×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

The Awakening of Europe, 37. De Ruyter

37. De Ruyter

"Henceforth must all your fleets be free On every coast from east to west." —VONDEL.

The war with England was over. It had lasted two years, and Holland had suffered deeply, more even than in her eighty years of war with Spain; for during the war all trade had stopped, 1000 ships had been lost, and Admiral Tromp was dead.

Tromp was dead, but an abler man than Tromp had come forward during the war, and was now to save his country and make himself a name of undying fame. Michiel de Ruyter was born at Flushing in the year 1607. His grandfather was a trooper, and therefore called De Ruyter, "the rider." His boyhood was passed at Flushing. Here he could look out over the sea, where the Dutch ships returned laden with the wealth of the Indies. He would hear wondrous stories of adventure, until his eager mind grew restless. He was never much of a scholar.

There is a story told of him at ten years of age. Some workmen were repairing the steeple of Flushing, and young De Ruyter thought he would climb the scaffolding and mount the ladder, by which he could reach the dizzy pinnacle at the top. He arrived safely, but while he was perched at the very top the workmen removed the ladder, and nothing was left the boy but to slide down the steep pinnacle as best he might. Looking up, the burghers of the town saw a little figure waving his cap fearlessly from the top and then prepare for his perilous descent. With his nail-shod boots he kicked away a slate and placed his little foot on the wooden bar below the slate, then the other foot kicked away another, till slate after slate crashed into the street below, and the boy moved slowly downwards. At last he reached the scaffold and soon appeared in the street below.

Courage, cool-headedness, and resource,—these were to make a man out of the fearless boy. He was now apprenticed to a ropemaker at 1d. a-day; but as he was longing to be at sea, to sea he went at the age of eleven. At the age of fifteen he was fighting on shore with other Dutch sailors against Spain. His courage marked him out above his comrades, and when he was taken prisoner on the Spanish coast, he escaped and walked all the way home through Spain, France, and Belgium.

When war broke out with England, De Ruyter was given some ships and fought under Tromp with marked success. It was therefore to this man that Holland looked when war broke out again between the two countries in 1666.

Much had happened since the last war. The great English admiral, Blake, was dead. He had died on the sea, within sight of the home for which he had been yearning, just a year before the death of his master, Oliver Cromwell. An event of the greatest importance had taken place two years later, when Charles II. ascended the English throne and England had a king once more. The son of Charles I. had lived a great part of his life as an exile in Holland, and now, when he was called upon to return to England, he was given a magnificent feast at Amsterdam.

"My love for you is as great as that of all the other kings put together," he told the Dutch people when he left their hospitable shores. He left his sister Mary amongst them, with her young son, William of Orange, and no one could foresee that a short four years was to make Charles II. the most active enemy of Holland.

Now Charles had married a Portuguese princess, and she had brought him as part of her dowry the possession of a port on the coast of India called Bombay, a little to the north of the famous Goa of Portuguese fame. This was not pleasing news for Holland, for it strengthened the English East India Company, and the Dutchmen trembled for their trade in the East.

Again Charles annoyed the Dutch by capturing their colony in America, New Amsterdam, as they had called it, after their own capital. The English renamed it New York, and New York is the largest city in America and the richest in the world to-day. In the East and West, England was competing with Holland on the seas, and war at last broke out between the two countries. De Ruyter was now made Admiral of Holland, and a splendid new fleet was placed under his command.

"The eyes of all the world are upon us," he cried to his officers and men. "Behave, then, as honest and brave men, bearing yourselves as you ought. We have no need to fear our enemies, nor to despise them, because they are soldiers and sailors. Be resolved, then, to conquer or to die." The most memorable sea-fight of modern days was now to take place between the Dutch under De Ruyter on the one side and the English under Prince Rupert on the other. It began on June 11, 1666, and lasted for four days, till the English ships were disabled, powder and shot were spent, and they were obliged to retreat. Through a thick sea-mist the ships made their way home after the four days' contest for the ocean, which has not been equalled to this day. "English sailors may be killed, but they cannot be conquered," a great Dutch leader had said. Holland had now proved as unconquerable as England herself. All Europe rang with praise of the brave De Ruyter. The little cabin-boy of forty-nine years ago had become one of the greatest men of his time. Humbly enough he took his great victory. "And De Ruyter gave thanks to God, then swept out his cabin and fed his fowls," says his historian. A short time later the thunder of Dutch guns in the Thames awoke England to a sense of her weakness, and the great Dutch admiral, after burning ships in the river, sailed proudly along the English coast, master of the Channel.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

37. De Ruyter |德·鲁伊特 37. De Ruyter 37. De Ruyter 37 De Ruyter 37. 드 루이터 37. De Ruyter 37. De Ruyter 37. Де Рюйтер 37. De Ruyter 37.德鲁伊特 37.德魯伊特

"Henceforth must all your fleets be free On every coast from east to west." "D'ora in poi tutte le vostre flotte dovranno essere libere su ogni costa da est a ovest". "从今往后,你们的所有舰队在东西各海岸上都必须自由。" —VONDEL. —冯德尔。

The war with England was over. 与英格兰的战争已经结束。 It had lasted two years, and Holland had suffered deeply, more even than in her eighty years of war with Spain; for during the war all trade had stopped, 1000 ships had been lost, and Admiral Tromp was dead. ||||||||深受痛苦|||||||||||||||||||||||||||||

Tromp was dead, but an abler man than Tromp had come forward during the war, and was now to save his country and make himself a name of undying fame. |||||更能干的|||||出现||在||||||||||||||||| Tromp was dood, maar een bekwaam man dan Tromp was tijdens de oorlog naar voren gekomen en moest nu zijn land redden en een naam van onsterfelijke faam maken. Michiel de Ruyter was born at Flushing in the year 1607. 米歇尔||||||弗拉辛||| His grandfather was a trooper, and therefore called De Ruyter, "the rider." ||||骑兵|||||||骑士 ||||騎兵||||||| His boyhood was passed at Flushing. |少年时代|||| Here he could look out over the sea, where the Dutch ships returned laden with the wealth of the Indies. 这里||||看||||那里||||||||||| Qui poteva guardare il mare, dove le navi olandesi tornavano cariche delle ricchezze delle Indie. 在这里,他可以俯瞰大海,看到荷兰船只满载着来自印度群岛的财富归来。 He would hear wondrous stories of adventure, until his eager mind grew restless. |||奇妙的||||||渴望的|||不安静 Ascoltava storie meravigliose di avventura, finché la sua mente impaziente non diventava irrequieta. 他会听到奇妙的冒险故事,直到他那渴望的心智变得不安。 He was never much of a scholar. 他从来不是一个学者。

There is a story told of him at ten years of age. Some workmen were repairing the steeple of Flushing, and young De Ruyter thought he would climb the scaffolding and mount the ladder, by which he could reach the dizzy pinnacle at the top. |||修理||||法拉盛||||||||||脚手架||||梯子|||||||令人眩晕的|顶峰|在|| |||||尖塔||||||||||||足場||||||||||||||| Alcuni operai stavano riparando il campanile di Flushing e il giovane De Ruyter pensò di arrampicarsi sull'impalcatura e di salire sulla scala che gli avrebbe permesso di raggiungere il vertiginoso pinnacolo in cima. Alguns operários estavam consertando a torre de Flushing, e o jovem De Ruyter pensou que ele subiria no andaime e montaria a escada, com a qual ele poderia alcançar o pináculo atordoado no topo. 一些工人在修理弗拉辛的尖塔,年轻的德鲁伊特想爬上脚手架,并爬上梯子,从而可以到达顶部的高峰。 He arrived safely, but while he was perched at the very top the workmen removed the ladder, and nothing was left the boy but to slide down the steep pinnacle as best he might. |||||||坐在|||||||||||||给||||||||||||| 他安全到达了顶部,但当他坐在最顶端时,工人们移走了梯子,男孩别无选择,只能尽量滑下陡峭的尖峰。 Looking up, the burghers of the town saw a little figure waving his cap fearlessly from the top and then prepare for his perilous descent. ||||||||||身影||||||||||||||下降 |||町の市民||||||||||||||||||||| 向上看,城镇的市民们看到一个小身影在顶部毫无畏惧地挥动着他的帽子,然后准备进行危险的下降。 With his nail-shod boots he kicked away a slate and placed his little foot on the wooden bar below the slate, then the other foot kicked away another, till slate after slate crashed into the street below, and the boy moved slowly downwards. |||钉鞋|靴子||踢开|||石板||放置|||||||横杆|||||||||||||||坠落||||||||向下移动||向下 Com as botas unidas, ele chutou para fora uma lousa e colocou o pézinho na barra de madeira abaixo da lousa, depois o outro pé chutou outro, até que ardósia após ardósia caiu na rua abaixo, e o menino se moveu lentamente para baixo. 他用钉鞋踢掉了一块石板,把小脚放在石板下面的木条上,然后另一只脚又踢掉了另一块,直到一块又一块的石板坠落到街道上,那个男孩慢慢向下移动。 At last he reached the scaffold and soon appeared in the street below. 最后他到达了脚手架,很快就出现在了下面的街道上。

Courage, cool-headedness, and resource,—these were to make a man out of the fearless boy. |冷静|冷静||资源|||||||成就|||| Coraggio, sangue freddo e risorse: tutto ciò avrebbe fatto di quel ragazzo impavido un uomo. Coragem, cabeça fria e recursos - isso era fazer um homem sair do garoto destemido. 勇气、冷静和机智——这些将使这个无畏的男孩成为一个真正的男人。 He was now apprenticed to a ropemaker at 1d. ||||||绳索制造商|| Hij was nu in de leer bij een touwslager op 1d. Ele agora era aprendiz de um ropemaker no 1d. 他现在在一个绳子制造商那里当学徒,每天一便士。 a-day; but as he was longing to be at sea, to sea he went at the age of eleven. ||||||渴望||||||||||||| 但因为他渴望出海,十一岁时他就出海了。 At the age of fifteen he was fighting on shore with other Dutch sailors against Spain. 十五岁时,他与其他荷兰水手在岸上与西班牙作战。 His courage marked him out above his comrades, and when he was taken prisoner on the Spanish coast, he escaped and walked all the way home through Spain, France, and Belgium. 他的勇气使他在同伴中脱颖而出,当他在西班牙海岸被俘时,他逃脱了,沿着西班牙、法国和比利时一路走回家。

When war broke out with England, De Ruyter was given some ships and fought under Tromp with marked success. 当与英格兰开战时,德·鲁伊特被授予了一些船只,并在特朗普的指挥下获得了显著成功。 It was therefore to this man that Holland looked when war broke out again between the two countries in 1666. 因此,在1666年两国再次开战时,荷兰寄希望于这个人。

Much had happened since the last war. 自上次战争以来,发生了许多事情。 The great English admiral, Blake, was dead. 伟大的英国海军上将布莱克去世了。 He had died on the sea, within sight of the home for which he had been yearning, just a year before the death of his master, Oliver Cromwell. ||||||在||||||||||渴望||||||||||| 他在海上去世,眼前就是他一直向往的故乡,就在他的主人奥利弗·克伦威尔去世一年前。 An event of the greatest importance had taken place two years later, when Charles II. 在两年后,查理二世发生了一件极其重要的事件。 ascended the English throne and England had a king once more. 登上|||||||||| The son of Charles I. had lived a great part of his life as an exile in Holland, and now, when he was called upon to return to England, he was given a magnificent feast at Amsterdam. |||||||||||||||||||||||被召|||||||||||盛宴|| 查理一世的儿子在荷兰作为流亡者生活了很长一段时间,当他被召回英格兰时,阿姆斯特丹为他举办了一场盛大的宴会。

"My love for you is as great as that of all the other kings put together," he told the Dutch people when he left their hospitable shores. "我对你的爱就像所有其他国王加在一起的爱一样伟大,"他在离开他们热情好客的海岸时对荷兰人民说。 He left his sister Mary amongst them, with her young son, William of Orange, and no one could foresee that a short four years was to make Charles II. 他把他的妹妹玛丽和她年幼的儿子威廉王子留在他们中间,没人能预见到短短四年后会出现查理二世。 the most active enemy of Holland.

Now Charles had married a Portuguese princess, and she had brought him as part of her dowry the possession of a port on the coast of India called Bombay, a little to the north of the famous Goa of Portuguese fame. ||||||||||||||||嫁妆||||||||||||孟买||小||||||||||著名的 现在查尔斯娶了一位葡萄牙公主,她把位于印度沿海的一个港口孟买作为嫁妆的一部分带给了他,这个港口位于著名的葡萄牙名城果阿的北边一些地方。 This was not pleasing news for Holland, for it strengthened the English East India Company, and the Dutchmen trembled for their trade in the East. ||||||||||||||||||担心|||||| 这对荷兰来说不是一个令人愉快的消息,因为这增强了英国东印度公司,而荷兰人因此对他们在东方的贸易感到恐慌。

Again Charles annoyed the Dutch by capturing their colony in America, New Amsterdam, as they had called it, after their own capital. ||||||占领||||||||||||在||| Carlo infastidì nuovamente gli olandesi catturando la loro colonia in America, Nuova Amsterdam, come l'avevano chiamata, in onore della loro capitale. 查尔斯再次让荷兰人感到恼火,他捕获了他们在美洲的殖民地,新阿姆斯特丹,正如他们称呼自己的首都那样。 The English renamed it New York, and New York is the largest city in America and the richest in the world to-day. ||称为|||||||||||||||||||| In the East and West, England was competing with Holland on the seas, and war at last broke out between the two countries. De Ruyter was now made Admiral of Holland, and a splendid new fleet was placed under his command. ||||||||||||||放置||| 德·鲁伊特现在被任命为荷兰海军上将,新的辉煌舰队交由他指挥。

"The eyes of all the world are upon us," he cried to his officers and men. "全世界的目光都在我们身上,"他对他的军官和士兵们喊道。 "Behave, then, as honest and brave men, bearing yourselves as you ought. |||||||表现|||| "那么,作为诚实而勇敢的人表现自己,举止应有的样子。" We have no need to fear our enemies, nor to despise them, because they are soldiers and sailors. ||||||||||轻视||||||| 我们不需要害怕我们的敌人,也不需要轻视他们,因为他们是士兵和水手。 Be resolved, then, to conquer or to die." 那么决心要胜利或死亡。 The most memorable sea-fight of modern days was now to take place between the Dutch under De Ruyter on the one side and the English under Prince Rupert on the other. 现代最令人难忘的海战即将在一方面由德·吕特指挥的荷兰军队与另一方面由鲁珀特王子指挥的英军之间展开。 It began on June 11, 1666, and lasted for four days, till the English ships were disabled, powder and shot were spent, and they were obliged to retreat. 它始于1666年6月11日,持续了四天,直到英国船只失去战斗能力,火药和弹药耗尽,他们不得不撤退。 Through a thick sea-mist the ships made their way home after the four days' contest for the ocean, which has not been equalled to this day. |||||||||||||||||||||||比得上||| 经过四天的海洋争夺战后,船只在浓厚的海雾中驶向家园,这场争夺战至今无人能比。 "English sailors may be killed, but they cannot be conquered," a great Dutch leader had said. "英国水手可能会被杀,但他们却无法被征服,"一位伟大的荷兰领导者曾这样说。 Holland had now proved as unconquerable as England herself. |||||不可征服||| 荷兰现在证明了与英格兰本身一样不可征服。 All Europe rang with praise of the brave De Ruyter. ||||赞扬||||| 全欧洲都在赞扬勇敢的德·鲁伊特。 The little cabin-boy of forty-nine years ago had become one of the greatest men of his time. Il piccolo mozzo di quarantanove anni fa era diventato uno dei più grandi uomini del suo tempo. O garotinho de quarenta e nove anos atrás havia se tornado um dos maiores homens do seu tempo. 四十九年前的小船员已成为他那个时代最伟大的人之一。 Humbly enough he took his great victory. 谦虚地|||取得||| 他谦逊地接受了他伟大的胜利。 "And De Ruyter gave thanks to God, then swept out his cabin and fed his fowls," says his historian. ||||||||打扫|||||喂|他的|||| |||||||||||||||鶏||| 他的历史学家说:"德·鲁伊特感谢上帝,然后清理了他的船舱,喂养了他的家禽。" A short time later the thunder of Dutch guns in the Thames awoke England to a sense of her weakness, and the great Dutch admiral, after burning ships in the river, sailed proudly along the English coast, master of the Channel. |||||雷声||||||泰晤士河||||||||||||||||||||||||||||| 不久之后,泰晤士河中荷兰炮火的轰鸣让英格兰意识到自己的弱点,这位伟大的荷兰海军上将在河中焚烧了船只后,自豪地沿着英格兰海岸航行,成为海峡的主人。