わないまでも、詳述したばかりの驚くべき事実について容易に説明しましたが、それでもなお、私の空想に深い印象を与えることには失敗しませんでした。 Lai gan es ar savu saprātu, ja ne gluži ar sirdsapziņu, viegli izskaidroju šo pārsteidzošo faktu, tas tomēr neatstāja dziļu iespaidu uz manu iztēli. For months I could not rid myself of the phantasm of the cat; and, during this period, there came back into my spirit a half-sentiment that seemed, but was not, remorse. |||konnte||||||Phantasie|||||||||||||||halbe||||||| |شهور|أنا|كنت||أتخلص|نفسي||||||القط (1)||خلال|||هناك|||||روحي||||||||لم يكن| |||||liberarme de||||fantasma||||||||||||||||||parecía||||remordimiento Durante meses no pude deshacerme del fantasma del gato; y, durante este período, volvió a mi espíritu una media sensación que parecía, pero no era, remordimiento. 何ヶ月もの間、私は猫の幻想を取り除くことができませんでした。そして、この期間中、後悔のように見えたがそうではなかった半分の感情が私の精神に戻ってきました。 Vairākus mēnešus es nespēju atbrīvoties no kaķa fantāzijas, un šajā laikā manā garā atgriezās pusnojauta, kas šķita, bet nebija nožēla. I went so far as to regret the loss of the animal, and to look about me, among the vile haunts which I now habitually frequented, for another pet of the same species, and of somewhat similar appearance, with which to supply its place. ||||||||||||||||||||||||习惯性地|常去的|||||||||||||||||| ||||||regretter|||||||||||||||||||||||||||||||||||supply|| أنا|||بعيداً|||أندم||||||||أنظر||||||الأماكن المروعة||||||||حيوان أليف|||||||بعض الشيء||||||||مكانه |||||||||||||||||unter den||abscheulichen|||||gewöhnlich||||||||||||||||zu||ihren| |||tan lejos|||lamentar||pérdida|||||||||||viles lugares|lugares viles||||habitualmente|frecuentaba|||mascota|||||||algo así||||||suplir|| Llegué tan lejos como para lamentar la pérdida del animal, y buscar entre los sórdidos lugares que frecuentaba habitualmente, otro animal de la misma especie y de apariencia algo similar, con el que poder reemplazarlo. 私はその動物を失ったことを悔やみ、今では頻繁に訪れている下劣なたまり場の中で、自分の周りを探して、その場所を提供する同じ種の、やや似た外観の別のペットを探しました。 Es tik ļoti nožēloju dzīvnieka zaudējumu, ka sāku meklēt sev apkārt, starp apgrēcīgajām slēptuvēm, kuras tagad parasti apmeklēju, citu tādas pašas sugas un līdzīga izskata mājdzīvnieku, kas varētu aizstāt šo dzīvnieku. Cheguei ao ponto de lamentar a perda do animal e de procurar, entre os lugares vis que frequentava habitualmente, outro animal da mesma espécie e de aspeto semelhante para o substituir.

One night as I sat, half stupefied, in a den of more than infamy, my attention was suddenly drawn to some black object, reposing upon the head of one of the immense hogsheads of Gin, or of Rum, which constituted the chief furniture of the apartment. ||||||полусонный||||||||||||||||||||||||||бочки||||||||||||| |||||||||fou||||||||||||||||||||||||||||rhum|||||||| ||||||dazed or stunned|||||||extreme disgrace||||||||||resting quietly|||||||||barrels|||||rum|||||||| |||||||in||||||berüchtigtem||||||||||ruhend|||||||||Fass|||||||bildeten||Haupt|||| ||||||半昏迷|||||||||||||||||静静地放着|||||||||大酒桶||||||||||||| |ليلة||||نصف||||||||شهرة سيئة|||||||||||على||||||||||||||||||||| ||||||estupefacto|||cueva||||más que infamia|||||llamada|||||reposando|||||||||toneladas|||||ron||constituyeron||mueble principal|muebles de la habitación||| Una noche, mientras estaba sentado, medio aturdido, en un antro de más que infamia, mi atención fue repentinamente atraída por un objeto negro que reposaba sobre la cabeza de uno de los enormes barriles de ginebra o ron, que constituían el principal mobiliario del lugar. ある夜、悪名高い以上の巣穴に半分呆然として座っていたとき、私の注意は突然、ジンまたはラムの巨大なホグスヘッドの頭の上にある何か黒い物体に引き寄せられました。アパート。 Kādu vakaru, kad es pusapstulbusi sēdēju vairāk nekā apkaunojošā miteklī, manu uzmanību pēkšņi piesaistīja kāds melns priekšmets, kas gulēja uz vienas no milzīgo džina vai ruma mucu galvām, kas bija galvenā dzīvokļa iekārta. Uma noite, enquanto eu estava sentado, meio estupefacto, num antro de mais do que infâmia, a minha atenção foi subitamente atraída para um objeto negro, pousado na cabeça de um dos imensos barris de Gin, ou de Rum, que constituíam a mobília principal do apartamento. I had been looking steadily at the top of this hogshead for some minutes, and what now caused me surprise was the fact that I had not sooner perceived the object thereupon. |||||||||||||||||||||||||||||||на нем ||||||||||||||||||||||||||||aperçu||| ||||||||||barrel|||||||||||||||||||||on top of ||||||||||||||||||||||||||||wahrgenommen|||darauf ||||||||||大桶|||||||||||||||||||||上面 ||||fijamente||||||tonel grande|||||||causó||||||||||más pronto|percatado|||sobre él Llevaba un rato mirando fijamente la parte superior de este barril, y lo que ahora me causó sorpresa fue el hecho de que no hubiera percibido antes el objeto encima de él. 私は数分間このホグスヘッドの頂部をじっと見つめていましたが、今驚いたことは、その上にある物体をすぐに認識しなかったという事実でした。 Dažas minūtes es nemitīgi biju skatījies uz šī šķūņa galvu, un tagad mani pārsteidza tas, ka es nebiju pamanījis objektu, kas atradās uz tās. I approached it, and touched it with my hand. |me acerqué||||||| Me acerqué y lo toqué con la mano. 私はそれに近づき、手で触れました。 Es pietuvojos tai un pieskāros ar roku. It was a black cat - a very large one - fully as large as Pluto, and closely resembling him in every respect but one. ||||||||||||||||ressemblant|||||| |||||||||vollständig||||||||||||| ||||||||||||||||semejante a|||||| Era un gato negro, muy grande, tan grande como Pluto, y se parecía mucho a él en todos los aspectos menos uno. それは黒い猫だった - 非常に大きな猫 - 完全に冥王星と同じくらいの大きさで、1つを除いてあらゆる点で彼によく似ていた. Tas bija melns kaķis - ļoti liels - pilnīgi tikpat liels kā Plutons un ļoti līdzīgs viņam visos aspektos, izņemot vienu. Pluto had not a white hair upon any portion of his body; but this cat had a large, although indefinite splotch of white, covering nearly the whole region of his breast. ||||||||||||||||||||пятно|||||||||| |||||||||||||||||||indéfini||||||||région|||poitrine ||||||||||||||||||||blotch|||||||||| |||||||||||||||||||unbestimmten|Fleck|||||||||| |||||||||||||||||||不明确的|斑点|||||||||| ||||||sobre alguna||||||||||||||mancha indefinida||||||||||pecho Pluto no tenía un solo pelo blanco en ninguna parte de su cuerpo; pero este gato tenía una mancha grande, aunque indefinida, de color blanco, que cubría casi toda la región de su pecho. プルートは体のどの部分にも白髪がありませんでした。しかし、この猫には、胸のほぼ全体を覆う大きな、しかし不明確な白い斑点がありました。 Plutonam nevienā ķermeņa daļā nebija neviena balta matiņa, bet šim kaķim bija liels, lai gan nenoteikts balts plankums, kas klāja gandrīz visu viņa krūšu rajonu.

Upon my touching him, he immediately arose, purred loudly, rubbed against my hand, and appeared delighted with my notice. ||le fait de toucher|||||||||||||||| |||||||||moved against||||||||| al tocar||||||se levantó|ronroneó|fuerte y claramente|frotó|||||pareció|encantado|||atención Al tocarlo, se levantó inmediatamente, ronroneó fuerte, se frotó contra mi mano y parecía encantado con mi atención. 私が彼に触れると、彼はすぐに立ち上がり、大声でのどを鳴らし、私の手をこすり、私の通知に喜んでいるように見えました。 Kad es viņam pieskārāmies, viņš uzreiz piecēlās, skaļi purpināja, berzējās pret manu roku un šķita priecīgs par manu uzmanību. Quando lhe toquei, ele levantou-se imediatamente, ronronou alto, esfregou-se na minha mão e pareceu encantado com a minha observação. This, then, was the very creature of which I was in search. |||||||||||recherche |||||criatura|||||| Por lo tanto, esta era la misma criatura que yo estaba buscando. つまり、これはまさに私が探し求めていた生き物でした。 Tas bija tieši tas radījums, kuru es meklēju. I at once offered to purchase it of the landlord; but this person made no claim to it - knew nothing of it - had never seen it before. |||||||||propriétaire||||||revendication||||||||||| |||||||||||||machte||||||||||||| |||||comprar||||propietario||||||||||||||||| Inmediatamente me ofrecí a comprarlo al propietario; pero esta persona no reclamó nada al respecto, no sabía nada al respecto, nunca lo había visto antes. 私はすぐに家主からそれを購入することを申し出ました。しかし、この人はそれを主張していませんでした-それについて何も知りませんでした-前にそれを見たことがありませんでした. Es uzreiz piedāvāju to iegādāties no saimnieka, bet šis cilvēks uz to nepretendēja - neko par to nezināja, nekad to nebija redzējis. Ofereci-me de imediato para a comprar ao senhorio, mas este não a reclamava, não a conhecia, nunca a tinha visto.

I continued my caresses, and, when I prepared to go home, the animal evinced a disposition to accompany me. |||ласки||||||||||проявил желание||||| |||caresses||||||||||||||accompagner| |||caresses||||||||||showed||||| |||Zärtlichkeiten||||||||||zeigte||||begleiten| |||抚摸||||||||||表现出||||| |||caricias||||||||||mostró disposición||||acompañarme| Continué acariciándolo y, cuando me preparé para ir a casa, el animal mostró disposición para acompañarme. 私は愛撫を続け、家に帰る準備をしたとき、動物は私に同行する傾向を示しました。 Es turpināju glāstus, un, kad gatavojos doties mājās, dzīvnieks izrādīja vēlmi doties man līdzi. I permitted it to do so; occasionally stopping and patting it as I proceeded. |permis||||||m'arrêtant||tapotant|||| |erlaubte|||||gelegentlich|||es streicheln|||| |||||||||stroking|||| |permití|||||ocasionalmente|||acariciándolo||||proseguí Le permití hacerlo; ocasionalmente deteniéndome y acariciándolo mientras avanzaba. 私はそれを許可しました。私が進むにつれて、時々それを止めて軽くたたきました。 Es ļāvu tam to darīt, ik pa laikam apstājoties un noglāstīdams to. When it reached the house it domesticated itself at once, and became immediately a great favorite with my wife. ||||||s'est domestiqué|||||devint||||||| ||||||sich zähmen|||||||||||| ||||||se domesticó|||||||||||| Cuando llegó a la casa, se domesticó de inmediato y se convirtió enseguida en un gran favorito de mi esposa. 家に着くとすぐに飼い慣らし、すぐに妻のお気に入りになりました。 Kad tas nonāca mājā, tas uzreiz pieradinājās un uzreiz kļuva par manas sievas mīluli.

For my own part, I soon found a dislike to it arising within me. |||||||||||entstehend|| |||||||||||developing|| |||||||||||que surgía|dentro de| Por mi parte, pronto comencé a sentir antipatía hacia él. 私自身は、すぐにそれに対する嫌悪感が自分の中で生じていることに気づきました。 Kas attiecas uz mani, drīz vien manī radās nepatiku pret to. Pela minha parte, depressa me apercebi que não gostava dele. This was just the reverse of what I had anticipated; but - I know not how or why it was - its evident fondness for myself rather disgusted and annoyed. |||||||||||||||||||||对我的喜爱|||||| |||||||||||||||||||||affection||||||agacé ||||Gegenteil|||||||||||||||es|offensichtlich|Zuneigung|||eher|ekelte|| |||||||||||||||||||||affection||||repulsed, irritated|| |||||||||||||||||||||afecto evidente|||más bien|||molesto y fastidiado Esto fue justo lo contrario de lo que había anticipado; pero no sé cómo ni por qué, su evidente cariño por mí más bien me disgustó y molestó. これは私が予想していたものの逆でした。しかし、それがどのように、またはなぜだったのかはわかりませんが、自分自身への明らかな愛情は、むしろうんざりしてイライラしていました。 Tas bija tieši pretēji tam, ko biju gaidījis, bet - nezinu, kā un kāpēc - tā acīmredzamā simpātija pret mani drīzāk radīja riebumu un kaitināja. Era exatamente o contrário do que eu tinha previsto; mas - não sei como nem porquê - a sua evidente afeição por mim enojava-me e irritava-me. By slow degrees, these feelings of disgust and annoyance rose into the bitterness of hatred. ||||||dégoût||agacement|sont montées|||haine|| In||||||Ekel||Ärger||||||Hass ||||||desagrado||irritación||||amargura||odio Poco a poco, estos sentimientos de disgusto e irritación se convirtieron en la amargura del odio. ゆっくりと、これらの嫌悪感と苛立ちの感情は、憎しみの苦味へと変化していきました。 Lēnām šīs riebuma un aizkaitinājuma sajūtas pārauga naida rūgtumā. Lentamente, estes sentimentos de aversão e aborrecimento transformaram-se na amargura do ódio. I avoided the creature; a certain sense of shame, and the remembrance of my former deed of cruelty, preventing me from physically abusing it. ||||||||||||||||||||||maltraiter| |||criatura|||||vergüenza|||recuerdo||||acto||crueldad|previniéndome de||||maltratando físicamente| Evité la criatura; un cierto sentido de vergüenza y el recuerdo de mi anterior acto de crueldad me impedían abusar físicamente de ella. 私はその生き物を避けました。ある種の恥の感覚と、以前の残酷な行為の記憶が、私がそれを身体的に虐待するのを妨げていました。 Es izvairījos no šīs būtnes; zināma kauna sajūta un piemiņa par manu iepriekšējo nežēlīgo rīcību neļāva man fiziski pret to vērsties. I did not, for some weeks, strike, or otherwise violently ill use it; but gradually - very gradually - I came to look upon it with unutterable loathing, and to flee silently from its odious presence, as from the breath of a pestilence. ||||||||||||||||||||||||||||||||отвратительный||||||||чума |||||||||violemment||||||||||||||||||||||||||||souffle||| ||||||||||||||||||||||||indescribable|intense disgust|||||||hateful||||||||deadly disease ||||||schlagen|||gewaltsam|||||||||||||||unbeschreiblichem|Abscheu|||||||abscheuliche||||||||Pestilenz ||||||||||||||||||||||||无法言喻|厌恶|||||||可憎的|||||||| ||||||golpe||de otra manera||enfermo|||||||yo|||||||inexpresable repulsión|desprecio profundo|||huir|silenciosamente|||odioso||||||||pestilencia Durante algunas semanas, no golpeé ni maltraté violentamente a la criatura; pero gradualmente, muy lentamente, llegué a mirarla con un asco inenarrable y a huir en silencio de su odiosa presencia, como si fuera el aliento de una pestilencia. 数週間、私はそれをストライキしたり、暴力的に悪用したりしませんでした。しかし、徐々に、非常に徐々に、言葉にできないほどの嫌悪感を持ってそれを見るようになり、疫病の息からのように、その忌まわしい存在から静かに逃げるようになりました。 Dažas nedēļas es to nebakstīju vai kā citādi vardarbīgi nelietoju, bet pamazām - ļoti pamazām - es uz to skatījos ar neizsakāmu riebumu un klusībā bēgu no tās pretīgās klātbūtnes kā no mēra elpas. Durante algumas semanas, não lhe bati, nem usei violentamente mal; mas gradualmente - muito gradualmente - comecei a olhar para ele com uma aversão indizível e a fugir silenciosamente da sua presença odiosa, como do sopro de uma peste.

What added, no doubt, to my hatred of the beast, was the discovery, on the morning after I brought it home, that, like Pluto, it also had been deprived of one of its eyes. ||||||haine||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||beraubt||||| |||sin duda|||odio|||bestia|||||||||||||||||||privado de||||| Lo que aumentó, sin duda, mi odio hacia la bestia, fue el descubrimiento, a la mañana siguiente de llevarla a casa, de que, como Plutón, también había sido privada de uno de sus ojos. 獣に対する私の憎しみをさらに増したのは、家に持ち帰った翌朝、冥王星のように片目を奪われていたことを発見したことです。 Manu naidu pret šo zvēru neapšaubāmi pastiprināja tas, ka nākamajā rītā pēc tam, kad to atvedu mājās, atklāju, ka, tāpat kā Plutonam, arī tam ir atņemta viena acs. O que aumentou, sem dúvida, o meu ódio pelo animal foi a descoberta, na manhã seguinte a tê-lo trazido para casa, de que, tal como Plutão, também ele tinha sido privado de um dos seus olhos. This circumstance, however, only endeared it to my wife, who, as I have already said, possessed, in a high degree, that humanity of feeling which had once been my distinguishing trait, and the source of many of my simplest and purest pleasures. |circonstance|||||||||||||||||||||||||||||||||||||le plus simple||purement|plaisirs ||||made it beloved||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||Merkmal||||||||||| ||||la hizo más querida|||||||||||poseía||||||||||||||rasgo distintivo|rasgo distintivo||||||||||más puras| Esta circunstancia, sin embargo, no hizo más que encariñarla con mi esposa, quien, como ya he dicho, poseía en alto grado esa humanidad de sentimientos que antaño había sido mi rasgo distintivo y la fuente de muchos de mis placeres más sencillos y puros. しかし、この状況は、すでに述べたように、かつて私の際立った特徴であり、私の最も単純で最も純粋な喜びの多くの源であった感情の人間性を高度に持っていた妻にのみ愛されました. Tomēr šis apstāklis tikai iepriecināja manu sievu, kurai, kā jau minēju, piemita tā cilvēcība, kas reiz bija mana izcilā īpašība un daudzu manu vienkāršāko un tīrāko prieku avots. With my aversion to this cat, however, its partiality for myself seemed to increase. ||Abneigung|||||sie|||||| Con mi aversión hacia este gato, sin embargo, su parcialidad hacia mí parecía aumentar. しかし、この猫への嫌悪感とともに、私への偏愛が増しているように見えました。 Tomēr līdz ar manu nepatiku pret šo kaķi, šķita, ka tā aizraušanās ar mani pieaug. It followed my footsteps with a pertinacity which it would be difficult to make the reader comprehend. ||||||упорство|||||||||| ||||||Hartnäckigkeit||||||||||verstehen ||||||stubborn persistence|||||||||| |||pasos de mi vida|||perseverancia|||||||||| ||||||执着|||||||||| Siguió mis pasos con una pertinacia que sería difícil hacer comprender al lector. それは、読者に理解させるのが難しいほどの粘り強さで私の足跡をたどりました。 Tā sekoja man pa pēdām ar neatlaidību, kuru lasītājam būtu grūti saprast.

Whenever I sat, it would crouch beneath my chair, or spring upon my knees, covering me with its loathsome caresses. ||||||||||||||||||令人厌恶的| ||||||sous||||sauter||||||||| |||||kauern|||||||||||||widerlichen| |||||squat|||||||||||||disgusting, repulsive| cada vez que|||||se agachaba|||||saltaría||||||||repugnantes caricias|acaricias repugnantes Cada vez que me sentaba, se agazapaba bajo mi silla o saltaba sobre mis rodillas, cubriéndome con sus repugnantes caricias. 私が座っているときはいつでも、それは私の椅子の下にしゃがんだり、私の膝の上に飛び乗ったりして、その忌まわしい愛撫で私を覆いました. Ikreiz, kad es apsēdos, tā pieķērās zem mana krēsla vai uzskrēja man uz ceļiem, pārklājot mani ar savām pretīgajām glāstiem. Sempre que me sentava, agachava-se debaixo da minha cadeira, ou saltava para os meus joelhos, cobrindo-me com as suas carícias repugnantes. If I arose to walk it would get between my feet and thus clearly throw me down, or, fastening its long and sharp claws in my dress, clamber with a blow, I was yet withheld from so doing, partly by a memory of my former crime, but chiefly - let me confess it once - by absolute dread of the beast. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||主要是||||||||||| ||||||||||||||me jeter||||||||aiguisées||||robe|||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||und würde|offensichtlich|||||festigend|||||||||klettern||||||||||||||||||||hauptsächlich|lass|||||von||||| ||||||||||||||||||gripping|||||||||climb awkwardly|||||||held back|||||||||||||mainly, primarily, mostly||||||||||| ||me levantara||||||||||||tirar||||agarrándose||||afiladas|garras||||trepar|||golpe||||retenido|||||||||||||principalmente||||||||temor absoluto||| Si me levantaba para caminar, se metía entre mis pies y así me derribaba claramente, o, clavando sus largas y afiladas garras en mi vestido, trepaba de un golpe, pero yo me abstenía de hacerlo, en parte por el recuerdo de mi anterior crimen, pero sobre todo -permítanme confesarlo una vez- por el miedo absoluto a la bestia. もし私が立ち上がって歩こうとすると、それは私の足の間に入り込んで、明らかに私を倒したり、その長く鋭い爪を私のドレスに留めて、一撃でよじ登ったりした.犯罪ですが、主に - 一度告白させてください - 獣の絶対的な恐怖による. Ja es pieceltos, lai pastaigātos, tas varētu iebāzt man starp kājām un tādējādi mani skaidri nomest vai, ieķēdams savus garos un asos nagus manā kleitā, ar sitienu ieskrāpēt, tomēr mani no tā atturēja daļēji atmiņas par manu agrāko noziegumu, bet galvenokārt - ļaujiet man reiz atzīties - pilnīgas bailes no zvēriem. Se eu me levantasse para andar, ela metia-se entre os meus pés e atirava-me claramente ao chão, ou, prendendo as suas garras longas e afiadas no meu vestido, trepava com um golpe, mas eu ainda me impedia de o fazer, em parte devido à memória do meu crime anterior, mas principalmente - permitam-me que o confesse uma vez - devido ao pavor absoluto da besta.

This dread was not exactly a dread of physical evil - and yet I should be at a loss to otherwise to define it. |||||||||||||||||||||définir| este temor|temor|||||||||y sin embargo|||||||||||| Este temor no era exactamente un temor al mal físico, y sin embargo no sabría definirlo de otro modo. この恐怖は、正確には物理的な悪の恐怖ではありませんでしたが、それ以外の方法でそれを定義することはできません. Šīs bailes nebija gluži bailes no fiziska ļaunuma - un tomēr man būtu grūti citādi tās definēt. I am almost ashamed to own - yes, even in this felon’s cell, I am almost ashamed to own -that the terror and horror with which the animal inspired me, had been heightened by one of the merest chimaeras it would be possible to conceive. |||honteux||||||||cellule||||||||||||||||inspirait|||||||||||||||| ||||||||||criminal's||||||||||||||||||||||||||slightest, trivial|wild imaginations|||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||fantasieën|||||| ||||||||||Verbrechers||||||||||||||||||||||||||geringsten|Phantasien||||||vorstellen ||||||||||罪犯的||||||||||||||||||||||||||最微小的|幻影|||||| ||casi|avergonzado|||||||del delincuente|||||||||||||||||||||aumentada|||||más insignificantes|quimeras meras||||||concebir Casi me avergüenzo de reconocer -sí, incluso en esta celda de delincuente, casi me avergüenzo de reconocer- que el terror y el horror que me inspiraba el animal, se habían visto acrecentados por una de las más meras quimeras que sería posible concebir. 私はほとんど恥ずべきことです - そうです、この重罪犯の独房でさえ、私はほとんど恥ずかしく思っています - 動物が私に与えた恐怖と恐怖が、それが想像することができるほんのわずかなキメラの1つによって高められた. Man gandrīz kauns atzīt - jā, pat šajā noziedznieka kamerā man gandrīz kauns atzīt, ka šausmas un šausmas, ko manī izraisīja šis dzīvnieks, bija pastiprinājis viens no vislielākajiem chimēriem, kādu vien iespējams iedomāties. Quase me envergonho de admitir - sim, mesmo nesta cela de delinquente, quase me envergonho de admitir - que o terror e o horror que o animal me inspirava tinham sido aumentados por uma das mais puras quimeras que seria possível conceber. My wife had called my attention, more than once, to the character of the mark of white hair, of which I had spoken, and which constituted the sole visible difference between the strange beast and the one I had destroyed. |||||||||||||||||||||||||||only|||||||||||| ||||||||||||||marca|||||||||||||única|||||||||||| Mi esposa me había llamado la atención, más de una vez, sobre el carácter de la marca de pelo blanco, de la que yo había hablado, y que constituía la única diferencia visible entre la extraña bestia y la que yo había destruido. 妻は、私が話した白い毛の跡の特徴に私の注意を喚起した. Mana sieva vairākkārt bija vērsusi manu uzmanību uz baltā apmatojuma zīmi, par kuru es biju runājis un kas bija vienīgā redzamā atšķirība starp svešo zvēru un to, kuru es biju iznīcinājis. A minha mulher tinha-me chamado a atenção, mais de uma vez, para o carácter da marca de cabelo branco, de que eu tinha falado, e que constituía a única diferença visível entre a besta estranha e a que eu tinha destruído. The reader will remember that this mark, although large, had been originally very indefinite; but, by slow degrees - degrees nearly imperceptible, and which for a longtime my reason struggled to reject as fanciful - it had, at length, assumed a rigorous distinctness of outline. ||||||||||||||||||||几乎无法察觉||||||||||||||||||||清晰度|| ||||||||||||||||||||unmerklich|||||lange Zeit||Vernunft||verwerfen||||||||||strenge|deutliche Klarheit||Umriss ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||clarity of outline|| |||||||||||||indefinido|||||||imperceptibles||||||||||||fantasiosa||||||||distinción rigurosa||contorno definido El lector recordará que esta marca, aunque grande, había sido originalmente muy indefinida; pero, por lentos grados -grados casi imperceptibles, y que durante mucho tiempo mi razón luchó por rechazar como fantasiosos- había, al final, asumido una rigurosa distinción de contorno. 読者は、このマークは大きいものの、元々非常に不明確であったことを思い出すでしょう。しかし、ゆっくりと――ほとんど知覚できない程度であり、長い間、私の理性はそれを空想的であると拒絶するのに苦労していた――ついには、厳密な輪郭の明瞭性を帯びるようになった。 Lasītājs atcerēsies, ka šī zīme, lai arī liela, sākotnēji bija ļoti nenoteikta, bet lēnām, gandrīz nemanāmi, un ilgu laiku mans saprāts to centās noraidīt kā izdomu, tā beidzot ieguva stingras un skaidras aprises. O leitor lembrar-se-á de que esta marca, embora grande, tinha sido originalmente muito indefinida; mas, por graus lentos - graus quase imperceptíveis, e que durante muito tempo a minha razão se esforçou por rejeitar como fantasiosos - tinha, finalmente, assumido uma rigorosa distinção de contorno. It was now the representation of an object that I shudder to name - and for this, above all, I loathed, and dreaded, and would have rid myself of the monster had I dared - it was now, I say, the image of a hideous -of a ghastly thing - of the GALLOWS ! |||||||||||||||||||||страшный|||||||||||||||||||||ужасный|||ужасный||||виселица ||||représentation||||||||||||||||||||||||||||||||||||||hideux||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||horrible|||horrific||||execution device |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||de galg ||||Darstellung|||||||||||||||verabscheute||fürchtete||würde||||||||||||||||||||||||||Galgen |||||||||||||||||||厌恶||||||||||||||||||||||||||||||绞刑架 ||||representación||||||escalofrío|||||||||aborrecía||temido||||deshecho de|||||||me atreví||||||||||horrendo|||espantoso||||horca Ahora era la representación de un objeto que me estremezco al nombrarlo - y por esto, sobre todo, lo aborrecía, y lo temía, y me habría librado del monstruo si me hubiera atrevido - ahora era, digo, la imagen de una cosa horrible - de una cosa espantosa - ¡de los GALLOWS! それは今、私が名前を付けるのにぞっとするオブジェクトの表現でした.絞首台のぞっとするような恐ろしいもの! Tagad tas bija attēls priekšmeta, ko es baidos nosaukt vārdā, - un par to es visvairāk ienīdu un baidījos, un, ja būtu uzdrošinājies, es būtu atbrīvojies no briesmoņa, - tagad tas bija, es saku, briesmīgas - šausminošas lietas - GALVENIEŠA attēls! Era agora a representação de um objeto que me arrepio de nomear - e por isso, acima de tudo, eu detestava, e temia, e ter-me-ia livrado do monstro se tivesse ousado - era agora, digo eu, a imagem de uma coisa hedionda - de uma coisa medonha - das GALINHAS! - oh, mournful and terrible engine of horror and of crime - of agony and of death ! |悲惨的||||||||||||| |||||||||||agonie||| |traurige||||||||||Agonie||| |sad and dreadful||||||and||||||| |lúgubre||||||||||||| - ¡oh, lúgubre y terrible motor de horror y de crimen - de agonía y de muerte! -ああ、恐怖と犯罪の悲惨で恐ろしいエンジン-苦痛と死のエンジン! - ak, sērīgs un briesmīgs šausmu un noziegumu dzinējspēks, agonija un nāve!

And now was I indeed wretched beyond the wretchedness of mere Humanity. ||||||||人类的痛苦||| |||||elend|||Elend||| |||||desdichado|más allá||miseria||mera| Y ahora era realmente desdichado más allá de la desdicha de la mera Humanidad. そして今、私は単なる人間性の悲惨さを超えて本当に惨めでした。 Un tagad es patiešām biju nožēlojams vairāk nekā vienkārša Cilvēka nožēlojamība. E agora eu era de facto miserável para além da miséria da mera Humanidade. And a brute beast - whose fellow I had contemptuously destroyed - a brute beast to work out for me - for me a man, fashioned in the image of the High God - so much of insufferable wo! ||||||||презрительно|||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||insupportable| |||||||||||||um||||||||||||||||||||unerträglich|Weh ||bestia bruta||cuyo compañero|compañero|||con desprecio||||||||||||||hecho a imagen||||||Alto Dios|Alto Dios||||insoportable sufrimiento|dolor |||||||||||||||||||||||||||||||||无法忍受的|哀伤 Y una bestia bruta, cuyo compañero yo había destruido con desdén, una bestia bruta creada para mí, para mí un hombre, formado a imagen del Dios Altísimo, ¡tanto de insoportable aflicción! そして、野蛮な獣 - 私が軽蔑的に破壊した仲間 - 私のために働く野蛮な獣 - 私にとって、高き神のイメージで作られた男 - あまりにも多くの耐え難いwo! Un brutāls zvērs - kura līdzinieku es biju nicinoši iznīcinājis - brutāls zvērs, lai strādātu man - man, cilvēkam, kas radīts pēc Augstā Dieva tēla, - tik daudz nepanesama bēdu! E uma besta bruta - cujo companheiro eu tinha destruído com desprezo - uma besta bruta para trabalhar para mim - para mim um homem, formado à imagem do Deus Supremo - tanta coisa insuportável! Alas! Ach ¡Ay ¡Ay! Diemžēl! Ai de mim! neither by day nor by night knew I the blessing of rest anymore! |||||||||bienfait||| ||||||wusste|||||| |||||||||bendición||| ¡ni de día ni de noche conocí ya la bendición del descanso! 昼も夜も、私が安らぎの祝福を知っていることはもうありませんでした! nedz dienā, nedz naktī es vairs nezināju miera svētību! nem de dia nem de noite conheci a bênção do descanso! During the former the creature left me no moment alone; and, in the latter, I started, hourly, from dreams of unutterable fear, to find the hot breath of the thing upon my face, and its vast weight- an incarnate nightmare that I had no power to shake off -incumbent eternally upon my heart ! ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||воплощённый||||||||||обременяющий|||| |||||||||||||||sursautais|horaire||||||||||||||||||||||incarné||||||||a|||||| ||||||||||||||||every hour||||||||||||||||||||||||||||||||resting heavily|forever|on top of|| ||||||||||||||||||||onuitsprekelijke|||||||||||||||||||||||||||||||| Während|||||||||||in|||||||||||||||||||||||||||verkörperte||||||||||lastend|ewig||| ||||||||||||||||每小时||||||||||||||||||||||具象化的||||||||||压在|永远地||| |||||||||||||la última|||cada hora||||inexpresable miedo||||||||||||||||||pesadilla encarnada|pesadilla encarnada|||||||||incumbente|eternamente||| Durante la primera, la criatura no me dejaba en paz ni un momento; y, en la segunda, cada hora salía de sueños de miedo indecible para encontrarme con su aliento caliente en la cara y su enorme peso -una pesadilla encarnada que no tenía poder para sacudirme- ¡inclinado eternamente sobre mi corazón! 前者の間、生き物は私を一人にしませんでした。そして後者では、毎時間、言いようのない恐怖の夢から出発し、そのものの熱い息が私の顔にかかり、その巨大な重さ-私には振り払う力のない化身の悪夢-永遠に私の体にかかっているのを見つけました。心臓 ! Pirmajā laikā būtne neatstāja mani ne mirkli vienatnē, bet otrajā es katru stundu no neizsakāmo baiļu sapņiem iznācu, lai uz savas sejas ieraudzītu tās karsto elpu un tās milzīgo svaru - iemiesotu murgu, no kura man nebija spēka atbrīvoties, - kas mūžīgi gulēja uz manas sirds. Durante o primeiro, a criatura não me deixava em paz; e, no segundo, eu saía, de hora a hora, de sonhos de medo indescritível, para encontrar o hálito quente da coisa no meu rosto, e o seu enorme peso - um pesadelo encarnado que eu não tinha poder para afastar - incumbido eternamente no meu coração!

Beneath the pressure of torments such as these, the feeble remnant of the good within me succumbed. ||||страданий||||||||||||поддался Unter||||Qualen||||||Überbleibsel||||||gab auf ||||sufferings||||||remaining part||||||gave in Bajo la presión||||tormentos|||||débil|resto débil||||||sucumbió ||||折磨|||||||||||| Bajo la presión de tormentos como éste, sucumbió el débil resto de bondad que había en mí. このような苦痛の圧力の下で、私の中の善の弱い残骸が屈服しました. Zem šādu mocību spiediena manī esošais vājais labā atlikums pakļāvās. Evil thoughts became my sole intimates - the darkest and most evil of thoughts. |||||intimes||||||| |||||Vertrauten||||||| |||||companions||deepest||||| |pensamientos malignos||||compañeras íntimas||||||| Los malos pensamientos se convirtieron en mis únicos íntimos, los pensamientos más oscuros y malvados. 邪悪な考えが私の唯一の親密なものになりました-最も暗くて最も邪悪な考えです。 Ļaunas domas kļuva par manām vienīgajām tuvākajām - pašas tumšākās un ļaunākās domas. The moodiness of my usual temper increased to hatred of all things and of all mankind; while, from the sudden, frequent, and ungovernable outbursts of a fury to which I now blindly abandoned myself, my uncomplaining wife, alas! |mauvaise humeur||||||||||||||l'humanité|||||||ingouvernables||||||||||||||| |Launigkeit|||||||||||||||||||||ungestüme|Wutausbrüche||||||||blind|überlassen|||klaglos||leider |mood swings|||||||||||||||||||||uncontrollable rage|fits of rage||||||||||||patient|| |malhumor cambiante|||||||odio|||||||la humanidad||||repentino|||ingobernables|estallidos||||||||ciegamente||||sin quejas|| El mal humor de mi temperamento habitual aumentó hasta convertirse en odio a todas las cosas y a toda la humanidad; mientras que, por los repentinos, frecuentes e ingobernables estallidos de una furia a la que ahora me abandonaba ciegamente, mi inflexible esposa, ¡ay! 私のいつもの気分の不機嫌は、すべてのものとすべての人類への憎しみへと高まりました。一方、突然の、頻繁な、抑えがたい怒りの爆発から、私は今ややみくもに自分自身を放棄しました。 Mana parastā temperamenta noskaņotība pieauga līdz naidam pret visām lietām un cilvēkiem, bet no pēkšņajiem, biežajiem un nekontrolējamiem dusmu uzplūdiem, kuriem tagad akli ļāvos, mana bezrūpīgā sieva, diemžēl! O mau humor do meu temperamento habitual aumentou para o ódio a todas as coisas e a todos os homens; enquanto, devido às explosões súbitas, frequentes e ingovernáveis de uma fúria a que agora me abandonava cegamente, a minha esposa, que não se queixava, infelizmente! was the most usual and the most patient of sufferers. |||||||||Leidenden |||||||||los que sufren era el más habitual y el más paciente de los sufridores. 患者の中で最も一般的で、最も患者でした。 bija visparastākais un pacietīgākais cietējs.

One day she accompanied me, upon some household errand, into the cellar of the old building which our poverty compelled us to inhabit. |||a accompagné|||||course|||||||||||||| ||||||||Besorgungen||||||||||Armut|zwang||| |||||||||||basement||||||||forced||| |||acompañó||||doméstico|mandado doméstico|||sótano|||||||pobreza|nos obligaba|||habitar Un día me acompañó al sótano del viejo edificio que nuestra pobreza nos obligaba a habitar. ある日、彼女は家事で私と一緒に古い建物の地下室に行きました。 Kādu dienu viņa mani pavadīja ar kādu mājsaimniecības uzdevumu vecās ēkas pagrabā, kurā bijām spiesti dzīvot mūsu nabadzības dēļ. Um dia, acompanhou-me, numa tarefa doméstica, à cave do velho edifício que a nossa pobreza nos obrigava a habitar. The cat followed me down the steep stairs, and, nearly throwing me headlong, exasperated me to madness. |||||||||||||раздражённый||| |||||||escaliers||||||m'a exaspéré||| ||||||||und||||kopfüber|verzweifelt machte||| ||||||||||||into a tumble|frustrated||| la||||||||||casi me tira||de cabeza||||locura El gato me siguió por las empinadas escaleras y, casi tirándome de cabeza, me exasperó hasta la locura. 猫は私を追いかけて急な階段を下り、私を真っ逆さまに突き飛ばしそうになり、私を狂気にさせました。 Kaķis sekoja man pa stāvajām kāpnēm un, gandrīz meties man pa galvu, uzbudināja mani līdz neprātam. Uplifting an axe, and forgetting, in my wrath, the childish dread which had hitherto stayed my hand, I aimed a blow at the animal which, of course, would have proved instantly fatal had it descended as I wished. |||||||||||||до сих пор|||||||||||||||||||||||| ||||oublant|||||||||||||||||||||||||||||||||souhaité |||||||||||||previously|||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||richtte||||||||||||||||||| |||||||Zorn||kindische|||||||||zielte||Schlag|||||||||||tödlich|||herabgesenkt||| levantando||hacha|||||ira||infantil|temor infantil|||hasta ahora|||||dirigí||golpe|||||||||habría probado||fatal||||||hubiera deseado Levantando un hacha, y olvidando, en mi ira, el temor infantil que hasta entonces había detenido mi mano, dirigí un golpe al animal que, por supuesto, habría resultado instantáneamente fatal si hubiera descendido como yo deseaba. 斧を持ち上げて、これまで私の手にとどまっていた幼稚な恐怖を怒りのあまり忘れて、私はその動物に一撃を加えました。 Levantando um machado, e esquecendo, na minha ira, o medo infantil que até então me tinha travado a mão, apontei um golpe ao animal que, evidentemente, se teria revelado instantaneamente fatal se tivesse descido como eu desejava. But this blow was arrested by the hand of my wife. ||||detenida|||||| Pero este golpe fue detenido por la mano de mi esposa. しかし、この打撃は妻の手によって止められました。 Taču šo triecienu apturēja manas sievas roka. Goaded, by the interference, into a rage more than demonical, I withdrew my arm from her grasp and buried the axe in her brain. Подстрекаемый||||||||||||||||||||||| angestachelt|||||||||dämonisch|||||||Umklammerung||||||| Provoked|||||||||devilish, fiendish|||||||||||||| ||||||||||||||||||||bijl||| incitado||||||ira|||demoníaca||retiré|||||agarre||enterré||hacha||| Incitado, por la interferencia, a una rabia más que demoníaca, retiré mi brazo de su agarre y le enterré el hacha en el cerebro. 干渉によって悪魔以上の激怒に駆り立てられた私は、彼女の手から腕を引き離し、斧を彼女の脳に埋めました。 Iejaukšanās dēļ es izjutu dusmas, kas bija vairāk nekā dēmoniskas, izvilku savu roku no viņas rokām un iebēru cirvi viņas smadzenēs. She fell dead upon the spot, without a groan. ||||||||sound of pain ||muerta||||||gemido Cayó muerta en el acto, sin un gemido. 彼女はうめき声もなく、その場で死んでしまいました。 Viņa nokrita mirusi uz vietas, bez nopūtas. Caiu morta no local, sem um gemido.

This hideous murder accomplished, I set myself forthwith, and with entire deliberation, to the task of concealing the body. |||||||немедленно||||||||||| Diese|||||||||||Überlegung|||||verbergen|| |||||||immediately||||||||||| |horrenda||realizada||||de inmediato|||||||||ocultando|| Consumado este horrible asesinato, me dispuse de inmediato, y con toda deliberación, a la tarea de ocultar el cadáver. この忌まわしい殺人が成し遂げられたので、私はすぐに、そして十分に検討して、死体を隠す仕事に取り掛かりました。 Kad šī briesmīgā slepkavība bija pabeigta, es nekavējoties un apdomīgi ķēros pie uzdevuma noslēpt līķi. Consumado este hediondo assassínio, lancei-me de imediato, e com toda a deliberação, na tarefa de ocultar o corpo. I knew that I could not remove it from the house, either by day or by night, without the risk of being observed by the neighbors. ||||||l'enlever||||||||||||||||observé||| |||||||||||ya sea|||||||||||||| Sabía que no podría sacarla de la casa, ni de día ni de noche, sin riesgo de ser observada por los vecinos. 昼夜を問わず、近所の人に見られる危険を冒さずに家からそれを取り除くことはできないことを私は知っていました。 Es zināju, ka ne dienā, ne naktī nevarēšu to iznest no mājas, neriskējot, ka mani pamanīs kaimiņi. Many projects entered my mind. |Projekte||| ||entraron|| Se me ocurrieron muchos proyectos. Man prātā ienāca daudzi projekti. At one period I thought of cutting the corpse into minute fragments, and destroying them by fire. ||||||||corps|||||||| ||||||||||winzige|||||| ||||||||cadáver|||fragmentos minúsculos||destruirlos||| En un momento pensé en cortar el cadáver en fragmentos diminutos y destruirlos con fuego. ある時、私は死体を細かく砕いて火で焼こうと考えました。 Vienubrīd es domāju sagriezt līķi sīkos gabaliņos un iznīcināt tos ar uguni. A certa altura, pensei em cortar o cadáver em fragmentos minúsculos e destruí-los pelo fogo. At another, I resolved to dig a grave for it in the floor of the cellar. |||||||tombe|||||||| |||||||tumba||||||||sótano En otra, resolví cavarle una tumba en el suelo del sótano. 別のときは、地下室の床に墓を掘ろうと決心しました。 Citā gadījumā es nolēmu izrakt tam kapu pagraba grīdā. Noutra, resolvi cavar-lhe uma sepultura no chão da cave.

Again, I deliberated about casting it in the well in the yard - about packing it in a box, as if merchandize, with the usual arrangements, and so getting a porter to take it from the house. ||||verpakken||||||||||||||||||||||||||||||| ||überlegte||||||||||||||||als ob||Waren|mit||||||||Träger|||||| ||thought carefully|||||||||||boxing|||||||merchandise||||preparations|||||delivery person|||||| ||deliberé|||||||||||embalándolo|it||||||mercancía||||disposiciones habituales|||||un porteador|||||| Volví a deliberar sobre si echarlo en el pozo del patio, sobre si meterlo en una caja, como si fuera mercancía, con los arreglos habituales, y así conseguir que un mozo se lo llevara de la casa. 繰り返しになりますが、私はそれを庭の井戸に投げ込むことを検討しました-商品のように、通常の配置で箱に詰めて、ポーターに家から持ってもらうことについて。 Es atkal pārdomāju, vai to iemest pagalmā esošajā akā, vai iepakot kastē kā preci, ar parasto kārtību un palūgt nesēju, kas to aizvestu no mājas. Mais uma vez, pensei em atirá-lo para o poço no quintal - em embalá-lo numa caixa, como se fosse mercadoria, com os arranjos habituais, e assim arranjar um carregador para o levar de casa. Finally I hit upon what I considered a far better expedient than the others. ||||||||||способ||| |ich|||||||||Mittel||| ||||||||||solution||| ||se me ocurrió|se me ocurrió|||||||expediente mejor||| Por fin di con lo que consideré una solución mucho mejor que las demás. 最後に、私は他の方法よりもはるかに優れていると私が考えた方法を見つけました。 Visbeidzot es nonācu pie tā, ko uzskatīju par daudz labāku risinājumu nekā citi. Por fim, cheguei a uma solução que considerei muito melhor do que as outras. I determined to wall it up in the cellar - as the monks of the middle ages are recorded to have walled up their victims. ||entschloss|||||||||Mönche|||||||||||| |||||||||||monastic order|||||||||enclosed||| ||||||||sótano|||los monjes||||||se dice que|||encerrar||| Decidí emparedarlo en el sótano, como los monjes de la Edad Media, según consta, emparedaban a sus víctimas. 中世の修道士が犠牲者を壁で囲ったことが記録されているので、私はそれを地下室で壁で覆うことにしました。 Es nolēmu to iemūrēt pagrabā - kā viduslaiku mūki savus upurus iemūrējuši. Decidi emparedá-la na cave - como se diz que os monges da Idade Média emparedavam as suas vítimas.

For a purpose such as this the cellar was well adapted. El sótano estaba bien adaptado para este fin. このような目的のために、地下室はうまく適応されました。 Šādam nolūkam pagrabs bija labi pielāgots. Para este efeito, a cave estava bem adaptada. Its walls were loosely constructed, and had lately been plastered throughout with a rough plaster, which the dampness of the atmosphere had prevented from hardening. |||||||||||||grossière||||||||||| |||locker||||||verputzt||||||||Feuchtigkeit|||||||aushärten |||||||||coated||||||||moisture|||||||solidifying |||de manera suelta||||||enlucidas||||áspero|yeso|||humedad|||||||endureciéndose Sus paredes estaban mal construidas y últimamente habían sido enlucidas por todas partes con un yeso áspero, que la humedad del ambiente había impedido que se endureciera. その壁は緩く構築されており、大気の湿り気が硬化するのを防いでいた粗い石膏で最近全体に漆喰が塗られていました。 Tās sienas bija vaļīgi būvētas, un nesen tās bija apmestas ar raupju apmetumu, ko atmosfēras mitrums neļāva sacietēt. As suas paredes eram de construção frouxa e tinham sido recentemente rebocadas com um reboco grosseiro, que a humidade da atmosfera tinha impedido de endurecer. Moreover, in one of these walls was a projection, caused by a false chimney, or fireplace, that had been filled up, and made to resemble the red of the cellar. ||||||||||||||||||||||||ressembler||||| ||||||||Vorsprung||||||||||||||||||||| ||||||||protrusion|||||||false chimney|||||||||||||| además||||||||proyección|||||chimenea falsa||hogar|||||||||se parecía a||||| Además, en una de estas paredes había un saliente, causado por una falsa chimenea, o hogar, que había sido rellenado, y hecho para asemejarse al rojo del sótano. さらに、これらの壁の1つには、埋められた偽の煙突、または暖炉によって引き起こされた突起があり、地下室の赤に似せていました。 Turklāt vienā no šīm sienām bija izvirzījums, ko veidoja viltus skurstenis jeb kamīns, kas bija aizpildīts un līdzinājās pagraba sarkanajam krāsojumam. Além disso, numa dessas paredes havia uma saliência, causada por uma falsa chaminé ou lareira, que tinha sido enchida e feita para se assemelhar ao vermelho da cave. I made no doubt that I could readily displace the bricks at this point, insert the corpse, and wall the whole up as before, so that no eye could detect any thing suspicious. ||||||||||||||||||||||||||||||||suspect Ich|||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||remove|||||||||||||||||||||||| |||||||fácilmente|desplazar||||||||cadáver||||||||||||||||sospechoso No dudé de que podría desplazar fácilmente los ladrillos en ese punto, introducir el cadáver y tapiarlo todo como antes, de modo que ningún ojo pudiera detectar nada sospechoso. Es nešaubījos, ka šajā vietā varu viegli pārvietot ķieģeļus, ielikt līķi un visu aizmūrēt kā iepriekš, lai neviena acs nevarētu pamanīt neko aizdomīgu. Não tive dúvidas de que poderia facilmente deslocar os tijolos neste ponto, inserir o cadáver e emparedar tudo como antes, de modo a que nenhum olho pudesse detetar qualquer coisa suspeita. And in this calculation I was not deceived. |||calcul|||| |||calculation|||| |||||||engañado Y en este cálculo no me engañaron. そして、この計算では、私はだまされていませんでした。 Un šajā aprēķinā es netiku maldināts.

By means of a crow-bar I easily dislodged the bricks, and, having carefully deposited the body against the inner wall, I propped it in that position, while, with little trouble, I re-laid the whole structure as it originally stood. ||||||||||briques|||||||||||||||||||||||||||||| ||||crow-bar||||removed||||||||||||||supported|||||||||||||||||| |mediante un|||palanca||||desplazadas|||||||||||pared interior|||lo sostuve||||||||||recolocé|recolocada|||||||estaba originalmente Con una palanca desprendí fácilmente los ladrillos y, tras depositar cuidadosamente el cuerpo contra la pared interior, lo apuntalé en esa posición mientras, con pocos problemas, volvía a colocar toda la estructura tal y como estaba originalmente. バールを使って簡単にレンガを外し、慎重に内壁に体を置いて、その位置に支えながら、ほとんど苦労せずに、構造全体を元の状態に戻しました。 Ar laužņa palīdzību es viegli izkustināju ķieģeļus un, uzmanīgi novietojis ķermeni pie iekšējās sienas, es to nostiprināju šādā stāvoklī, kamēr ar nelielām pūlēm es no jauna uzcēlu visu konstrukciju, kā tā sākotnēji bija. Com um pé de cabra, desalojei facilmente os tijolos e, depois de ter colocado cuidadosamente o corpo contra a parede interior, apoiei-o nessa posição, enquanto, com pouco esforço, voltava a colocar toda a estrutura tal como estava originalmente. Having procured mortar, sand, and hair, with every possible precaution, I prepared a plaster which could not be distinguished from the old, and with this I very carefully went over the new brickwork. ||Mörtel|||Haar||||Vorsichtsmaßnahme|||||||||unterscheidbar|||||||||||||| |obtained|plaster|||||||safeguard|||||||||||||||||||||||masonry ||||||||||||||||||||||||||||||||maçonnerie |conseguido|mortero|||||||||||mortero|||||||||||||||||||ladrillo nuevo Habiéndome procurado mortero, arena y pelo, con todas las precauciones posibles, preparé un enlucido que no podía distinguirse del viejo, y con él repasé muy cuidadosamente la nueva mampostería. Pēc tam, kad biju sagādājis javu, smiltis un matus, es ar visu iespējamo piesardzību sagatavoju apmetumu, ko nevarēja atšķirt no vecā, un ar to ļoti rūpīgi pārvilku jauno ķieģeļu mūrējumu. Depois de ter adquirido argamassa, areia e pêlos, com todas as precauções possíveis, preparei um reboco que não se distinguia do antigo e, com ele, retoquei cuidadosamente a nova alvenaria. When I had finished, I felt satisfied that all was right. Cuando terminé, me sentí satisfecho de que todo estuviera bien. Kad biju pabeidzis, jutos apmierināts, ka viss ir kārtībā. The wall did not present the slightest appearance of having been disturbed. |||pas||||||||troublé ||||||slight||||| ||||||la más mínima|||||alterada El muro no presentaba el menor aspecto de haber sido alterado. 壁は少しも乱されたようには見えませんでした。 Sienai nebija ne mazākās pazīmes, ka tā būtu bijusi bojāta. O muro não apresentava a mínima aparência de ter sido perturbado. The rubbish on the floor was picked up with the minutest care. ||||||||||größter Sorgfalt| ||||||||||greatest attention| 床のゴミは細心の注意を払って拾いました。 Atkritumi uz grīdas tika savākti ar vislielāko rūpību. O lixo no chão foi recolhido com o maior cuidado. I looked around triumphantly, and said to myself - "Here at least, then, my labor has not been in vain. " |||siegreich||||||||||||||| Miré triunfante a mi alrededor y me dije: "Al menos aquí mi trabajo no ha sido en vano". 私は意気揚々と周りを見回し、「少なくともここでは、私の努力は無駄ではなかった」と自分に言い聞かせました。 Es triumfējoši paskatījos apkārt un teicu sev: "Tad vismaz šeit mans darbs nav bijis veltīgs. " My next step was to look for the beast which had been the cause of so much wretchedness; for I had, at length, firmly resolved to put it to death. |||||||||||||||||miseria|||||||||||| Mi siguiente paso fue buscar a la bestia que había sido la causa de tanta desdicha, pues al fin había resuelto firmemente darle muerte. 私の次のステップは、惨めさの原因となった獣を探すことでした。というのは、とうとう私はそれを殺す決心をしたからです。 Mans nākamais solis bija meklēt zvēru, kas bija tik daudz nelaimes cēlonis, jo es biju stingri nolēmis to nonāvēt. Had I been able to meet with it, at that moment, there could have been no doubt of its fate; but it appeared that the crafty animal had been alarmed at the violence of my previous anger, and forbore to present itself in my present mood. |||||||||||||||||||||||||хитрый|||||||||||||воздерживалось||||||| |||||||||||||||||||||||||listige|||||||||||||verzichtete||||||| |||||ontmoeten|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||astuto|||||||||||||se abstuvo|||||||estado de ánimo ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||refrained||||||| Si hubiera podido encontrarlo en ese momento, no habría habido duda de su destino; pero parecía que el astuto animal se había alarmado por la violencia de mi ira anterior, y se abstuvo de presentarse en mi estado de ánimo actual. もし私がその瞬間に会えたなら、その運命は疑いの余地がなかったでしょう。しかし、狡猾な動物は私の以前の怒りの激しさに警戒しているようで、私の現在の気分に姿を現すことをためらっていた. Ja es tajā brīdī būtu varējis to sastapt, nebūtu šaubu par tā likteni, taču izrādījās, ka viltīgais dzīvnieks bija satraucies par manu iepriekšējo dusmu spēku un atturējās parādīt sevi manā pašreizējā noskaņojumā. Se eu tivesse podido encontrá-lo, naquele momento, não haveria dúvida quanto ao seu destino; mas parece que o astuto animal se tinha alarmado com a violência da minha raiva anterior e se tinha abstido de se apresentar no meu estado de espírito atual. It is impossible to describe, or to imagine, the deep . ||onmogelijk||||||| Es imposible describir, o imaginar, la profunda . Nav iespējams aprakstīt vai iedomāties, cik dziļi . the blissful sense of relief which the absence of the detested creature occasioned in my bosom. ||||||||||ненавистный||вызвал|||breast |||||||absence|||||||| |selige|||||||||verhassten||verursachte|||Herz ||||||||||hated creature||caused|||chest |dichosa|||alivio|||||||||||pecho la dichosa sensación de alivio que la ausencia de la detestada criatura provocaba en mi pecho. 忌まわしき生き物がいなくなったことで、私の胸にもたらされた至福の安堵感。 svētlaimīgo atvieglojuma sajūtu, ko manī radīja tas, ka manā krūtīs nebija šīs nicināmās būtnes. a feliz sensação de alívio que a ausência da detestada criatura provocava no meu peito. It did not make its appearance during the night - and thus for one night at least, since its introduction into the house, I soundly and tranquilly slept; aye, slept even with the burden of murder upon my soul! |||||||||||||||||||||||||||да|||||||||| |||||||||||||||||||||||||tranquillement|||||||||||| |||||||||||||||||||||||fest||ruhig||ja|||||||||| |||||||||||||||||||||||deeply||peacefully||yes|||||||||| |||||||||||||||||||||||||||sí|||||peso||||| No hizo su aparición durante la noche, y así, al menos durante una noche, desde su introducción en la casa, dormí profunda y tranquilamente; ¡sí, dormí incluso con la carga del asesinato sobre mi alma! それは一晩中姿を現さなかったので、家に持ち込まれてから少なくとも一晩、私はぐっすりと静かに眠りました。そう、私の魂に殺人の重荷を負ってさえ眠っていたのです! Naktī tā neparādījās - un tā vismaz vienu nakti kopš tās ienākšanas mājā es gulēju mierīgi un mierīgi, jā, gulēju pat ar slepkavības nastu uz dvēseles!

The second and the third day passed, and still my tormentor came not. ||||||||||Peiniger|| |tweede|||derde|||||||| ||||||||||tormentor|| Pasaron el segundo y el tercer día, y seguía sin venir mi verdugo. 2 日目と 3 日目が過ぎましたが、それでも私の拷問者は来ませんでした。 Pagāja otrā un trešā diena, bet mans mocītājs joprojām neatnāca. Once again I breathed as a freeman. ||||||Freier Mann ||||||free person Una vez más respiré como un hombre libre. もう一度自由人として息を吹き返しました。 Es atkal elpoju kā brīvs cilvēks. Mais uma vez respirei como um homem livre. The monster, in terror, had fled the premises forever! |||||||Räumlichkeiten| |||||||building| |||||había huido||las instalaciones| El monstruo, aterrorizado, ¡había huido del local para siempre! 怪物は恐怖で敷地から永久に逃げ出しました! Briesmonis šausmās bija uz visiem laikiem aizbēdzis no telpām! O monstro, aterrorizado, tinha fugido para sempre do local! I should behold it no more! ||sehen||| ||see||| ||veré||| ¡Ya no debería contemplarlo! 私はもうそれを見るべきではありません! Man to vairs nevajadzētu skatīties! Não o devo ver mais! My happiness was supreme! |geluk|| ¡Mi felicidad era suprema! Mana laime bija vislielākā! The guilt of my dark deed disturbed me but little. |culpabilité|||||||| ||||||störte||aber| ||||||perturbó||| La culpa de mi oscuro acto me perturbaba muy poco. 私の暗い行為の罪悪感は、私をほとんど悩ませませんでした。 Mana tumšā nodarījuma vainas apziņa mani uztrauca tikai nedaudz. Het schuldgevoel over mijn duistere daad verontrustte me maar weinig. Some few inquiries had been made, but these had been readily answered. ||inquiries||||||||| ||||||||||bereitwillig| ||||||||||gemakkelijk| ||||||||||con facilidad| Se habían hecho algunas preguntas, pero se había respondido rápidamente. いくつかの問い合わせがありましたが、これらはすぐに回答されました。 Tika uzdoti daži jautājumi, bet uz tiem tika sniegtas atbildes. Er waren een paar vragen gesteld, maar die waren snel beantwoord. Even a search had been instituted - but of course nothing was to be discovered. |||||eingeleitet|||||||| Incluso se había iniciado una búsqueda, pero, por supuesto, no se descubrió nada. 捜索も開始されましたが、もちろん何も発見されませんでした。 Tika pat uzsākta kratīšana, bet, protams, nekas netika atrasts. I looked upon my future felicity as secured. |||||счастье|| |||||Glückseligkeit|| |||||happiness|| |||||geluk||verzekerd Miré mi futura felicidad como asegurada. 私は自分の将来の幸福が保証されていると考えていました。 Es uzskatīju, ka mana turpmākā laime ir nodrošināta. Considerei que a minha felicidade futura estava garantida.

Upon the fourth day of the assassination, a party of the police came, very unexpectedly, into the house, and proceeded again to make rigorous investigation of the premises. ||||||assassinat||||||||||||||||||enquête||| ||||||murder of a prominent person||||||||||||||||||||| ||||||||Gruppe||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||las instalaciones Al cuarto día del asesinato, un grupo de la policía entró inesperadamente en la casa y procedió de nuevo a una rigurosa investigación del lugar. 暗殺の4日目に、非常に予想外に警察の一団が家にやって来て、再び敷地内の厳密な調査を開始しました。 Ceturtajā slepkavības dienā mājā ļoti negaidīti ieradās policijas grupa, kas atkal sāka veikt rūpīgu telpu izmeklēšanu. Secure, however, in the inscrutability of my place of concealment, I felt no embarrassment whatever. ||||непроницаемость|||||||||| |||||||||||||gêne| Sicher(1)||||Unergründlichkeit|||||Versteck||||Verlegenheit| |||||||||escondite||||| Sin embargo, seguro de lo inescrutable de mi escondite, no sentí ninguna vergüenza. しかし、自分の秘密の場所の不可解さの中で安心して、私は何の恥ずかしさも感じなかった. Tomēr, drošs par savas slēptuves necaurskatāmību, es nejutu nekādu neērtību. No entanto, seguro da inescrutabilidade do meu esconderijo, não senti qualquer embaraço. The officers bade me accompany them in their search. Die||befahl|||||| ||pidieron que|||||| Los oficiales me pidieron que los acompañara en su búsqueda. Policisti man lika doties ar viņiem līdzi viņu meklējumos. Os oficiais pediram-me que os acompanhasse na sua busca. They left no nook or corner unexplored. |||Ecke|||unentdeckt |||rinconcito||| No dejaron rincón o esquina sin explorar. 彼らは未踏の隅やコーナーを残しませんでした。 Viņi neatstāja nevienu neizpētītu stūrīti. Não deixaram nenhum canto ou recanto por explorar. At length, for the third or fourth time, they descended into the cellar. ||||||cuarta|||||| Al final, por tercera o cuarta vez, descendieron al sótano. とうとう三度目か四度目に、彼らは地下室に降りた。 Beidzot, trešo vai ceturto reizi, viņi nokāpa pagrabā. Por fim, pela terceira ou quarta vez, desceram à cave. I quivered not in a muscle. |дрожал|||| |||||muscle |zitterte|||| |||||spier |temblé|||| No temblé en un músculo. 私は筋肉ではなく震えました。 Es nesatricināju nevienu muskuli. Não tremi nem um músculo. My heart beat calmly as that of one who slumbers in innocence. |||||||||||innocence |||||||||schlummert|| |||||||||duerme|| Mi corazón latía tranquilo como el de quien duerme en la inocencia. 心は無垢に眠る者のように静かに鼓動する。 Mana sirds pukstēja mierīgi kā tāda, kas snauž nevainībā. I walked the cellar from end to end. Recorrí el sótano de punta a punta. Es izstaigāju pagrabu no gala līdz galam. I folded my arms upon my bosom, and roamed easily to and fro. |ai croisé||bras||||||||| |cruzadas|||||pecho||deambulé||||de un lado a otro Cruzaba los brazos sobre el pecho y vagaba con facilidad de un lado a otro. 私は胸に腕を組み、楽に歩き回った。 Es saliecu rokas uz krūtīm un viegli klīdu uz priekšu un atpakaļ. Cruzei os braços sobre o peito e deambulei facilmente de um lado para o outro. The police were thoroughly satisfied and prepared to depart. ||||||||abfahren |||completamente satisfechos||||| La policía quedó plenamente satisfecha y se dispuso a marcharse. Policija bija pilnībā apmierināta un gatavojās doties prom. The glee at my heart was too strong to be restrained. |радость||||||||| |Freude||||||||| |alegría|||||||||reprimida El júbilo en mi corazón era demasiado fuerte para ser contenido. Prieks manā sirdī bija pārāk spēcīgs, lai to varētu savaldīt. A alegria no meu coração era demasiado forte para ser contida. I burned to say if but one word, by way of triumph, and to render doubly sure their assurance of my guiltlessness. ||||||||||||||||||assurance||| Ich||||||||||||um|||doppelt||||||Unschuld |||||||||||triomf|||||||||| |deseaba|||||||||||||hacer||||aseguramiento||| Ardía en deseos de decir aunque sólo fuera una palabra, a modo de triunfo, y para hacer doblemente segura su certeza de mi inocencia. 私は勝利の意味で一言だけ言い、私の無罪の保証を二重に確認したいと思いました。 Es dedzīgi vēlējos pateikt kaut vienu vārdu, lai triumfētu un divkāršotu viņu pārliecību par manu nevainīgumu. Ardia em dizer apenas uma palavra, como triunfo, e para tornar duplamente segura a sua certeza da minha inocência.

"Gentlemen," I said at last, as the party ascended the steps, "I delight to have allayed your suspicions. |||||||||||||||развеял|| ||||||||stieg|||||||zerstreut||Verdacht ||||||||||||me complace|||disipado|| "Caballeros", dije al fin, mientras el grupo subía los escalones, "me alegro de haber disipado sus sospechas. 「諸君」一行が階段を上りながら、私はついに言った、「あなたの疑念を和らげてよかった。 "Džentlmeņi," es beidzot sacīju, kad viesi kāpa pa kāpnēm, "es priecājos, ka esmu kliedējis jūsu aizdomas. "Cavalheiros", disse eu por fim, quando o grupo subia os degraus, "fico contente por ter dissipado as vossas suspeitas. I wish you all health, and a little more courtesy. Os deseo a todos salud y un poco más de cortesía. 皆様のご健康と、もう少しのご厚情をお祈り申し上げます。 Es novēlu jums visiem veselību un nedaudz vairāk pieklājības. By and bye, gentlemen, this - this is a very well constructed house." Nun||||||||||| Por cierto, caballeros, esta... esta es una casa muy bien construida". さようなら、諸君、これは――これはとてもよくできた家だ」 Starp citu, kungi, šī - šī ir ļoti labi uzbūvēta māja." A propósito, meus senhores, esta - esta é uma casa muito bem construída". [In the rabid desire to say something easily, I scarcely knew what I uttered at all.] ||бешеный|||||||||||произнесённого|| |||||||||||||avais dit|| In(1)||wütenden|||||einfach||||was|||| ||woedend|verlangen|||||||||||| ||rabiosa|||||||||||pronuncié|| [En el rabioso deseo de decir algo fácilmente, apenas supe lo que pronuncié]. [何かを簡単に言いたいという猛烈な欲求の中で、私は自分が何を発したのかほとんどわかりませんでした。] [Trakā vēlmē pateikt kaut ko viegli, es gandrīz nemaz nezināju, ko izrunāju.] [No desejo raivoso de dizer algo facilmente, quase não sabia o que estava a dizer.] - "I may say an excellently well constructed house. |kann|||ausgezeichnete||| - "Puedo decir que es una casa excelentemente bien construida. - 「非常によくできた家と言えます。 - "Varu teikt, ka māja ir lieliski uzbūvēta. - "Posso dizer que é uma casa muito bem construída. These walls are you going, gentlemen? Diese||||| ¿A estas paredes van, caballeros? これらの壁は行くつもりですか、紳士? Šajās sienās jūs ejat, kungi? Vão para estas paredes, meus senhores? - these walls are solidly put together;" and here, through the mere frenzy of bravado, I rapped heavily, with a cane which I held in my hand, upon that very portion of the brick-work behind which stood the corpse of the wife of my bosom. |||||||||||||||постучал||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||fortement||||||||||||||||brique|||||||||||| |||fest||||||||||Angebermentalität||klopfte||||Stock||||||||||||||||||||||||| |||||||||||frenesí||bravata||golpeé||||bastón||||||||||||||||que||||||esposa|||del alma - estas paredes están sólidamente unidas"; y aquí, por el mero frenesí de la bravuconada, golpeé fuertemente, con un bastón que tenía en la mano, sobre esa misma porción de la obra de ladrillo detrás de la cual estaba el cadáver de la esposa de mi pecho. - これらの壁はしっかりと組み立てられています.私の胸の。 - šīs sienas ir stingri saliktas kopā," un te es, vienkārši bravūras neprāta vadīts, ar nūju, ko turēju rokā, spēcīgi trāpīju pa to pašu ķieģeļu mūra daļu, aiz kuras stāvēja manas sievas līķis. - estas paredes estão solidamente montadas"; e aqui, por mero frenesim de bravata, bati com força, com a bengala que tinha na mão, na parte da alvenaria atrás da qual se encontrava o cadáver da mulher do meu peito. But may God shield and deliver me from the fangs of the Arch-Fiend! |||protège||délivrer|||||||| Aber|||||||||Klauen|||| |||||||||colmillos||||Archidemonio ¡Pero que Dios me proteja y me libre de los colmillos del Archienemigo! しかし、神が大魔王の牙から私を守り、救い出してくださいますように! Bet lai Dievs pasargā un pasargā mani no Arhipelāna zobiem! Mas que Deus me proteja e me livre das presas do Arqui-Fiend! No sooner had the reverberation of my blows sunk into silence, than I was answered by a voice from within the tomb! ||||réverbération|||coups|plongé|||||||||||||tombe ||||Echos||||verhallt|||||||||||||Grab ||||||||se apagó|||||||||||||tumba Apenas la reverberación de mis golpes se hundió en el silencio, ¡me respondió una voz desde el interior de la tumba! 打撃の反響が静まり返るやいなや、墓の中から声がした! Tiklīdz manu sitienu atbalss bija nogrimusi klusumā, man atbildēja balss no kapa iekšienes! Assim que o eco dos meus golpes se tornou silencioso, fui respondido por uma voz vinda do interior do túmulo! - by a cry, at first muffled and broken, like the sobbing of a child, and then quickly swelling into one long, loud, continuous scream, utterly anomalous and inhuman - a howl - a wailing shriek, half of horror and half of triumph, such as might have arisen only out of hell, conjointly from the throats of the dammed in their agony and of the demons that exult in the damnation. |||||глухой|||||рыдание|||||||||||||||||||||вопль|вопль|||||||||||||||||совместно|||||||||||||||ликуют||| ||||||||||sobbement|||||||||||||cri|||||||||||||||||||||||||||||gorges|||damné|||||||démons||||| |||||||||||||||||||||||||anomal unheimlich||||Heulen|||Schrei|||||||||||||||||gemeinsam|||||||||||||||||| |||||ahogado|||||sollozo|||||||aumento|||||||totalmente anómalo|anómalo||||aullido||lamento|grito agudo|||||||||||||||||||||||condenados|||||||||||| - por un grito, al principio ahogado y entrecortado, como el sollozo de un niño, y luego rápidamente hinchándose en un grito largo, fuerte y continuo, completamente anómalo e inhumano - un aullido - un chillido ululante, mitad de horror y mitad de triunfo, tal como podría haber surgido sólo del infierno, conjuntamente de las gargantas de los condenados en su agonía y de los demonios que se regocijan en la condenación. - 泣き声によって、最初はくぐもって砕け散った、子供のすすり泣きのように、そしてすぐに 1 つの長くて大声で絶え間ない絶え間ない叫び声へと膨れ上がり、まったく異常で非人道的である地獄からのみ発生した可能性があるようなものであり、苦悩の中で堰き止められた者の喉と、天罰に歓喜する悪魔の喉から同時に発生した可能性があります。 - ar kliedzienu, kas sākumā bija apslāpēts un pārtraukts, līdzīgs bērna raudāšanai, bet pēc tam strauji pārauga vienā garā, skaļā, nepārtrauktā kliedzienā, pilnīgi necilvēcīgā un necilvēcīgā - kliedzienā - vaimanājošā kliedzienā, pa pusei šausmu, pa pusei triumfa kliedzienā, kāds varēja rasties tikai ellē, kopā izplūstot no nolādēto rīkles viņu mokās un dēmoniem, kas priecājas par nolādēšanu. - por um grito, a princípio abafado e quebrado, como o soluço de uma criança, e depois rapidamente se transformando num grito longo, alto e contínuo, totalmente anómalo e desumano - um uivo - um grito lamentoso, metade de horror e metade de triunfo, tal como só poderia ter surgido no inferno, conjuntamente das gargantas dos condenados na sua agonia e dos demónios que exultam com a condenação.

Of my own thoughts it is folly to speak. ||||||глупость|| ||||||Unsinn|| ||||||necedad|| Es una locura hablar de mis propios pensamientos. 私自身の考えについて話すのは愚かなことです。 Par savām domām ir muļķīgi runāt. É uma loucura falar dos meus pensamentos. Swooning, I staggered to the opposite wall. падая в обморок|||||| |||||mur opposé| Schwindelnd||torkelte|||| desmayándome||tambaleándome|||| Desmayándome, me tambaleé hasta la pared opuesta. 気絶し、私は反対側の壁によろめきました。 Apjukusi es pieskrēju pie pretējās sienas. Desmaiado, cambaleei até à parede oposta. For one instant the party upon the stairs remained motionless, through extremity of terror and of awe. ||||||||||||||||ontzag ||||||||||||||||awe |||||||||||Extremität||||| |bir||||||||||||||| ||||||||||||||||asombro reverente Durante un instante, los que estaban en la escalera permanecieron inmóviles, presa del terror y del pavor. 極度の恐怖と畏怖の念から、一瞬、一行は階段の上で動かなかった。 Vienu mirkli uz kāpnēm sēdošās personas palika nekustīgas, pārņemtas šausmu un baiļu. Durante um instante, o grupo que se encontrava na escada permaneceu imóvel, num extremo de terror e de pavor. In the next, a dozen stout arms were toiling at the wall. |||||крепкие|||трудящиеся||| ||||dozijn|sterke|||zwoegend||| |||||robustas brazos|||trabajando arduamente||| En la siguiente, una docena de brazos robustos se afanaban en la pared. 次の瞬間、十数本のたくましい腕が壁に向かって働いていた。 Nākamajā pie sienas strādāja ducis stingru roku. No outro, uma dúzia de braços robustos trabalhavam na parede. It fell bodily. ||весьма сильно ||cuerpo entero Cayó corporalmente. 体当たりでした。 Tā krita miesas bojā. Caiu de corpo inteiro. The corpse, already greatly decayed and clotted with gore, stood erect before the eyes of the spectators. ||||||засохший|||||||||| |Leiche|||verwest (1)||geronnen||Blut||aufrecht||||||Zuschauer |||sterk|vergaan||gestold||bloed||rechtop||||||toeschouwers |cadáver|||en estado de descom||coagulada|||||||||| El cadáver, ya muy descompuesto y cubierto de sangre, se erguía ante los ojos de los espectadores. 死体はすでに大きく腐敗し、流血で凝固しており、観客の目の前で直立していた。 Lūpa, jau krietni sapuvis un asiņains, stāvēja stāvus skatītāju acu priekšā. O cadáver, já muito deteriorado e coberto de sangue, estava ereto perante os olhos dos espectadores. Upon its head, with red extended mouth and solitary eye of fire, sat the hideous beast whose craft had seduced me into murder, and whose informing voice had consigned me to the hangman. |||||||||||||||||Listigkeit||verführt|||||||||verurteilt||||Henker |||||uitgestrekt|mond||eenzaam|||||||||sluwheid||verleid||||||verraderlijke|||verraden||||de galg ||||||||||||||horrenda||||||||||||||condenado||||verdugo Sobre su cabeza, con la boca roja y extendida y el solitario ojo de fuego, estaba sentada la espantosa bestia cuya astucia me había seducido al asesinato, y cuya voz informadora me había enviado al verdugo. その頭の上には、赤い口と火の孤独な目があり、恐ろしい獣が座っていました. Uz tās galvas ar sarkanu, izstieptu muti un vienīgo uguns actiņu sēdēja tas briesmīgais zvērs, kura viltība bija mani savaldzinājusi slepkavībā un kura ziņkārīgā balss mani bija notiesājusi uz bendi. Sobre a sua cabeça, com a boca vermelha e estendida e um único olho de fogo, sentava-se a besta hedionda cuja astúcia me tinha seduzido para o assassínio e cuja voz informadora me tinha entregue ao carrasco. I had walled the monster up within the tomb! ||encerrado||||||tumba ¡Había emparedado al monstruo dentro de la tumba! モンスターを墓の中に閉じ込めてしまったのだ! Es biju ieslēdzis briesmoni kapā! Eu tinha emparedado o monstro dentro do túmulo!