×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Friends S03, Friends S03E05 3d

Friends S03E05 3d

Phoebe, what's that? Frank Jr. Gave me this before he left. A present. It used to belong to our dad. His garage-door opener. Until Frank melted it. Cool! Sound the bell, gather up all the men you can find. We got ourselves an entertainment unit raising. No, seriously, can you help us? Okay, on three! - One, two... - Why don't we just go on two? - Why two? - Because it's faster. I could've counted to three four times without all the two talk. - All right, but in the future... - Heavy thing! Not getting lighter! - One, two... - So we are going with two? A good job, Joe. Wow. It's big. So big it actually makes our doors look smaller. - Maybe my ruler's wrong. - Maybe all the rulers are wrong. It's not that bad. So it blocks a little of your door, a little of mine. I got a better idea. How about it blocks none of my door and a lot of your door? Listen, before I forget, that side is still wet. Arm hair stuck! Arm hair stuck! Let me just see if I've got this right. So this is a half-caf, double-tall, easy hazelnut... ...nonfat, no foam, with whip, extra-hot latte, right? Okay. Great. You freak. Thank you. A coffee to go, please. - Isabella Rossellini! - Are you serious? Oh, my God! Damn! I cannot believe I took her off my list. Why? Because otherwise you'd go for it? Yeah, maybe. You lie. You don't think I'd go up to her? It took you 10 years to finally admit you liked me. Yeah? Well, missy, you better be glad that list is laminated. You know what, honey? You go ahead. We'll call her an alternate. - Okay. Hold my cruller. - Okay. Are you really gonna let him do this? He's about to go hit on Isabella Rossellini. I'm just sorry we don't got popcorn. I'm Ross. You don't know me, but I'm a big, big fan of yours. I mean... ...Blue Velvet. I was wondering if I could maybe buy you a cup of coffee. Or reimburse you for that one. Aren't you with that girl over there? Well, yeah, kind of. But that's okay. We have an understanding. We each have this list of five famous people, and you were one of mine. So I'm allowed to sleep with you. No, no, no. It's flattering. - I don't know... - Wait. Wait, Isabella. Don't dismiss this so fast. This is a once-in-a-lifetime opportunity. Yeah, for you. - Is that the list? - Yes. - Can I see it? - No. - Come on. - But... Okay. I'm not on the list! But that's not the final draft. It's laminated. Okay, see, you were on my list. But then my friend Chandler... ...brought up the very good point that you are international. So I bumped you for Winona Ryder. Local. You know, it's ironic because I have a list... ...of five goofy coffeehouse guys. And yesterday, I just bumped you for that guy over there. We're just gonna be friends. You know what? Bet you I could fit in there. I got 5 bucks says you can't. Get out your checkbook, mister. I think I have the cash. You are dog, man! I totally fit! Yeah. You got me. I'm out 5 big ones. There you go. Thank you. Well, hello, Mr. Lincoln! Better luck next time, buddy! And the drinks are on me!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Friends S03E05 3d Freunde S03E05 3d フレンズ S03E05 3d Friends S03E05 3d Friends S03E05 3d 老友记 S03E05 3d

Phoebe, what’s that? Frank Jr. Gave me this before he left. A present. It used to belong to our dad. Він належав нашому батькові. His garage-door opener. Відмикач для гаража. Until Frank melted it. Поки Френк не розплавив його. Cool! Sound the bell, gather up all the men you can find. Задзвоніть у дзвін, зберіть усіх чоловіків, яких зможете знайти. We got ourselves an entertainment unit raising. Ми підняли собі розважальний блок. No, seriously, can you help us? Okay, on three! Гаразд, на рахунок три! - One, two... - Why don’t we just go on two? - Why two? - Because it’s faster. I could’ve counted to three four times without all the two talk. Я міг би порахувати до трьох чотири рази без цих розмов. - All right, but in the future... - Heavy thing! Not getting lighter! - One, two... - So we are going with two? A good job, Joe. Wow. It’s big. So big it actually makes our doors look smaller. Настільки великі, що наші двері виглядають меншими. - Maybe my ruler’s wrong. - Maybe all the rulers are wrong. - Можливо, всі правителі помиляються. It’s not that bad. Все не так вже й погано. So it blocks a little of your door, a little of mine. I got a better idea. How about it blocks none of my door and a lot of your door? Listen, before I forget, that side is still wet. Arm hair stuck! Волосся на руці застрягло! Arm hair stuck! Волосся на руці застрягло! Let me just see if I’ve got this right. Дозвольте мені перевірити, чи я все правильно зрозумів. So this is a half-caf, double-tall, easy hazelnut... ...nonfat, no foam, with whip, extra-hot latte, right? Отже, це пів-кави, подвійна висота, легкий лісовий горіх... ...знежирений, без пінки, з пінопластом, екстра-гарячий лате, так? Okay. Great. You freak. Thank you. A coffee to go, please. Каву з собою, будь ласка. - Isabella Rossellini! - Are you serious? Oh, my God! Damn! Дідько! I cannot believe I took her off my list. Не можу повірити, що викреслив її зі свого списку. Why? Because otherwise you’d go for it? Тому що інакше ви б пішли на це? Yeah, maybe. You lie. You don’t think I’d go up to her? Думаєш, я б не підійшов до неї? It took you 10 years to finally admit you liked me. Тобі знадобилося 10 років, щоб нарешті визнати, що я тобі подобаюся. Yeah? Well, missy, you better be glad that list is laminated. Що ж, дівчинко, радій, що цей список заламінований. You know what, honey? You go ahead. Ти йди. We’ll call her an alternate. Назвемо її заступником. - Okay. Hold my cruller. Потримай мою булочку. - Okay. Are you really gonna let him do this? He’s about to go hit on Isabella Rossellini. Він збирається приударити за Ізабеллою Росселліні. I’m just sorry we don’t got popcorn. Шкода, що у нас немає попкорну. I’m Ross. You don’t know me, but I’m a big, big fan of yours. I mean... ...Blue Velvet. I was wondering if I could maybe buy you a cup of coffee. Or reimburse you for that one. Або відшкодувати вам витрати на нього. Aren’t you with that girl over there? Well, yeah, kind of. Ну, так, типу того. But that’s okay. We have an understanding. У нас є порозуміння. We each have this list of five famous people, and you were one of mine. So I’m allowed to sleep with you. Тож я можу спати з тобою. No, no, no. It’s flattering. Це лестить. - I don’t know... - Wait. Wait, Isabella. Don’t dismiss this so fast. Не відкидайте це так швидко. This is a once-in-a-lifetime opportunity. Це можливість, яка випадає раз у житті. Yeah, for you. - Is that the list? - Yes. - Can I see it? - No. - Come on. - But... Okay. I’m not on the list! But that’s not the final draft. It’s laminated. Okay, see, you were on my list. But then my friend Chandler... ...brought up the very good point that you are international. So I bumped you for Winona Ryder. Тож я проміняв тебе на Вайнону Райдер. Local. You know, it’s ironic because I have a list... ...of five goofy coffeehouse guys. Знаєте, це іронія долі, тому що у мене є список... ...п'яти дурнуватих хлопців з кав'ярні. And yesterday, I just bumped you for that guy over there. А вчора я тільки що відлупцював тебе за того хлопця. We’re just gonna be friends. Ми будемо просто друзями. You know what? Bet you I could fit in there. Б'юся об заклад, я змогла б туди влізти. I got 5 bucks says you can’t. Ставлю п'ять баксів, що не зможеш. Get out your checkbook, mister. I think I have the cash. You are dog, man! Ти собака, чувак! I totally fit! Yeah. You got me. Ти мене зрозумів. I’m out 5 big ones. Я випустив п'ять великих. There you go. Thank you. Well, hello, Mr. Lincoln! Better luck next time, buddy! Наступного разу пощастить, друже! And the drinks are on me! А напої за мій рахунок!