×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

The Tell-Tale Heart by Edgar Allan Poe

The Tell-Tale Heart by Edgar Allan Poe

TRUE! - nervous - very, very dreadfully nervous I had been and am; but why will you say that I am mad? The disease had sharpened my senses - not destroyed - not dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard all things in the heaven and in the earth. I heard many things in hell. How, then, am I mad? Hearken! and observe how healthily - how calmly I can tell you the whole story.

It is impossible to say how first the idea entered my brain; but once conceived, it haunted me day and night. Object there was none. Passion there was none. I loved the old man. He had never wronged me. He had never given me insult. For his gold I had no desire. I think it was his eye! yes, it was this! He had the eye of a vulture - a pale blue eye, with a film over it. Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so by degrees - very gradually - I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever.

Now this is the point. You fancy me mad. Madmen know nothing. But you should have seen me. You should have seen how wisely I proceeded - with what caution - with what foresight - with what dissimulation I went to work! I was never kinder to the old man than during the whole week before I killed him. And every night, about midnight, I turned the latch of his door and opened it - oh so gently! And then, when I had made an opening sufficient for my head, I put in a dark lantern, and closed, closed, that no light shone out, and then I thrust in my head. Oh, you would have laughed to see how cunning I thrust it in! I moved it slowly - very, very slowly, so that I might not disturb the old man's sleep. It took me an hour to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed.

Ha! would a madman have been so wise as this, And then, when my head was well in the room, I undid the lantern cautiously-oh, so cautiously - cautiously (for the hinges creaked) - I undid it just so much that a single thin ray fell upon the vulture eye. And this I did for seven long nights - every night just at midnight - but I found the eye always closed; and so it was impossible to do the work; for it was not the old man who vexed me, but his Evil Eye. And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night. So you see he would have been a very profound old man, indeed, to suspect that every night, just at twelve, I looked in upon him while he slept. Upon the eighth night I was more than usually cautious in opening the door. A watch's minute hand moves more quickly than did mine. Never before that night had I felt the extent of my own powers - of my sagacity. I could scarcely contain my feelings of triumph. To think that there I was, opening the door, little by little, and not even to dream of my secret deeds or thoughts. I fairly chuckled at the idea; and perhaps he heard me; for he moved on the bed suddenly, as if startled. Now you may think that I drew back - but no. His room was as black as pitch with the thick darkness, (for the shutters were close fastened, through fear of robbers,) and so I knew that he could not see the opening of the door, and I kept pushing it on steadily, steadily.

I had my head in, and was about to open the lantern, when my thumb slipped upon the tin fastening, and the old man sprang up in bed, crying out - "Who's there?" I kept quite still and said nothing. For a whole hour I did not move a muscle, and in the meantime I did not hear him lie down. He was still sitting up in the bed listening; just as I have done, night after night, hearkening to the death watches in the wall. Presently I heard a slight groan, and I knew it was the groan of mortal terror. It was not a groan of pain or of grief - oh, no! - it was the low stifled sound that arises from the bottom of the soul when overcharged with awe. I knew the sound well. Many a night, just at midnight, when all the world slept, it has welled up from my own bosom, deepening, with its dreadful echo, the terrors that distracted me. I say I knew it well. I knew what the old man felt, and pitied him, although I chuckled at heart. I knew that he had been lying awake ever since the first slight noise, when he had turned in the bed. His fears had been ever since growing upon him. He had been trying to fancy them causeless, but could not. He had been saying to himself - "It is nothing but the wind in the chimney . it is only a mouse crossing the floor," or "It is merely a cricket which has made a single chirp." Yes, he had been trying to comfort himself with these suppositions: but he had found all in vain. All in vain; because death, in approaching him had stalked with his black shadow before him, and enveloped the victim. And it was the mournful influence of the unperceived shadow that caused him to feel - although he neither saw nor heard - to feel the presence of my head within the room.

When I had waited a long time, very patiently, without hearing him lie down, I resolved to open a little - a very, very little crevice in the lantern. So I opened it - you cannot imagine how stealthily, stealthily - until, at length with a simple dim ray, like the thread of the spider, shot from out the crevice and fell full upon the vulture eye.

It was open - wide, wide open - and I grew furious as I gazed upon it. I saw it with perfect distinctness - all a dull blue, with a hideous veil over it that chilled the very marrow in my bones; but I could see nothing else of the old man's face or person: for I had directed the ray as if by instinct, precisely upon the damned spot.

And have I not told you that what you mistake for madness is but over-acuteness of the sense? Now, I say, there came to my ears a low, dull, quick sound, such as a watch makes when enveloped in cotton. I knew that sound well, too. It was the beating of the old man's heart. It increased my fury, as the beating of a drum stimulates the soldier into courage.

But even yet I refrained and kept still. I scarcely breathed. I held the lantern motionless. I tried how steadily I could maintain the ray upon the eve. Meantime the hellish tattoo of the heart increased. It grew quicker and quicker, and louder and louder every instant. The old man's terror must have been extreme! It grew louder, I say, louder every moment! - do you mark me well I have told you that I am nervous: so I am. And now at the dead hour of the night, amid the dreadful silence of that old house, so strange a noise as this excited me to uncontrollable terror. Yet, for some minutes longer I refrained and stood still. But the beating grew louder, louder! I thought the heart must burst. And now a new anxiety seized me - the sound would be heard by a neighbor! The old man's hour had come! With a loud yell, I threw open the lantern and leaped into the room. He shrieked once - once only. In an instant I dragged him to the floor, and pulled the heavy bed over him. I then smiled gaily, to find the deed so far done. But, for many minutes, the heart beat on with a muffled sound. This, however, did not vex me; it would not be heard through the wall. At length it ceased. The old man was dead. I removed the bed and examined the corpse. Yes, he was stone, stone dead. I placed my hand upon his heart and held it there many minutes. There was no pulsation. He was stone dead. His eye would trouble me no more.

If still you think me mad, you will think so no longer when I describe the wise precautions I took for the concealment of the body. The night waned, and I worked hastily, but in silence. First of all I dismembered the corpse. I cut off the head and the arms and the legs.

I then took up three planks from the flooring of the chamber, and deposited all between the scantlings. I then replaced the boards so cleverly, so cunningly, that no human eye - not even his - could have detected anything wrong. There was nothing to wash out - no stain of any kind - no blood-spot whatever. I had been too wary for that. A tub had caught all - ha! ha!

When I had made an end of these labors, it was four o'clock - still dark as midnight. As the bell sounded the hour, there came a knocking at the street door. I went down to open it with a light heart, - for what had I now to fear? There entered three men, who introduced themselves, with perfect suavity, as officers of the police. A shriek had been heard by a neighbor during the night; suspicion of foul play had been aroused; information had been lodged at the police office, and they (the officers) had been deputed to search the premises.

I smiled, - for what had I to fear? I bade the gentlemen welcome. The shriek, I said, was my own in a dream. The old man, I mentioned, was absent in the country. I took my visitors all over the house. I bade them search - search well. I led them, at length, into his chamber. I showed them his treasures, secure, undisturbed. In the enthusiasm of my confidence, I brought chairs into the room, and desired them here to rest from their fatigues, while I myself, in the wild audacity of my perfect triumph, placed my own seat upon the very spot beneath which reposed the corpse of the victim.

The officers were satisfied. My manner had convinced them. I was singularly at ease. They sat, and while I answered cheerily, they chatted of familiar things. But, ere long, I felt myself getting pale and wished them gone. My head ached, and I fancied a ringing in my ears: but still they sat and still chatted. The ringing became more distinct: - It continued and became more distinct: I talked more freely to get rid of the feeling: but it continued and gained more definiteness - until, at length, I found that the noise was not in my ears.

No doubt I now grew very pale; - but I talked more fluently, and with a heightened voice. Yet the sound increased - and what could I do? It was a low, dull, quick sound - much such a sound as a watch makes when enveloped in cotton. I grasped for breath - and yet the officers heard it not. I talked more quickly - more vehemently; but the noise steadily increased. I arose and argued about trifles, in a high key with violent gesticulations; but the noise steadily increased. Why would they not be gone? I paced the floor to and fro with heavy strides, as if excited to fury by the observations of the men - but the noise steadily increased. Oh God! what could I do? I foamed - I raved - I swore! I swung the chair upon which I had been sitting, and grated it upon the boards, but the noise arose over all and continually increased. It grew louder - louder - louder! And still the men chatted pleasantly, and smiled. Was it possible they heard not? Almighty God! - no, no! They heard! - they suspected! - they knew! - they were making a mockery of my horror!-this I thought, and this I think. But anything was better than this agony! Anything was more tolerable than this derision! I could bear those hypocritical smiles no longer! I felt that I must scream or die! and now - again! - hark! louder!

louder!

louder!

louder!

"Villains!" I shrieked, "dissemble no more! I admit the deed! - tear up the planks! here, HERE! is the beating of his hideous heart!"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Tell-Tale Heart by Edgar Allan Poe ||Erzählung||||| The definite article|reveal|story|conscience|written by|Edgar Allan Poe|Edgar Allan Poe|Poe's narrator |anlatan|||||| Il|||cuore|di|Edgar|Allan|Poe Das verräterische Herz von Edgar Allan Poe El corazón delator de Edgar Allan Poe قلب داستان‌گو اثر ادگار آلن پو Le cœur révélateur d'Edgar Allan Poe O Coração Revelador de Edgar Allan Poe The Tell-Tale Heart" Эдгара Аллана По Edgar Allan Poe'dan Masalcı Yürek "Серце-розповідач" Едгара Аллана По 埃德加·爱伦·坡的《泄密的心》 Il cuore rivelatore di Edgar Allan Poe

TRUE! affirmative exclamation درست است! VERDADE! DOĞRU! VERO! - nervous - very, very dreadfully nervous I had been and am; but why will you say that I am mad? |||||||||есть||||||||| |||dreadfully||||||||||||||| |||extremely|anxious|||||||||||||| nervös|sehr||furchtbar||ich|war|||bin||warum|||||||verrückt sinirli|||korkunç dere|sinirli||||||||||||||deliyim nervoso|molto||terribilmente||io|avevo|stato|e|sono|ma|perché|(verbo ausiliare futuro)|tu|dici|che|io|sono|pazzo 紧张|||||||||||||||||| - عصبی - بسیار، بسیار وحشتناک عصبی بودم و هستم؛ اما چرا می‌گویی که من دیوانه‌ام؟ - nervoso - muito, muito terrivelmente nervoso eu estive e estou; mas por que você vai dizer que eu sou louco? - Нервничать - очень, очень ужасно нервничать - я умел и умею; но почему вы говорите, что я сумасшедший? - gergindim - çok, çok korkunç derecede gergindim ve öyleyim; ama neden deli olduğumu söyleyeceksiniz? - nervoso - molto, molto terribilmente nervoso ero e sono; ma perché direte che sono pazzo? The disease had sharpened my senses - not destroyed - not dulled them. |maladie||aiguisé||sens||||affaibli| |condition||enhanced||||||lessened| a doença||tinha agudizado|||||||embotado| |Krankheit||geschärft|meine|Sinneswahrnehmungen||zerstört||abgeschwächt|sie |hastalık||||||yok etmedi||körelten| La|malattia|aveva|affilato|i miei|sensi|non|distrutti|non|appannati|essi The disease had sharpened my senses - not destroyed - not dulled them. بیماری حواسم را تیز کرده بود - نه نابود کرده - نه کند کرده بود. A doença aguçou meus sentidos - não os destruiu - não os embotou. Болезнь обострила мои чувства, но не уничтожила, не притупила их. Hastalık duyularımı keskinleştirmişti - yok etmemişti - köreltmemişti. La malattia aveva acuito i miei sensi - non distrutti - non offuscati. Above all was the sense of hearing acute. |||||||острый |||||||aigu |||||||sharp Vor allem||war||||Hören|scharf |||||||keskin Sopra|tutto|era|il|senso|di|udito|acuto Above all was the sense of hearing acute. بالاخره حس شنوایی تیز بود. Acima de tudo estava o sentido da audição aguda. Прежде всего, обострилось чувство слуха. Her şeyden önce işitme duyusu çok kuvvetliydi. Soprattutto il senso dell'udito era acuto. I heard all things in the heaven and in the earth. |hörte|||||Himmel||||Erde Io|udii|tutte|cose|nel|la|||||terra من تمامی چیزها را در آسمان و زمین می‌شنیدم. Eu ouvi todas as coisas no céu e na terra. Gökte ve yerde olan her şeyi duydum. Ho udito tutte le cose nei cieli e sulla terra. I heard many things in hell. |||||Hölle |||||cehennemde Ho|sentito|molte|cose|in|inferno Eu ouvi muitas coisas no inferno. Cehennemde çok şey duydum. Ho udito molte cose nell'inferno. How, then, am I mad? |therefore||| Come|allora|sono|io|pazzo Como, então, estou louco? O zaman ben nasıl deliyim? Come, allora, sono pazzo? Hearken! Слушай écoutez Hört Listen up Hearken! Dinleyin! Ascolta! and observe how healthily - how calmly I can tell you the whole story. |||здорово||||||||| |beobachte||gesund||ruhig||||||gesamte| |gözlemle||||||||||| e|osserva|quanto|salutariamente|quanto|tranquillamente|io|posso|raccontare|a te|la|intera|storia |notice||in a healthy way||||||||| ve size tüm hikayeyi ne kadar sağlıklı - ne kadar sakin anlatabildiğimi gözlemleyin. e osserva quanto in modo sano - quanto tranquillamente posso raccontarti tutta la storia.

It is impossible to say how first the idea entered my brain; but once conceived, it haunted me day and night. ||||||||||||||||преследовала меня|||| ||||||||||||||conçue||hanter|||| ||unmöglich|||||||in meinen Kopf kam|||||geboren||verfolgte||||Nacht |||||||||||||when|formed||tormented|||| È|è|impossibile|a|dire|quanto|per prima|l'|idea|entrò|mio|cervello|ma|una volta|concepita|essa|perseguitò|me|giorno|e|notte Bu fikrin beynime ilk nasıl girdiğini söylemek mümkün değil; ama bir kez aklıma düştü mü, gece gündüz peşimi bırakmadı. È impossibile dire come per prima l'idea sia entrata nella mia mente; ma una volta concepita, mi ha perseguitato giorno e notte. Object there was none. |||ни одного il n'y en avait pas.||| Objekt (1)||| |||no object Oggetto|c'era|era|nessuno Non c'era alcun oggetto. Passion there was none. Leidenschaft||| Passione|lì|era|nessuna Non c'era alcuna passione. I loved the old man. |mochte||alten| Io|amavo|il|vecchio|uomo Amavo il vecchio. He had never wronged me. |||fait de mal| |||unrecht getan| Lui|aveva|mai|offeso|me Non mi aveva mai fatto del male. He had never given me insult. |||gegeben||Beleidigung Lui|aveva|mai|dato|mi|insulto Non mi aveva mai dato un insulto. For his gold I had no desire. ||Gold|||keine| Per|il|oro|io|avevo|nessun|desiderio Non avevo desiderio del suo oro. I think it was his eye! Io|penso|esso|era|suo|occhio Penso che fosse il suo occhio! yes, it was this! sì|era|era|questo Sì, era questo! He had the eye of a vulture - a pale blue eye, with a film over it. ||||||гриф||||||||| ||||||vautour||||||||| ||||||Geier||blasse|blauen||||Schicht|| ||||||vulture||light-colored||||||| Lui|aveva|l'|occhio|di|un|avvoltoio|un|pallido|blu|occhio|con|un|film|sopra|esso Aveva l'occhio di un avvoltoio - un occhio blu pallido, con una pellicola sopra. Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so by degrees - very gradually - I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever. ||||||||||||petits à petits||||||||||||||||||||||| Immer wenn||fiel|über||||lief|kalt||||nach und nach||allmählich|||||entschloss||||||||||so|befreien|mich||||für immer |||to|||||||||gradually||slowly over time|||||||||||||old man||in this way|free||||| Ogni volta che|esso|cadde|su|di me|mio|sangue|corse|freddo|e|così|di|gradi|molto|gradualmente|io|presi|su|mio|mente|di|prendere|l'|vita|dell'|l'|||||||||occhio|per sempre Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so by degrees - very gradually - I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever. Ogni volta che mi colpiva, il mio sangue si gelava; e così, a poco a poco - molto gradualmente - decisi di togliere la vita all'uomo anziano, e così liberarmi per sempre dell'occhio.

Now this is the point. ||||Вот в чем суть ||||Punkt Ora|questo|è|il|punto Ora questo è il punto. You fancy me mad. |me trouves|| |hältst|| |think|| Tu|consideri|me|pazzo Mi consideri pazzo. Madmen know nothing. безумцы|| les fous|| Die Verrückten||nichts I matti|sanno|nulla I pazzi non sanno nulla. But you should have seen me. ||||gesehen| |you|||| Ma|tu|dovevi|avere|visto|me Ma avresti dovuto vedermi. You should have seen how wisely I proceeded - with what caution - with what foresight - with what dissimulation I went to work! |||||sagement|||||prudence|||prévoyance||||||| you|||||with wisdom||went|||care|||foresight|||deception|||| |||||weise||vorgegangen bin|||Vorsicht|||Voraussicht|||Heuchelei||ging|| Tu|avresti|avere|visto|come|saggiamente|io|procedetti|con|che|cautela|con|che|previdenza|con|che|dissimulazione|io|andai|a|lavorare Trzeba było widzieć, jak mądrze postąpiłem - z jaką ostrożnością - z jaką przezornością - z jaką dysymulacją zabrałem się do pracy! Avresti dovuto vedere quanto saggiamente procedetti - con quale cautela - con quale lungimiranza - con quale dissimulazione mi misi al lavoro! I was never kinder to the old man than during the whole week before I killed him. |||gentil||||||||||||| |||freundlicher|||||als|während|||Woche|||tötete| Io|ero|mai|più gentile|verso|l'|vecchio|uomo|di|durante|la|intera|settimana|prima di|Io|uccisi|lui Non fui mai più gentile con il vecchio che durante tutta la settimana prima di ucciderlo. And every night, about midnight, I turned the latch of his door and opened it - oh so gently! ||||||||verrou||||||||| ||||Mitternacht||drehte||Riegel|||Tür||öffnete||oh so||so sanft ||||||||door latch||||||||| E|ogni|notte|verso|mezzanotte|io|girai|il|chiavistello|di|sua|porta|e|aprii|essa|oh|così|delicatamente Każdej nocy, około północy, przekręcałam zatrzask jego drzwi i otwierałam je - tak delikatnie! E ogni notte, verso mezzanotte, giravo il chiavistello della sua porta e la aprivo - oh così delicatamente! And then, when I had made an opening sufficient for my head, I put in a dark lantern, and closed, closed, that no light shone out, and then I thrust in my head. ||||||||suffisante|||||||||||||||||||||enfonçai||| |||||||Öffnung|ausreichend|||Kopf||||||Laterne||schloss|schloss|||Licht|schien|||||steckte||| |||||||||||||||||||||||||||||thrusted||| E|poi|quando|io|avevo|fatto|un|apertura|sufficiente|per|la mia|testa|io|misi|dentro|una|scura|lanterna|e|chiusi|chiusi|che|nessuna|luce|brillava|fuori|e|poi|io|spinsi|dentro|la mia|testa A potem, kiedy zrobiłem otwór wystarczający na głowę, włożyłem ciemną latarnię i zamknąłem, zamknąłem, aby nie świeciło żadne światło, a potem wepchnąłem głowę. E poi, quando avevo fatto un'apertura sufficiente per la mia testa, misi dentro una lanterna oscura, e chiusi, chiusi, affinché nessuna luce brillasse fuori, e poi infilai la mia testa. Oh, you would have laughed to see how cunning I thrust it in! ||||||||rusé|||| ||||gelacht||||geschickt|||| ||||||||clever|||| Oh|tu|avresti|avuto|riso|a|vedere|quanto|astutamente|io|infilai|esso|dentro Oh, you would have laughed to see how cunning I thrust it in! Oh, avresti riso nel vedere quanto astutamente la infilai! I moved it slowly - very, very slowly, so that I might not disturb the old man’s sleep. |bewegte||langsam|||||||||stören|||alten Manns|Schlaf Io|muovevo|esso|lentamente|molto|molto|lentamente|così|che|io|potessi|non|disturbare|il|vecchio|uomo|sonno Lo muovevo lentamente - molto, molto lentamente, in modo da non disturbare il sonno del vecchio. It took me an hour to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed. ||||||||||dans||||||||||||||| |brauchte|||eine Stunde||||||in||||so weit|||konnte|||||lagte|||Bett Ci|è voluto|a me|un|ora|a|mettere|il mio|intero|testa|dentro|l'|apertura|così|lontano|che|io|potevo|vedere|lui|mentre|lui|giaceva|su|il suo|letto Ci è voluta un'ora per mettere tutta la mia testa nell'apertura così tanto da poterlo vedere mentre giaceva sul suo letto.

Ha! Halt Ah! would a madman have been so wise as this, And then, when my head was well in the room, I undid the lantern cautiously-oh, so cautiously - cautiously (for the hinges creaked) - I undid it just so much that a single thin ray fell upon the vulture eye. |||||||||||||||||||||||prudemment|||||||charnières|craquaient|||||||||||rayon||||| ||Verrückter||||||||||||||||Raum||öffnete|||vorsichtig|||vorsichtig||||Scharnieren|knarrten||öffnete|||||||einzelner|dünner|Strahl||||Geier| ||||||||||||||||||||opened||||||||||hinges|made noise|||||||||||||||| avrebbe|un|pazzo|essere|stato|così|saggio|come|questo|E|poi|quando|il mio|testa|era|bene|nella|la||io|aprii|l'|||||||||||||||||||||||||avvoltoio|occhio Czy szaleniec byłby tak mądry, A potem, gdy moja głowa była już w pokoju, Ostrożnie odkręciłem latarnię - och, tak ostrożnie - ostrożnie (bo zawiasy skrzypiały) - odkręciłem ją tak bardzo, że pojedynczy cienki promień padł na sępie oko. Un pazzo sarebbe stato così saggio? E poi, quando la mia testa era ben dentro la stanza, ho aperto la lanterna con cautela - oh, così cautamente - cautamente (perché le cerniere scricchiolavano) - l'ho aperta giusto tanto che un singolo sottile raggio cadde sull'occhio avvolto. And this I did for seven long nights - every night just at midnight - but I found the eye always closed; and so it was impossible to do the work; for it was not the old man who vexed me, but his Evil Eye. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||me vexait||||| Und|||tat||sieben||Nächte||||||||fand|||||||||||||||||||||der|ärgerte||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||annoyed||||| E|questo|io|feci|per|sette|lunghe|notti|ogni|notte|proprio|a|mezzanotte|ma|io|trovai|l'|occhio|sempre|chiuso|e|così|esso|era|impossibile|di|fare|il|lavoro|perché|esso|era|non|il|vecchio|uomo|che|infastidiva|me|ma|il|Malvagio|Occhio E questo l'ho fatto per sette lunghe notti - ogni notte proprio a mezzanotte - ma trovai sempre l'occhio chiuso; e così era impossibile fare il lavoro; perché non era il vecchio che mi infastidiva, ma il suo Occhio Maligno. And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night. |||||||||hardiment||||||courageusement|||||||||chaleureux|||demandant|||||| ||||||anbrach|||mutig|||Kammer||sprach|mutig|||nannte|||Max|||||||||||| |||||||||with confidence|||||||||||||||||||||||| E|ogni|mattina|quando|il|giorno|si è rotto|Io|andai|con coraggio|nella|la||||||||||||||||||||||notte E ogni mattina, quando il giorno si rompeva, entravo audacemente nella camera e gli parlavo coraggiosamente, chiamandolo per nome con un tono caloroso e chiedendogli come avesse trascorso la notte. So you see he would have been a very profound old man, indeed, to suspect that every night, just at twelve, I looked in upon him while he slept. Quindi|tu|vedi|lui|avrebbe|avuto|stato|un|molto|profondo|vecchio|uomo|in effetti|di|sospettare|che|ogni|notte|proprio|a|dodici|io|guardavo|dentro|su di lui|lui|mentre|lui|dormiva Quindi vedi che sarebbe stato un uomo molto profondo, infatti, a sospettare che ogni notte, proprio a mezzanotte, io lo osservassi mentre dormiva. Upon the eighth night I was more than usually cautious in opening the door. |||||||||prudent|||| Alla|l'|ottava|notte|io|ero|più|di|solito|cauto|nel|aprire|la|porta Nell'ottava notte ero più del solito cauto nell'aprire la porta. A watch’s minute hand moves more quickly than did mine. |montre|||||||| Un|orologio|minuto|lancetta|si muove|più|rapidamente|di|ha fatto|il mio Wskazówka minutowa zegarka porusza się szybciej niż moja. La lancetta dei minuti di un orologio si muove più rapidamente della mia. Never before that night had I felt the extent of my own powers - of my sagacity. ||||||||ampleur|||||||sagacité |||||||||||||||wisdom Mai|prima|quella|notte|avevo|io|sentito|l'|estensione|dei|miei|propri|poteri|di|mia|saggezza Mai prima di quella notte avevo sentito l'estensione dei miei poteri - della mia sagacia. I could scarcely contain my feelings of triumph. ||à peine||||| ||barely||||| Io|potevo|a malapena|contenere|i miei|sentimenti|di|trionfo Potevo a malapena contenere i miei sentimenti di trionfo. To think that there I was, opening the door, little by little, and not even to dream of my secret deeds or thoughts. ||||||||||||||||||||actes|| ||||||||||||||||||||actions|| Pensare|pensare|che|lì|io|ero|aprendo|la|porta|poco|da|poco|e|non|neanche|a|sognare|dei|miei|segreti|atti|o|pensieri Pomyśleć, że byłem tam, otwierając drzwi, krok po kroku, i nawet nie śniłem o moich sekretnych czynach lub myślach. Pensare che ero lì, aprendo la porta, poco a poco, e nemmeno sognare le mie azioni o pensieri segreti. I fairly chuckled at the idea; and perhaps he heard me; for he moved on the bed suddenly, as if startled. ||ai ri||||||||||||||||||surpris ||laughed softly|||||||||||||||||| Io|abbastanza|rise|all'|l'|idea|e|forse|lui|sentì|me|perché|lui|si mosse|sul|il|letto|improvvisamente|come|se|spaventato Ridevo di gusto all'idea; e forse mi sentì; perché si mosse sul letto all'improvviso, come se fosse stato sorpreso. Now you may think that I drew back - but no. Ora|tu|potresti|pensare|che|io|ritirai|indietro|ma|no Ora potresti pensare che mi sia ritirato - ma no. His room was as black as pitch with the thick darkness, (for the shutters were close fastened, through fear of robbers,) and so I knew that he could not see the opening of the door, and I kept pushing it on steadily, steadily. ||||||poix|||épaisse||||volets|||||||voleurs|||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||with determination| La sua|stanza|era|come|nera|come|pece|con|l'|fitta|oscurità|perché|le|persiane|erano|chiuse|serrate|per|paura|di|ladri|e|così|io|sapevo|che|lui|poteva|non|vedere|l'|apertura|di|la|porta|e|io|continuai|a spingere|essa|avanti|costantemente| La sua stanza era nera come la pece con la fitta oscurità, (perché le persiane erano ben chiuse, per paura dei ladri,) e così sapevo che non poteva vedere l'apertura della porta, e continuai a spingerla avanti, costantemente, costantemente.

I had my head in, and was about to open the lantern, when my thumb slipped upon the tin fastening, and the old man sprang up in bed, crying out - "Who’s there?" ||||||||||||||pouce||||fermeture en tôle|fermeture|||||||||||| ||||||||||||||||||metal|lid latch|||||||||||| Io|avevo|mia|testa|dentro|e|era|sul punto|di|aprire|la|lanterna|quando|mio|pollice|scivolò|su|il|di latta|chiavistello|e|il|vecchio|uomo|balzò|su|nel|letto|gridando|forte|Chi è|là Avevo la testa dentro e stavo per aprire la lanterna, quando il mio pollice scivolò sulla chiusura di latta, e il vecchio si alzò a sedere nel letto, gridando - "Chi c'è?" I kept quite still and said nothing. Io|rimasi|abbastanza|immobile|e|dissi|nulla Rimasi completamente immobile e non dissi nulla. For a whole hour I did not move a muscle, and in the meantime I did not hear him lie down. Per|un|intero|ora|Io|(verbo ausiliare passato)|non|muovere|un|muscolo|e|nel|il|frattempo|Io|(verbo ausiliare passato)|non|sentire|lui|sdraiare|giù Per un'intera ora non mossi un muscolo, e nel frattempo non lo sentii sdraiarsi. He was still sitting up in the bed listening; just as I have done, night after night, hearkening to the death watches in the wall. |||||||||||||||||écoutant||||veilles||| |||||||||||||||||listening attentively||||||| Lui|era|ancora|seduto|dritto|nel|il|letto|ascoltando|proprio|come|io|ho|fatto|notte|dopo|notte|ascoltando|ai|il|||||muro Era ancora seduto nel letto ad ascoltare; proprio come ho fatto io, notte dopo notte, ad ascoltare i segni della morte nel muro. Presently I heard a slight groan, and I knew it was the groan of mortal terror. présentement||||léger|gémissement|||||||||mortal|terreur |||||sound|||||||||| Attualmente|Io|sentii|un|leggero|gemito|e|Io|sapevo|esso|era|il|gemito|di|mortale|terrore Poco dopo sentii un leggero gemito, e sapevo che era il gemito del terrore mortale. It was not a groan of pain or of grief - oh, no! ||||gémissement|||||chagrin|| Era|un|non|un|gemito|di|dolore|o|di|dolore|oh|no Non era un gemito di dolore o di lutto - oh, no! - it was the low stifled sound that arises from the bottom of the soul when overcharged with awe. ||||étouffé|||s'élève||||||||surchargée|| ||||suppressed|||||||||||||wonder and reverence era|il|il|basso|soffocato|suono|che|sorge|da|il|fondo|della||anima|quando|sovraccaricata|di|meraviglia - era il suono basso e soffocato che sorge dal profondo dell'anima quando è sopraffatta dal timore. I knew the sound well. Io|sapevo|il|suono|bene Conoscevo bene quel suono. Many a night, just at midnight, when all the world slept, it has welled up from my own bosom, deepening, with its dreadful echo, the terrors that distracted me. |||||||||||||est monté|||||poitrine|s'approfondissant||||||terreurs||| |||||||||||||rose||||||||||||||| Molte|una|notte|proprio|a|mezzanotte|quando|tutto|il|mondo|dormiva|esso|ha|sgorgato|su|da|mio|proprio|petto|approfondendo|con|il suo|terribile|eco|i|terrori|che|distraevano|me Molte notti, proprio a mezzanotte, quando tutto il mondo dormiva, è emerso dal mio stesso petto, approfondendo, con il suo terribile eco, i terrori che mi distraevano. I say I knew it well. Io|dico|Io|sapevo|lo|bene Dico che lo conoscevo bene. I knew what the old man felt, and pitied him, although I chuckled at heart. ||||||||je plaignais|||||| Io|sapevo|cosa|il|vecchio|uomo|sentiva|e|compatisci|lui|anche se|Io|ridacchiavo|nel|cuore Sapevo cosa provava il vecchio, e lo compatievo, anche se dentro di me ridevo. I knew that he had been lying awake ever since the first slight noise, when he had turned in the bed. |||||||éveillé||||||||||||| Io|sapevo|che|lui|aveva|stato|sdraiato|sveglio|da sempre|dal|il|primo|leggero|rumore|quando|lui|aveva|girato|nel|il|letto Sapevo che era rimasto sveglio da quando c'era stato il primo leggero rumore, quando si era girato nel letto. His fears had been ever since growing upon him. I suoi|timori|avevano|stati|da sempre|da|crescendo|su|di lui Le sue paure erano cresciute sempre di più. He had been trying to fancy them causeless, but could not. |||||||sans raison||| Lui|aveva|stato|cercando|a|immaginare|loro|senza motivo|ma|poteva|non Aveva cercato di immaginarle senza causa, ma non ci riusciva. He had been saying to himself - "It is nothing but the wind in the chimney . ||||||||||||||cheminée Lui|aveva|stato|dicendo|a|se stesso|Esso|è|niente|che|il|vento|nella||canna fumaria Si era detto - "Non è altro che il vento nel camino." it is only a mouse crossing the floor," or "It is merely a cricket which has made a single chirp." |||||qui traverse||||||||grillon||||||chant è|è|solo|un|topo|che attraversa|il|pavimento|o|Esso|è|semplicemente|un|grillo|che|ha|fatto|un|singolo|canto è solo un topo che attraversa il pavimento," o "È semplicemente un grillo che ha emesso un singolo frinire." Yes, he had been trying to comfort himself with these suppositions: but he had found all in vain. ||||||||||suppositions||||||| ||||||||||assumptions||||||| Sì|lui|aveva|stato|cercando|a|confortare|se stesso|con|queste|supposizioni|ma|lui|aveva|trovato|tutto|in|vano Sì, aveva cercato di confortarsi con queste supposizioni: ma aveva trovato tutto inutile. All in vain; because death, in approaching him had stalked with his black shadow before him, and enveloped the victim. |||||||||rôdait|||||||||| |||||||||crept stealthily|||||||||| Tutto|in|vano|perché|morte|nel|avvicinarsi|lui|aveva|braccato|con|la sua|nera|ombra|davanti|a lui|e|avvolto|la|vittima Tutto inutile; perché la morte, avvicinandosi a lui, si era aggirata con la sua ombra nera davanti a lui, e aveva avvolto la vittima. And it was the mournful influence of the unperceived shadow that caused him to feel - although he neither saw nor heard - to feel the presence of my head within the room. ||||triste||||inaperçu|||||||||||||||||||||| ||||sad|||||||||||||||||||||||||| E|esso|era|l'|triste|influenza|dell'|l'|non percepito|ombra|che|causò|lui|(verbo ausiliare)|sentire|anche se|lui|né|vide|né|udì|(verbo ausiliare)|sentire|la|presenza|di|mia|testa|dentro|la|stanza Ed era l'influenza luttuosa dell'ombra impercettibile che lo faceva sentire - anche se non vedeva né udiva - di sentire la presenza della mia testa all'interno della stanza.

When I had waited a long time, very patiently, without hearing him lie down, I resolved to open a little - a very, very little crevice in the lantern. ||||||||patience|||||||ai décidé|||||||||fissure||| ||||||||||||||||||||||||crack||| Quando|io|avevo|aspettato|un|lungo|tempo|molto|pazientemente|senza|sentire|lui|sdraiarsi|giù|io|decisi|a|aprire|un|piccolo|un|molto|molto|piccolo|crepa|nella|la|lanterna Quando avevo aspettato a lungo, molto pazientemente, senza sentirlo sdraiarsi, decisi di aprire un po' - un molto, molto piccolo crepaccio nella lanterna. So I opened it - you cannot imagine how stealthily, stealthily - until, at length with a simple dim ray, like the thread of the spider, shot from out the crevice and fell full upon the vulture eye. ||||||||silencieusement||||||||||||fil|||araignée|||||||||||| ||||||||quietly||||||||||||||||||||||||||| Quindi|Io|aprii|esso|tu|non|immagini|quanto|furtivamente|furtivamente|finché|a|lungo|con|un|semplice|debole|raggio|come|il|filo|di|il|ragno|scoccò|da|fuori|la|fessura|e|cadde|pienamente|su|l'|avvoltoio|occhio Così l'ho aperto - non puoi immaginare quanto furtivamente, furtivamente - fino a quando, infine, con un semplice raggio tenue, come il filo di un ragno, è uscito dalla fessura e si è posato pienamente sull'occhio del avvoltoio.

It was open - wide, wide open - and I grew furious as I gazed upon it. Era|aperto|aperto|ampiamente|ampiamente|aperto|e|io|divenni|furioso|mentre|io|fissai|su|di esso Era aperto - ampiamente, ampiamente aperto - e sono diventato furioso mentre lo osservavo. I saw it with perfect distinctness - all a dull blue, with a hideous veil over it that chilled the very marrow in my bones; but I could see nothing else of the old man’s face or person: for I had directed the ray as if by instinct, precisely upon the damned spot. |||||distincte|||terne|||||voile||||gelait|||||||||||||||||||||||||||||||||damné| |||||distinctness|||drab||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Io|vidi|esso|con|perfetta|chiarezza|tutto|un|opaco|blu|con|un|orrendo|velo|sopra|esso|che|gelò|il|molto|midollo|nelle|mie|ossa|ma|Io|potevo|vedere|nulla|altro|del|il||||||||||il|||||||||dannato|punto Lo vedevo con perfetta chiarezza - tutto di un blu opaco, con un orribile velo sopra che gelava il midollo delle mie ossa; ma non potevo vedere nient'altro del volto o della persona del vecchio: perché avevo diretto il raggio come se fosse per istinto, precisamente sul dannato punto.

And have I not told you that what you mistake for madness is but over-acuteness of the sense? |||||||||||||||acuité||| E|ho|io|non|detto|a te|che|ciò|tu|scambi|per|follia|è|ma|||dei|i|sensi E non ti ho detto che ciò che scambi per follia è solo un'eccessiva acutezza del senso? Now, I say, there came to my ears a low, dull, quick sound, such as a watch makes when enveloped in cotton. ||||||||||dull||||||||||| Ora|io|dico|lì|venne|alle|mie|orecchie|un|basso|sordo|rapido|suono|tale|come|un|orologio|fa|quando|avvolto|in|cotone Ora, dico, è giunto alle mie orecchie un suono basso, sordo e rapido, come quello che fa un orologio quando è avvolto nel cotone. I knew that sound well, too. Io|sapevo|quel|suono|bene|anche Conoscevo bene quel suono, anch'io. It was the beating of the old man’s heart. Era|il|il|battito|del|il|vecchio|uomo|cuore Era il battito del cuore del vecchio. It increased my fury, as the beating of a drum stimulates the soldier into courage. |||fureur||||||tambour|||soldat|| |||fury||||||||||| È|aumentò|mia|furia|come|il|battere|di|un|tamburo|stimola|il|soldato|verso|coraggio Aumentava la mia furia, come il battere di un tamburo stimola il soldato al coraggio.

But even yet I refrained and kept still. Ma|ancora|ancora|io|mi trattenni|e|mantenni|silenzioso Ma anche adesso mi trattenni e rimasi fermo. I scarcely breathed. ||respirais Io|a malapena|respirai Respiravo a malapena. I held the lantern motionless. ||||immobile Io|tenni|la|lanterna|immobile Ho tenuto la lanterna immobile. I tried how steadily I could maintain the ray upon the eve. ||||||maintenir||||| |||steadily|||||||| Ho|provato|quanto|costantemente|io|potevo|mantenere|il|raggio|su|la|sera Ho provato a mantenere il raggio sulla soglia il più fermamente possibile. Meantime the hellish tattoo of the heart increased. ||diabolique|tatouage|||| Nel frattempo|il|infernale|battito|del|il|cuore|aumentava Nel frattempo il terribile tamburellare del cuore aumentava. It grew quicker and quicker, and louder and louder every instant. Esso|cresceva|più veloce|e|più veloce|e|più forte|e|più forte|ogni|istante Cresceva sempre più veloce e sempre più forte ad ogni istante. The old man’s terror must have been extreme! L'|vecchio|dell'uomo|terrore|deve|avere|stato|estremo Il terrore del vecchio doveva essere estremo! It grew louder, I say, louder every moment! Esso|crebbe|più forte|io|dico|più forte|ogni|momento Cresceva sempre più forte, dico, sempre più forte ad ogni momento! - do you mark me well I have told you that I am nervous: so I am. (verbo ausiliare)|tu|segni|mi|bene|io|ho|detto|tu|che|io|sono|nervoso|quindi|io|sono - mi segui bene, ti ho detto che sono nervoso: e così sono. And now at the dead hour of the night, amid the dreadful silence of that old house, so strange a noise as this excited me to uncontrollable terror. ||||||||||||||||||||||||||incontrôlable| E|ora|alla|la|morta|ora|di|la|notte|in mezzo a|il|spaventoso|silenzio|di|quella|vecchia|casa|così|strano|un|rumore|come|questo|suscitò|me|a|incontrollabile|terrore E ora, nell'ora morta della notte, in mezzo al terribile silenzio di quella vecchia casa, un rumore così strano mi ha eccitato a un terrore incontrollabile. Yet, for some minutes longer I refrained and stood still. Eppure|per|alcuni|minuti|più a lungo|io|mi trattenni|e|stetti|fermo Eppure, per qualche minuto in più mi sono trattenuto e sono rimasto fermo. But the beating grew louder, louder! Ma|il|battito|divenne|più forte|più forte Ma il battito diventava sempre più forte, più forte! I thought the heart must burst. Io|pensavo|il|cuore|doveva|scoppiare Pensavo che il cuore dovesse scoppiare. And now a new anxiety seized me - the sound would be heard by a neighbor! ||||anxiété||||||||||voisin E|ora|una|nuova|ansia|afferrò|me|il|suono|(verbo ausiliare futuro)|essere|udito|da|un|vicino E ora una nuova ansia mi assalì - il suono sarebbe stato udito da un vicino! The old man’s hour had come! L'|vecchio|dell'uomo|ora|era|venuta Era giunta l'ora del vecchio! With a loud yell, I threw open the lantern and leaped into the room. |||cri|||||||||| ||||||||lantern||||| Con|un|forte|urlo|Io|aprii|completamente|la|lanterna|e|saltai|dentro|la|stanza Con un forte urlo, aprii la lanterna e saltai nella stanza. He shrieked once - once only. |a crié||| Lui|strillò|una volta|una volta|solo Lui strillò una volta - solo una volta. In an instant I dragged him to the floor, and pulled the heavy bed over him. |||je|||||||||||| In|un|istante|io|trascinai|lui|verso|il|pavimento|e|tirai|il|pesante|letto|sopra|di lui In un istante lo trascinai a terra e tirai il pesante letto su di lui. I then smiled gaily, to find the deed so far done. |||joyeusement||||||| Io|poi|sorrisi|allegramente|per|trovare|l'|atto|così|lontano|fatto Poi sorrisi allegramente, per vedere l'atto così lontano. But, for many minutes, the heart beat on with a muffled sound. ||||||||||étouffé| Ma|per|molti|minuti|il|cuore|batté|continuò|con|un|attutito|suono Ma, per molti minuti, il cuore continuò a battere con un suono attutito. This, however, did not vex me; it would not be heard through the wall. ||||vexer||||||||| ||||bother||||||||| Questo|però|(verbo ausiliare passato)|non|infastidire|me|esso|(verbo ausiliare condizionale)|non|essere|udito|attraverso|il|muro Questo, tuttavia, non mi infastidì; non sarebbe stato udito attraverso il muro. At length it ceased. Alla|fine|esso|cessò Alla fine cessò. The old man was dead. L'|vecchio|uomo|era|morto L'uomo anziano era morto. I removed the bed and examined the corpse. |ai enlevé||||||corps Ho|rimosso|il|letto|e|esaminato|il|corpo Ho rimosso il letto e ho esaminato il cadavere. Yes, he was stone, stone dead. |||stone|| Sì|lui|era|pietra|pietra|morto Sì, era freddo, morto. I placed my hand upon his heart and held it there many minutes. Io|posai|mia|mano|su|suo|cuore|e|tenni|essa|lì|molti|minuti Ho posato la mia mano sul suo cuore e l'ho tenuta lì per molti minuti. There was no pulsation. C'era|era|nessuna|pulsazione Non c'era pulsazione. He was stone dead. Lui|era|pietra|morto Era morto di pietra. His eye would trouble me no more. Il suo|occhio|avrebbe|disturbato|me|non|più Il suo occhio non mi darebbe più fastidio.

If still you think me mad, you will think so no longer when I describe the wise precautions I took for the concealment of the body. ||||||||||||||||||||||cachette||| ||||||||||||||||||||||concealment||| Se|ancora|tu|pensi|mi|pazzo|tu|(verbo ausiliare futuro)|penserai|così|non|più|quando|io|descriverò|le|sagge|precauzioni|io|presi|per|la|occultamento|di|il|corpo Se ancora pensi che io sia pazzo, non lo penserai più quando descriverò le sagge precauzioni che ho preso per nascondere il corpo. The night waned, and I worked hastily, but in silence. ||||||hâtivement||| ||passed||||||| La|notte|svanì|e|io|lavorai|in fretta|ma|in|silenzio La notte passava, e io lavoravo in fretta, ma in silenzio. First of all I dismembered the corpse. ||||démembre|| Prima|di|tutto|io|smembrato|il|cadavere Prima di tutto ho smembrato il cadavere. I cut off the head and the arms and the legs. Io|taglio|via|la|testa|e|le|braccia|e|le|gambe Ho tagliato la testa, le braccia e le gambe.

I then took up three planks from the flooring of the chamber, and deposited all between the scantlings. |||||planches|||plancher|||||ai déposé||||madriers |||||||||||||||||wooden supports Io|poi|presi|su|tre|tavole|dal|i||||||||||travetti Poi ho preso tre tavole dal pavimento della camera e le ho depositate tutte tra i travetti. I then replaced the boards so cleverly, so cunningly, that no human eye - not even his - could have detected anything wrong. ||||planches||malin||rusément||||||||||détecté|| Io|poi|sostituii|le|tavole|così|intelligentemente|così|astutamente|che|nessun|umano|occhio|non|nemmeno|suo|avrebbe potuto|avere|rilevato|nulla|sbagliato Poi ho rimesso le tavole in modo così astuto, così ingegnoso, che nessun occhio umano - nemmeno il suo - avrebbe potuto rilevare qualcosa di strano. There was nothing to wash out - no stain of any kind - no blood-spot whatever. C'era|era|nulla|da|||nessuna|macchia|di|qualsiasi|tipo|nessun|||di qualsiasi tipo Non c'era nulla da lavare - nessuna macchia di alcun tipo - nessun segno di sangue. I had been too wary for that. ||||prudent|| Io|avevo|stato|troppo|cauto|per|quello Ero stato troppo accorto per questo. A tub had caught all - ha! |baquet|||| Un|tubo|aveva|catturato|tutto|ha Una vasca aveva catturato tutto - ah! ha! ah!

When I had made an end of these labors, it was four o’clock - still dark as midnight. ||||||||travaux|||||||| Quando|io|avevo|completato|un|termine|di|questi|lavori|era|era|quattro|ore|ancora|buio|come|mezzanotte Quando avevo finito questi lavori, erano le quattro - ancora buio come a mezzanotte. As the bell sounded the hour, there came a knocking at the street door. |||||||||frappement|||| Quando|il|campanello|suonò|l'|ora|c'|fu|un|colpo|alla|la|strada|porta Mentre la campana suonava l'ora, ci fu un bussare alla porta di strada. I went down to open it with a light heart, - for what had I now to fear? Io|andai|giù|a|aprirlo|esso|con|un|leggero|cuore|perché|cosa|aveva|Io|ora|da|temere Sono sceso per aprirla con il cuore leggero, - perché cosa avevo ora da temere? There entered three men, who introduced themselves, with perfect suavity, as officers of the police. |||||||||suavité||||| |||||||||smoothness||||| Ci|entrarono|tre|uomini|che|si presentarono|da soli|con|perfetta|cortesia|come|ufficiali|della|la|polizia Entrarono tre uomini, che si presentarono, con perfetta cortesia, come ufficiali di polizia. A shriek had been heard by a neighbor during the night; suspicion of foul play had been aroused; information had been lodged at the police office, and they (the officers) had been deputed to search the premises. |cri||||||||||||mauvais||||éveillée||||déposée|||||||||||délégués||chercher||locaux ||||||one||||||||||||||||||||||||||assigned to||||the premises Un|grido|aveva|stato|udito|da|un|vicino|durante|la|notte|sospetto|di|cattivo|gioco|era|stato|suscitato|informazione|era|stata|depositata|presso|l'|polizia|ufficio|e|essi|i||||||||locali Un urlo era stato udito da un vicino durante la notte; era sorta la sospetto di un gioco sporco; era stata presentata una denuncia all'ufficio di polizia, e loro (gli ufficiali) erano stati incaricati di perquisire i locali.

I smiled, - for what had I to fear? Io|sorrisi|per|cosa|avevo|Io|da|temere Sorrisi, - perché cosa avevo da temere? I bade the gentlemen welcome. Io|diedi|i|signori|benvenuto Diedi il benvenuto ai signori. The shriek, I said, was my own in a dream. Il|urlo|io|dissi|era|mio|stesso|in|un|sogno L'urlo, dissi, era il mio in un sogno. The old man, I mentioned, was absent in the country. L'|vecchio|uomo|Io|ho menzionato|era|assente|in|il|paese L'uomo anziano, di cui ho parlato, era assente in campagna. I took my visitors all over the house. Ho|portato|miei|visitatori|in giro|per|la|casa Ho portato i miei visitatori in tutta la casa. I bade them search - search well. |command|||| Io|ordinai|a loro|cercare|cerca|bene Ho chiesto loro di cercare - cercare bene. I led them, at length, into his chamber. Io|condussi|li|a|lungo|dentro|suo|camera Alla fine, li ho condotti nella sua camera. I showed them his treasures, secure, undisturbed. ||||trésors|en sécurité|indisturbé Io|mostrai|a loro|suoi|tesori|sicuri|indisturbati Ho mostrato loro i suoi tesori, al sicuro, indisturbati. In the enthusiasm of my confidence, I brought chairs into the room, and desired them here to rest from their fatigues, while I myself, in the wild audacity of my perfect triumph, placed my own seat upon the very spot beneath which reposed the corpse of the victim. ||enthousiasme||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||boldness|||||||||||||||||||| Nel|l'|entusiasmo|della|mia|fiducia|io|portai|sedie|nella|il|||||||||||||||il|||di|||||||||la||||||||||vittima Nell'entusiasmo della mia fiducia, portai delle sedie nella stanza e chiesi loro di riposarsi dalle loro fatiche, mentre io stesso, nella folle audacia del mio trionfo perfetto, posizionai il mio seggio proprio sul punto sotto il quale giaceva il cadavere della vittima.

The officers were satisfied. Gli|ufficiali|erano|soddisfatti Gli ufficiali erano soddisfatti. My manner had convinced them. Il mio|modo|aveva|convinto|loro Il mio modo di fare li aveva convinti. I was singularly at ease. |étais|singulièrement|à| Io|ero|singolarmente|a|agio Ero singolarmente a mio agio. They sat, and while I answered cheerily, they chatted of familiar things. ||||||joyeusement||parlaient||| Loro|si sedettero|e|mentre|io|risposi|allegramente|loro|chiacchierarono|di|familiari|cose Si sedettero e mentre io rispondevo allegramente, chiacchieravano di cose familiari. But, ere long, I felt myself getting pale and wished them gone. |before long|||||||||| Ma|prima|lungo|io|sentii|me stesso|diventare|pallido|e|desiderai|loro|via Ma, dopo un po', mi sentii diventare pallido e desiderai che se ne andassero. My head ached, and I fancied a ringing in my ears: but still they sat and still chatted. |||||entendais||bourdonnement|||||||||| La mia|testa|faceva male|e|io|immaginai|un|ronzio|nelle|mie|orecchie|ma|ancora|loro|sedevano|e|ancora|chiacchieravano Mi faceva male la testa, e immaginavo un ronzio nelle orecchie: ma continuavano a sedere e a chiacchierare. The ringing became more distinct: - It continued and became more distinct: I talked more freely to get rid of the feeling: but it continued and gained more definiteness - until, at length, I found that the noise was not in my ears. ||||||||||||||librement|||||||||||||précision||||||||||||| Il|suono|divenne|più|distinto|Esso|continuò|e|divenne|più|distinto|Io|parlai|più|liberamente|per|liberarmi|dalla|del|il|sentimento|ma|esso|continuò|e|guadagnò|più|definitezza|fino a|a|lungo|Io|trovai|che|il|rumore|era|non|nelle|mie|orecchie Il ronzio divenne più distinto: - Continuò e divenne più distinto: parlai più liberamente per liberarmi da quella sensazione: ma continuò e acquisì maggiore definitività - fino a quando, alla fine, scoprii che il rumore non era nelle mie orecchie.

No doubt I now grew very pale; - but I talked more fluently, and with a heightened voice. |||||||||||couramment||||voix élevée| Nessun|dubbio|Io|ora|divenni|molto|pallido|ma|Io|parlai|più|fluentemente|e|con|una|elevata|voce Senza dubbio ora divenni molto pallido; - ma parlai più fluentemente, e con una voce più alta. Yet the sound increased - and what could I do? Eppure|il|suono|aumentò|e|cosa|potevo|io|fare Eppure il suono aumentava - e cosa potevo fare? It was a low, dull, quick sound - much such a sound as a watch makes when enveloped in cotton. Era|un|un|basso|sordo|rapido|suono|molto|tale|un|suono|come|un|orologio|fa|quando|avvolto|in|cotone Era un suono basso, sordo e rapido - un suono simile a quello di un orologio avvolto nel cotone. I grasped for breath - and yet the officers heard it not. |ai respiré||||||||| Io|afferrai|per|respiro|e|eppure|gli|ufficiali|udirono|esso|non Cercai di respirare - eppure gli ufficiali non lo udirono. I talked more quickly - more vehemently; but the noise steadily increased. |||||with more intensity||||| Io|parlai|più|rapidamente|più|veementemente|ma|il|rumore|costantemente|aumentò Parlai più rapidamente - più veementemente; ma il rumore aumentava costantemente. I arose and argued about trifles, in a high key with violent gesticulations; but the noise steadily increased. |me suis levé||ai argumenté||bagatelles|||||||||||| |||||insignificant matters|||||||||||| Io|mi alzai|e|discutetti|su|futilità|in|una|alta|tonalità|con|violente|gesticolazioni|ma|il|rumore|costantemente|aumentò Mi alzai e argomentai su futilità, con un tono alto e gesticolando violentemente; ma il rumore aumentava costantemente. Why would they not be gone? Perché|(verbo ausiliare condizionale)|loro|non|siano|partiti Perché non se ne andavano? I paced the floor to and fro with heavy strides, as if excited to fury by the observations of the men - but the noise steadily increased. ||||de||de va et vient||||||||||||||||||| Io|camminai|il|pavimento|avanti|e|indietro|con|pesanti|passi|come|se|eccitato|a|furia|dalle|il|||||||rumore|costantemente|aumentava Camminai avanti e indietro con passi pesanti, come se fossi eccitato fino alla furia dalle osservazioni degli uomini - ma il rumore aumentava costantemente. Oh God! Oh|Dio Oh Dio! what could I do? cosa|potrei|io|fare cosa potevo fare? I foamed - I raved - I swore! |||raved||swore Io|schiumai|Io|delirai|Io|giurai Sputai - urlai - bestemmiai! I swung the chair upon which I had been sitting, and grated it upon the boards, but the noise arose over all and continually increased. |||||||||||||||||||||||continu| Io|colpii|la|sedia|su|cui|Io|avevo|stato|seduto|e|graffiò|essa|su|i|pavimenti|ma|il|rumore|sorse|sopra|tutto|e|continuamente|aumentò Scossi la sedia su cui ero seduto e la strisciò sui pavimenti, ma il rumore si alzò sopra tutto e aumentò continuamente. It grew louder - louder - louder! Esso|crebbe|più forte|più forte|più forte Cresceva sempre più forte - più forte - più forte! And still the men chatted pleasantly, and smiled. |||||agréablement|| E|ancora|i|uomini|chiacchieravano|piacevolmente|e|sorridevano Eppure gli uomini chiacchieravano piacevolmente e sorridevano. Was it possible they heard not? Era|possibile|possibile|loro|udirono|non Era possibile che non sentissero? Almighty God! Tout-Puissant| Onnipotente|Dio Dio Onnipotente! - no, no! no| - no, no! They heard! Loro|sentirono Hanno sentito! - they suspected! Loro|sospettavano - sospettavano! - they knew! loro|sapevano - sapevano! - they were making a mockery of my horror!-this I thought, and this I think. ||||moquerie|||||||||| ||||mockery|||||||||| loro|stavano|facendo|una|presa in giro|di|mio|orrore|questo|io|pensavo|e|questo|io|penso - stavano deridendo il mio orrore! - questo pensai, e questo penso. But anything was better than this agony! ||||||agonie Ma|qualsiasi cosa|era|meglio|di|questa|agonia Ma qualsiasi cosa era meglio di questa agonia! Anything was more tolerable than this derision! |||tolerable|||derision ||||||mockery Qualsiasi cosa|era|più|tollerabile|di|questa|derisione Qualsiasi cosa era più tollerabile di questa derisione! I could bear those hypocritical smiles no longer! ||||hypocrites||| Io|potevo|sopportare|quelle|ipocrite|sorrisi|non|più a lungo Non potevo più sopportare quei sorrisi ipocriti! I felt that I must scream or die! Io|sentivo|che|io|dovevo|urlare|o|morire Sentivo che dovevo urlare o morire! and now - again! e|ora|di nuovo e ora - di nuovo! - hark! écoutez listen up - ascolta! louder! più forte più forte!

louder! Increase the volume! più forte più forte!

louder! più forte più forte!

louder! più forte più forte!

"Villains!" Vilains Cattivi "Cattivi!" I shrieked, "dissemble no more! ||dissimule|| ||pretend|| Io|strillai|dissimulare|non|più Ho urlato: "non dissimulare più! I admit the deed! Io|ammetto|il|fatto Ammetto il crimine! - tear up the planks! strappa|su|i|tavole - strappa le tavole! here, HERE! qui| qui, QUI! is the beating of his hideous heart!" |||||hideux| è|il|battito|del|suo|orribile|cuore c'è il battito del suo orribile cuore!"

SENT_CWT:AFkKFwvL=8.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.45 openai.2024-10-31