×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

The Last Question By Isaac Asimov, The Last Question By Isaac Asimov (2)

The Last Question By Isaac Asimov (2)

" Jerrodd cupped the strip of thin cellufilm and said cheerfully, "See now, the Microvac says it will take care of everything when the time comes so don't worry." Jerrodine said, "and now children, it's time for bed. We'll be in our new home soon."

Jerrodd read the words on the cellufilm again before destroying it: INSUFFICIENT DATA FOR A MEANINGFUL ANSWER.

He shrugged and looked at the visiplate. X-23 was just ahead.

VJ-23X of Lameth stared into the black depths of the three-dimensional, small-scale map of the Galaxy and said, "Are we ridiculous, I wonder, in being so concerned about the matter? "MQ-17J of Nicron shook his head. "I think not. You know the Galaxy will be filled in five years at the present rate of expansion."

Both seemed in their early twenties, both were tall and perfectly formed.

"Still," said VJ-23X, "I hesitate to submit a pessimistic report to the Galactic Council."

"I wouldn't consider any other kind of report. Stir them up a bit. We've got to stir them up."

VJ-23X sighed. "Space is infinite. A hundred billion Galaxies are there for the taking. More."

"A hundred billion is not infinite and it's getting less infinite all the time. Consider! Twenty thousand years ago, mankind first solved the problem of utilizing stellar energy, and a few centuries later, interstellar travel became possible. It took mankind a million years to fill one small world and then only fifteen thousand years to fill the rest of the Galaxy. Now the population doubles every ten years --"

VJ-23X interrupted. "We can thank immortality for that."

"Very well. Immortality exists and we have to take it into account. I admit it has its seamy side, this immortality. The Galactic AC has solved many problems for us, but in solving the problems of preventing old age and death, it has undone all its other solutions."

"Yet you wouldn't want to abandon life, I suppose."

"Not at all," snapped MQ-17J, softening it at once to, "Not yet. I'm by no means old enough. How old are you?"

"Two hundred twenty-three. And you?"

"I'm still under two hundred. --But to get back to my point. Population doubles every ten years. Once this Galaxy is filled, we'll have another filled in ten years. Another ten years and we'll have filled two more. Another decade, four more. In a hundred years, we'll have filled a thousand Galaxies. In a thousand years, a million Galaxies. In ten thousand years, the entire known Universe. Then what?"

VJ-23X said, "As a side issue, there's a problem of transportation. I wonder how many sunpower units it will take to move Galaxies of individuals from one Galaxy to the next."

"A very good point. Already, mankind consumes two sunpower units per year."

"Most of it's wasted. After all, our own Galaxy alone pours out a thousand sunpower units a year and we only use two of those."

"Granted, but even with a hundred per cent efficiency, we can only stave off the end. Our energy requirements are going up in geometric progression even faster than our population. We'll run out of energy even sooner than we run out of Galaxies. A good point. A very good point."

"We'll just have to build new stars out of interstellar gas."

"Or out of dissipated heat?" asked MQ-17J, sarcastically.

"There may be some way to reverse entropy. We ought to ask the Galactic AC."

VJ-23X was not really serious, but MQ-17J pulled out his AC-contact from his pocket and placed it on the table before him.

"I've half a mind to," he said. "It's something the human race will have to face someday."

He stared somberly at his small AC-contact. It was only two inches cubed and nothing in itself, but it was connected through hyperspace with the great Galactic AC that served all mankind. Hyperspace considered, it was an integral part of the Galactic AC.

MQ-17J paused to wonder if someday in his immortal life he would get to see the Galactic AC. It was on a little world of its own, a spider webbing of force-beams holding the matter within which surges of sub-mesons took the place of the old clumsy molecular valves. Yet despite it's sub-etheric workings, the Galactic AC was known to be a full thousand feet across.

MQ-17J asked suddenly of his AC-contact, "Can entropy ever be reversed?"

VJ-23X looked startled and said at once, "Oh, say, I didn't really mean to have you ask that."

"Why not?"

"We both know entropy can't be reversed. You can't turn smoke and ash back into a tree."

"Do you have trees on your world?" asked MQ-17J.

The sound of the Galactic AC startled them into silence. Its voice came thin and beautiful out of the small AC-contact on the desk. It said: THERE IS INSUFFICIENT DATA FOR A MEANINGFUL ANSWER.

VJ-23X said, "See!"

The two men thereupon returned to the question of the report they were to make to the Galactic Council.

Zee Prime's mind spanned the new Galaxy with a faint interest in the countless twists of stars that powdered it. He had never seen this one before. Would he ever see them all? So many of them, each with its load of humanity - but a load that was almost a dead weight. More and more, the real essence of men was to be found out here, in space.Minds, not bodies! The immortal bodies remained back on the planets, in suspension over the eons. Sometimes they roused for material activity but that was growing rarer. Few new individuals were coming into existence to join the incredibly mighty throng, but what matter? There was little room in the Universe for new individuals.

Zee Prime was roused out of his reverie upon coming across the wispy tendrils of another mind.

"I am Zee Prime," said Zee Prime. "And you?"

"I am Dee Sub Wun. Your Galaxy?"

"We call it only the Galaxy. And you?"

"We call ours the same. All men call their Galaxy their Galaxy and nothing more. Why not?"

"True. Since all Galaxies are the same."

"Not all Galaxies. On one particular Galaxy the race of man must have originated. That makes it different."

Zee Prime said, "On which one?"

"I cannot say. The Universal AC would know."

"Shall we ask him? I am suddenly curious."

Zee Prime's perceptions broadened until the Galaxies themselves shrunk and became a new, more diffuse powdering on a much larger background. So many hundreds of billions of them, all with their immortal beings, all carrying their load of intelligences with minds that drifted freely through space. And yet one of them was unique among them all in being the originals Galaxy. One of them had, in its vague and distant past, a period when it was the only Galaxy populated by man.

Zee Prime was consumed with curiosity to see this Galaxy and called, out: "Universal AC! On which Galaxy did mankind originate?"

The Universal AC heard, for on every world and throughout space, it had its receptors ready, and each receptor lead through hyperspace to some unknown point where the Universal AC kept itself aloof.

Zee Prime knew of only one man whose thoughts had penetrated within sensing distance of Universal AC, and he reported only a shining globe, two feet across, difficult to see.

"But how can that be all of Universal AC?" Zee Prime had asked.

"Most of it, " had been the answer, "is in hyperspace. In what form it is there I cannot imagine."

Nor could anyone, for the day had long since passed, Zee Prime knew, when any man had any part of the making of a universal AC. Each Universal AC designed and constructed its successor. Each, during its existence of a million years or more accumulated the necessary data to build a better and more intricate, more capable successor in which its own store of data and individuality would be submerged.

The Universal AC interrupted Zee Prime's wandering thoughts, not with words, but with guidance. Zee Prime's mentality was guided into the dim sea of Galaxies and one in particular enlarged into stars.

A thought came, infinitely distant, but infinitely clear. "THIS IS THE ORIGINAL GALAXY OF MAN."

But it was the same after all, the same as any other, and Zee Prime stifled his disappointment.

Dee Sub Wun, whose mind had accompanied the other, said suddenly, "And Is one of these stars the original star of Man?"

The Universal AC said, "MAN'S ORIGINAL STAR HAS GONE NOVA. IT IS NOW A WHITE DWARF."

"Did the men upon it die?" asked Zee Prime, startled and without thinking.

The Universal AC said, "A NEW WORLD, AS IN SUCH CASES, WAS CONSTRUCTED FOR THEIR PHYSICAL BODIES IN TIME."

"Yes, of course," said Zee Prime, but a sense of loss overwhelmed him even so. His mind released its hold on the original Galaxy of Man, let it spring back and lose itself among the blurred pin points. He never wanted to see it again.

Dee Sub Wun said, "What is wrong?"

"The stars are dying. The original star is dead."

"They must all die. Why not?"

"But when all energy is gone, our bodies will finally die, and you and I with them."

"It will take billions of years."

"I do not wish it to happen even after billions of years. Universal AC! How may stars be kept from dying?"

Dee sub Wun said in amusement, "You're asking how entropy might be reversed in direction."

And the Universal AC answered. "THERE IS AS YET INSUFFICIENT DATA FOR A MEANINGFUL ANSWER."

Zee Prime's thoughts fled back to his own Galaxy. He gave no further thought to Dee Sub Wun, whose body might be waiting on a galaxy a trillion light-years away, or on the star next to Zee Prime's own. It didn't matter.

Unhappily, Zee Prime began collecting interstellar hydrogen out of which to build a small star of his own. If the stars must someday die, at least some could yet be built.

Man considered with himself, for in a way, Man, mentally, was one. He consisted of a trillion, trillion, trillion ageless bodies, each in its place, each resting quiet and incorruptible, each cared for by perfect automatons, equally incorruptible, while the minds of all the bodies freely melted one into the other, indistinguishable.Man said, "The Universe is dying."

Man looked about at the dimming Galaxies. The giant stars, spendthrifts, were gone long ago, back in the dimmest of the dim far past. Almost all stars were white dwarfs, fading to the end.

New stars had been built of the dust between the stars, some by natural processes, some by Man himself, and those were going, too. White dwarfs might yet be crashed together and of the mighty forces so released, new stars built, but only one star for every thousand white dwarfs destroyed, and those would come to an end, too.

Man said, "Carefully husbanded, as directed by the Cosmic AC, the energy that is even yet left in all the Universe will last for billions of years."

"But even so," said Man, "eventually it will all come to an end. However it may be husbanded, however stretched out, the energy once expended is gone and cannot be restored. Entropy must increase to the maximum."

Man said, "Can entropy not be reversed? Let us ask the Cosmic AC."

The Cosmic AC surrounded them but not in space. Not a fragment of it was in space. It was in hyperspace and made of something that was neither matter nor energy. The question of its size and Nature no longer had meaning to any terms that Man could comprehend.

"Cosmic AC," said Man, "How may entropy be reversed?"

The Cosmic AC said, "THERE IS AS YET INSUFFICIENT DATA FOR A MEANINGFUL ANSWER."

Man said, "Collect additional data."

The Cosmic AC said, "I WILL DO SO. I HAVE BEEN DOING SO FOR A HUNDRED BILLION YEARS.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Last Question By Isaac Asimov (2) Die letzte Frage von Isaac Asimov (2) La última pregunta Por Isaac Asimov (2) アイザック・アシモフによる最後の質問(2) A Última Pergunta Por Isaac Asimov (2) Последний вопрос Айзека Азимова (2) Isaac Asimov'dan Son Soru (2) Останнє питання Айзека Азімова (2) 艾萨克·阿西莫夫的最后一个问题 (2)

" Jerrodd cupped the strip of thin cellufilm and said cheerfully, "See now, the Microvac says it will take care of everything when the time comes so don't worry." |捧着||薄膜条|||保鲜膜||||||||||||||||||||| |hielt in der Hand|||||||||||||||||||||||||| Jerrodd ahuecó la tira de película de celuloide delgada y dijo alegremente: "Mira, el Microvac dice que se encargará de todo cuando llegue el momento, así que no te preocupes". 「ジェロッドは薄いセルフィルムのストリップをすくって、元気に言った。「今、Microvacは時が来ればすべての面倒を見ると言っているので心配しないでください。」 " Джерродд сжал полоску тонкой целлюфильной пленки и весело сказал: "Вот видишь, Микровак говорит, что обо всем позаботится, когда придет время, так что не волнуйся". " Джерродд взяв смужку тонкої целулоїдної плівки і весело сказав: "Бачиш, Microvac каже, що подбає про все, коли прийде час, тож не хвилюйся". Jerrodine said, "and now children, it's time for bed. We'll be in our new home soon." Pronto estaremos en nuestro nuevo hogar".

Jerrodd read the words on the cellufilm again before destroying it: INSUFFICIENT DATA FOR A MEANINGFUL ANSWER. |||||||||||不足|||||

He shrugged and looked at the visiplate. |耸了耸肩||||| |zuckte mit den Schultern||||| Se encogió de hombros y miró la placa de visualización. X-23 was just ahead. X-23 estaba justo delante.

VJ-23X of Lameth stared into the black depths of the three-dimensional, small-scale map of the Galaxy and said, "Are we ridiculous, I wonder, in being so concerned about the matter? |||拉梅斯|||||深渊|||||||||||||||||||||||| VJ(1)|||Lameth(1)||||||||||||||||||||lächerlich||frage||||||| VJ-23X de Lameth miró fijamente las profundidades negras del mapa tridimensional a pequeña escala de la Galaxia y dijo: "¿Somos ridículos, me pregunto, al estar tan preocupados por el asunto? VJ-23X из Ламета уставился в черные глубины трехмерной, мелкомасштабной карты Галактики и сказал: "Не смешно ли нам так беспокоиться по этому поводу? VJ-23X з Ламета вдивився в чорну глибину тривимірної дрібномасштабної карти Галактики і сказав: «Цікаво, чи смішно ми так стурбовані цим? "MQ-17J of Nicron shook his head. ||||摇了摇|| MQ(1)|||Nicron(1)||| "MQ-17J de Nicron negó con la cabeza. "MQ-17J" Никрона покачал головой. "I think not. "Думаю, нет. You know the Galaxy will be filled in five years at the present rate of expansion." Sabes que la Galaxia se llenará en cinco años al ritmo actual de expansión". Вы же знаете, что при нынешних темпах расширения Галактика будет заполнена через пять лет". Ви знаєте, що Галактика буде заповнена через п’ять років при нинішніх темпах розширення».

Both seemed in their early twenties, both were tall and perfectly formed. Ambos parecían tener poco más de veinte años, ambos eran altos y perfectamente formados. Обоим на вид было около двадцати лет, оба были высокими и прекрасно сложенными. Обом на вигляд було трохи за двадцять, обидва високі й ідеально сформовані.

"Still," said VJ-23X, "I hesitate to submit a pessimistic report to the Galactic Council." |||||||提交||悲观的||||银河| "Aún así", dijo VJ-23X, "dudo en presentar un informe pesimista al Consejo Galáctico". "И все же, - сказал VJ-23X, - я не решаюсь представить Галактическому совету пессимистичный отчет". «Усе ж, — сказав VJ-23X, — я вагаюся подавати песимістичний звіт Галактичній Раді».

"I wouldn't consider any other kind of report. "No consideraría ningún otro tipo de informe. "Я бы не стал рассматривать другие виды отчетов. «Я б не розглядав жодного іншого звіту. Stir them up a bit. 搅拌|||| Rühre|||| Revuélvelos un poco. Слегка перемешайте их. We've got to stir them up." |||激励|| Tenemos que agitarlos". Мы должны их расшевелить". Ми повинні їх розворушити».

VJ-23X sighed. VJ-23X suspiró. VJ-23X вздохнул. VJ-23X зітхнув. "Space is infinite. "Космос бесконечен. «Космос нескінченний. A hundred billion Galaxies are there for the taking. Cien mil millones de galaxias están ahí para ser tomadas. Сто миллиардов Галактик - вот что можно взять на вооружение. Сто мільярдів галактик доступні для захоплення. More."

"A hundred billion is not infinite and it's getting less infinite all the time. "Cien mil millones no es infinito y se está volviendo menos infinito todo el tiempo. "Сто миллиардов - это не бесконечность, и она все время становится все менее бесконечной. «Сто мільярдів не нескінченні, і вони постійно стають менш нескінченними. Consider! ¡Considerar! Подумайте! Розглянемо! Twenty thousand years ago, mankind first solved the problem of utilizing stellar energy, and a few centuries later, interstellar travel became possible. ||||||||||利用||||||||星际||| Двадцать тысяч лет назад человечество впервые решило проблему использования звездной энергии, а спустя несколько веков стали возможны межзвездные путешествия. It took mankind a million years to fill one small world and then only fifteen thousand years to fill the rest of the Galaxy. Человечеству потребовался миллион лет, чтобы заполнить один маленький мир, а затем всего пятнадцать тысяч лет, чтобы заполнить всю остальную Галактику. Людству знадобився мільйон років, щоб заповнити один маленький світ, а потім лише п’ятнадцять тисяч років, щоб заповнити решту Галактики. Now the population doubles every ten years --"

VJ-23X interrupted. 视频游戏|| "We can thank immortality for that." "Podemos agradecer a la inmortalidad por eso". "Мы можем поблагодарить за это бессмертие". «За це ми можемо подякувати безсмертю».

"Very well. Immortality exists and we have to take it into account. La inmortalidad existe y hay que tenerla en cuenta. Бессмертие существует, и мы должны принимать его во внимание. I admit it has its seamy side, this immortality. |||||阴暗的一面||| |||||schattige||| Admito que tiene su lado sórdido, esta inmortalidad. Я признаю, что у этого бессмертия есть своя изнаночная сторона. Я визнаю, що це безсмертя має свою погану сторону. The Galactic AC has solved many problems for us, but in solving the problems of preventing old age and death, it has undone all its other solutions." ||||||||||||||||||||||抵消|||| El AC Galáctico nos ha resuelto muchos problemas, pero al resolver los problemas de prevención de la vejez y la muerte, ha deshecho todas sus otras soluciones". Галактический Совет решил для нас множество проблем, но, решив проблему предотвращения старости и смерти, он перечеркнул все свои другие решения". Галактичний АС вирішив для нас багато проблем, але, вирішуючи проблеми запобігання старості та смерті, він скасував усі свої інші рішення».

"Yet you wouldn't want to abandon life, I suppose." "Sin embargo, supongo que no querrías abandonar la vida". "И все же вы не хотели бы отказываться от жизни, я полагаю". — Але, мабуть, ти не захочеш покинути життя.

"Not at all," snapped MQ-17J, softening it at once to, "Not yet. |||厉声说|||立刻缓和|||||| "No, en absoluto", espetó MQ-17J, suavizándolo de inmediato a "Todavía no. "Вовсе нет", - огрызнулся MQ-17J, тут же смягчившись до: "Пока нет". «Зовсім ні», — різко відповів MQ-17J, одразу пом’якшивши: «Ще ні. I'm by no means old enough. De ninguna manera soy lo suficientemente mayor. Я ни в коем случае не старая. How old are you?"

"Two hundred twenty-three. "Двести двадцать три. «Двісті двадцять три. And you?"

"I'm still under two hundred. "Todavía estoy por debajo de los doscientos. "Мне все еще не хватает двухсот. --But to get back to my point. --Pero para volver a mi punto. --Но вернемся к моему вопросу. -- Але щоб повернутися до моєї точки зору. Population doubles every ten years. Once this Galaxy is filled, we'll have another filled in ten years. Una vez que esta Galaxia esté llena, tendremos otra llena en diez años. Как только эта Галактика будет заполнена, через десять лет будет заполнена еще одна. Another ten years and we'll have filled two more. Еще десять лет, и мы заполним еще две. Another decade, four more. Ще одне десятиліття, ще чотири. In a hundred years, we'll have filled a thousand Galaxies. ||||||填满||| En cien años, habremos llenado mil Galaxias. In a thousand years, a million Galaxies. In ten thousand years, the entire known Universe. En diez mil años, todo el Universo conocido. Через десять тысяч лет - вся известная Вселенная. Then what?" Что потом?"

VJ-23X said, "As a side issue, there's a problem of transportation. |||||Nebenfrage|||||| VJ-23X dijo: "Como problema secundario, hay un problema de transporte. VJ-23X сказал: "Как побочный вопрос, существует проблема транспорта. VJ-23X сказав: «Як додаткова проблема, є проблема транспортування. I wonder how many sunpower units it will take to move Galaxies of individuals from one Galaxy to the next." Me pregunto cuántas unidades de energía solar se necesitarán para mover galaxias de individuos de una galaxia a la siguiente". Интересно, сколько солнечных батарей потребуется, чтобы переместить галактики людей из одной Галактики в другую?"

"A very good point. "Очень хорошая мысль. Already, mankind consumes two sunpower units per year." Уже сейчас человечество потребляет две единицы солнечной энергии в год".

"Most of it's wasted. "La mayor parte se desperdicia. "Большинство из них пропадает зря. After all, our own Galaxy alone pours out a thousand sunpower units a year and we only use two of those." Después de todo, solo nuestra propia Galaxia produce mil unidades de energía solar al año y solo usamos dos de ellas". В конце концов, одна только наша Галактика производит тысячу единиц солнечной энергии в год, а мы используем только две из них". Зрештою, лише наша Галактика виробляє тисячу сонячних батарей на рік, а ми використовуємо лише дві з них».

"Granted, but even with a hundred per cent efficiency, we can only stave off the end. ||||||||||||推迟||| ||||||||||||hinauszögern||| "De acuerdo, pero incluso con una eficiencia del cien por cien, solo podemos evitar el final. "Да, но даже при стопроцентной эффективности мы можем лишь оттянуть конец. «Зрозуміло, але навіть зі стовідсотковою ефективністю ми можемо лише відкласти кінець. Our energy requirements are going up in geometric progression even faster than our population. |||||||几何级数|||||| Nuestros requisitos de energía están aumentando en progresión geométrica incluso más rápido que nuestra población. Наши потребности в энергии растут в геометрической прогрессии даже быстрее, чем численность населения. Наші потреби в енергії зростають у геометричній прогресії навіть швидше, ніж наше населення. We'll run out of energy even sooner than we run out of Galaxies. Nos quedaremos sin energía incluso antes de que nos quedemos sin galaxias. Энергия кончится еще раньше, чем кончатся галактики. A good point. Хорошая мысль. A very good point." Очень верное замечание".

"We'll just have to build new stars out of interstellar gas." "Tendremos que construir nuevas estrellas a partir del gas interestelar". "Нам просто придется строить новые звезды из межзвездного газа". «Нам просто доведеться будувати нові зірки з міжзоряного газу».

"Or out of dissipated heat?" |||散失的| |||verstreuter| ¿O por el calor disipado? "Или из рассеянного тепла?" "Чи через розсіяне тепло?" asked MQ-17J, sarcastically. |||讽刺地 с сарказмом спросил MQ-17J.

"There may be some way to reverse entropy. ||||||逆转|熵(1) "Puede haber alguna forma de invertir la entropía. "Возможно, существует способ обратить энтропию вспять. «Можливо, існує якийсь спосіб повернути ентропію назад. We ought to ask the Galactic AC." Deberíamos preguntarle al Galactic AC". Мы должны спросить у Галактического Комитета".

VJ-23X was not really serious, but MQ-17J pulled out his AC-contact from his pocket and placed it on the table before him. VJ-23X no hablaba realmente en serio, pero MQ-17J sacó su contacto AC de su bolsillo y lo colocó sobre la mesa frente a él. VJ-23X не был настроен серьезно, но MQ-17J достал из кармана свой AC-контакт и положил его на стол перед собой.

"I've half a mind to," he said. |halb||||| "Tengo la mitad de la mente", dijo. "Я не против", - сказал он. «Я маю половину думок», — сказав він. "It's something the human race will have to face someday." "Es algo que la raza humana tendrá que enfrentar algún día". "Когда-нибудь человечеству придется с этим столкнуться".

He stared somberly at his small AC-contact. ||严肃地||||| ||ernsthaft||||| Miró sombríamente a su pequeño contacto AC. Он мрачно уставился на свой маленький контакт переменного тока. It was only two inches cubed and nothing in itself, but it was connected through hyperspace with the great Galactic AC that served all mankind. |||||||||||||||超空间||||银河系||||| Tenía solo dos pulgadas cúbicas y nada en sí mismo, pero estaba conectado a través del hiperespacio con el gran AC Galáctico que servía a toda la humanidad. Он был всего два дюйма в квадрате и сам по себе ничего не значил, но через гиперпространство был связан с великим галактическим кондиционером, который служил всему человечеству. Він мав лише два дюйми в кубі, і сам по собі нічого не мав, але через гіперпростір він був пов’язаний із великим Галактичним АС, який служив усьому людству. Hyperspace considered, it was an integral part of the Galactic AC. 超空间|||||不可或缺||||| Гиперпространство было неотъемлемой частью Галактического Союза. Розглядаючи гіперпростір, він був невід’ємною частиною Галактичного АС.

MQ-17J paused to wonder if someday in his immortal life he would get to see the Galactic AC. MQ-17J hizo una pausa para preguntarse si algún día de su vida inmortal llegaría a ver el Galactic AC. MQ-17J сделал паузу, размышляя, доведется ли ему когда-нибудь в своей бессмертной жизни увидеть Галактический Комитет. MQ-17J зупинився, розмірковуючи, чи колись у своєму безсмертному житті він зможе побачити Галактичний АС. It was on a little world of its own, a spider webbing of force-beams holding the matter within which surges of sub-mesons took the place of the old clumsy molecular valves. |||||||||||网状结构|||||||||涌动|||亚介子|||||||笨拙的|| |||||||||||Netzwerk||||||||||||Sub-Mesonen||||||||| Estaba en un pequeño mundo propio, una telaraña de rayos de fuerza que contenía la materia dentro de la cual oleadas de submesones ocuparon el lugar de las viejas y torpes válvulas moleculares. Он находился в собственном маленьком мире, в паутине силовых лучей, удерживающих материю, внутри которой всплески субмезонов заняли место старых неуклюжих молекулярных клапанов. Це був власний маленький світ, павутина з силових променів, що утримувала матерію, всередині якої спалахи субмезонів замінили старі незграбні молекулярні клапани. Yet despite it's sub-etheric workings, the Galactic AC was known to be a full thousand feet across. ||||以太的|运作|||||||||||| Sin embargo, a pesar de su funcionamiento subetérico, se sabía que el Galactic AC tenía mil pies de ancho. Однако, несмотря на субэфирные механизмы, галактический кондиционер был известен тем, что его ширина составляла целую тысячу футов. Проте, незважаючи на субефірну роботу, Галактичний АС, як відомо, мав повну тисячу футів у поперечнику.

MQ-17J asked suddenly of his AC-contact, "Can entropy ever be reversed?" ||||||||||||反转 MQ-17J preguntó de repente a su contacto AC: "¿Se puede invertir la entropía?" MQ-17J неожиданно спросил у своего контактного устройства переменного тока: "Можно ли когда-нибудь обратить энтропию вспять?" MQ-17J раптом запитав свого AC-контакту: «Чи можна коли-небудь повернути ентропію?»

VJ-23X looked startled and said at once, "Oh, say, I didn't really mean to have you ask that." |||惊讶||||||||||||||| VJ-23X pareció sobresaltado y dijo de inmediato: "Oh, digamos, realmente no era mi intención que preguntaras eso". VJ-23X выглядел ошеломленным и сразу же сказал: "О, скажите, я не хотел, чтобы вы спрашивали об этом". VJ-23X виглядав переляканим і відразу сказав: «О, скажи, я зовсім не хотів, щоб ти про це запитував».

"Why not?" "Почему бы и нет?"

"We both know entropy can't be reversed. "Мы оба знаем, что энтропию нельзя обратить вспять. You can't turn smoke and ash back into a tree." No puedes volver a convertir el humo y las cenizas en un árbol". Нельзя превратить дым и пепел обратно в дерево".

"Do you have trees on your world?" "Есть ли в вашем мире деревья?" asked MQ-17J.

The sound of the Galactic AC startled them into silence. ||||||erschreckte||| El sonido del aire acondicionado galáctico los sobresaltó y los hizo callar. Звук галактического кондиционера заставил их замолчать. Its voice came thin and beautiful out of the small AC-contact on the desk. Su voz salió fina y hermosa del pequeño contacto de corriente alterna del escritorio. Его голос звучал тонко и красиво из маленького контактного устройства на столе. Його тонкий і красивий голос лунав із маленького AC-контакту на столі. It said: THERE IS INSUFFICIENT DATA FOR A MEANINGFUL ANSWER. В нем говорилось: НЕДОСТАТОЧНО ДАННЫХ ДЛЯ СОДЕРЖАТЕЛЬНОГО ОТВЕТА. У ньому говорилося: НЕДОСТАТО ДАНИХ ДЛЯ ЗМІСТНОЇ ВІДПОВІДІ.

VJ-23X said, "See!" VJ-23X сказал: "Видишь!"

The two men thereupon returned to the question of the report they were to make to the Galactic Council. |||于是||||||||||||||银河委员会| |||darauf||||||||||||||| После этого двое мужчин вернулись к вопросу о докладе, который они должны были представить Галактическому совету. Після цього двоє чоловіків повернулися до питання про доповідь, яку вони мали зробити перед Галактичною Радою.

Zee Prime's mind spanned the new Galaxy with a faint interest in the countless twists of stars that powdered it. |||跨越||||||微弱的|||||星系的扭曲||||| Zee(1)|Primes(1)||umfasste||||||schwachen|||||Wendungen||||| La mente de Zee Prime abarcó la nueva galaxia con un ligero interés en los innumerables giros de estrellas que la cubrían. Разум Зи Прайма охватил новую Галактику, с интересом рассматривая бесчисленные круги звезд, которыми она была усыпана. Розум Зі Прайм охопив нову Галактику зі слабким інтересом до незліченних звивань зірок, які присипали її. He had never seen this one before. Он никогда не видел его раньше. Would he ever see them all? ¿Alguna vez los vería a todos? Сможет ли он когда-нибудь увидеть их всех? So many of them, each with its load of humanity - but a load that was almost a dead weight. Muchos de ellos, cada uno con su carga de humanidad, pero una carga que era casi un peso muerto. Их было так много, каждый со своим грузом человечности - но грузом, который лежал почти мертвым грузом. Так багато з них, кожен зі своїм людським вантажем, але вантажем, який був майже мертвим вантажем. More and more, the real essence of men was to be found out here, in space.Minds, not bodies! Cada vez más, la verdadera esencia de los hombres se encontraba aquí, en el espacio. ¡Mentes, no cuerpos! Все больше и больше истинная сущность людей обнаруживалась здесь, в космосе. Разум, а не тело! Тут, у космосі, дедалі більше виявлялася справжня сутність людей. Розум, а не тіло! The immortal bodies remained back on the planets, in suspension over the eons. |||||||||悬浮状态|||亿年 ||||||||||||Äonen Los cuerpos inmortales permanecieron en los planetas, en suspensión durante eones. Бессмертные тела остались на планетах, находясь в подвешенном состоянии на протяжении эонов. Безсмертні тіла залишалися на планетах у підвішеному стані протягом еонів. Sometimes they roused for material activity but that was growing rarer. ||||||||||越来越少 A veces se animaban a la actividad material, pero eso se estaba volviendo cada vez más raro. Иногда они поднимались для материальной деятельности, но это случалось все реже. Іноді вони прокидалися для матеріальної діяльності, але це ставало все рідше. Few new individuals were coming into existence to join the incredibly mighty throng, but what matter? 少数||||||||||||人群||| ||||||||||||Menge||| Pocas personas nuevas nacían para unirse a la multitud increíblemente poderosa, pero ¿qué importaba? К невероятно могучей толпе присоединялось все меньше новых людей, но что с того? Кілька нових людей з’являлися, щоб приєднатися до неймовірно могутнього натовпу, але що це має значення? There was little room in the Universe for new individuals. Había poco espacio en el Universo para nuevos individuos. Во Вселенной было мало места для новых личностей. У Всесвіті було мало місця для нових індивідів.

Zee Prime was roused out of his reverie upon coming across the wispy tendrils of another mind. |||||||沉思|||||细长的|触须||| |Prime(1)||aus seiner Träumerei gerissen||||Tagtraum|||||dünn und zart|Fühler||| Zee Prime salió de su ensimismamiento al encontrarse con los tenues zarcillos de otra mente. Зи Прайм был выведен из задумчивости, наткнувшись на неясные усики другого разума. Зі Прайм вийшов із задуму, коли натрапив на тонкі вусики іншого розуму.

"I am Zee Prime," said Zee Prime. "Soy Zee Prime", dijo Zee Prime. "Я - Зи Прайм, - сказал Зи Прайм. "And you?"

"I am Dee Sub Wun. ||Dee(1)||Wun(1) "Soy Dee Sub Wun. "Я - Ди Суб Вун. «Я Ді Суб Вун. Your Galaxy?" Ваша Галактика?"

"We call it only the Galaxy. "Мы называем его только Галактикой. And you?" А ты?"

"We call ours the same. "Nosotros llamamos a los nuestros de la misma manera. "Мы называем наших одинаково. All men call their Galaxy their Galaxy and nothing more. Все мужчины называют свою Галактику своей Галактикой, и не более того. Why not?"

"True. Since all Galaxies are the same." Ya que todas las galaxias son iguales". Поскольку все галактики одинаковы".

"Not all Galaxies. "Не все галактики. On one particular Galaxy the race of man must have originated. На одной конкретной Галактике должна была зародиться человеческая раса. В одній конкретній Галактиці мала виникнути раса людей. That makes it different." Это делает его другим".

Zee Prime said, "On which one?" Zee Prime dijo: "¿En cuál?" Зи Прайм говорит: "На каком?"

"I cannot say. "Я не могу сказать. The Universal AC would know." Universal AC lo sabría".

"Shall we ask him? I am suddenly curious." De repente siento curiosidad". Мне вдруг стало любопытно".

Zee Prime's perceptions broadened until the Galaxies themselves shrunk and became a new, more diffuse powdering on a much larger background. ||感知||||||||||||分散的|||||| Las percepciones de Zee Prime se ampliaron hasta que las Galaxias se encogieron y se convirtieron en una nueva capa de polvo más difusa sobre un fondo mucho más grande. Восприятие Зи Прайма расширялось до тех пор, пока сами Галактики не уменьшились и не стали новой, более рассеянной пудрой на гораздо большем фоне. Сприйняття Зі Прайм розширювалося, поки самі Галактики не зменшилися і не стали новою, більш дифузною пудрою на набагато більшому фоні. So many hundreds of billions of them, all with their immortal beings, all carrying their load of intelligences with minds that drifted freely through space. Их сотни миллиардов, все они бессмертные существа, все они несут на себе груз интеллекта с разумом, свободно дрейфующим в пространстве. Так багато сотень мільярдів із них, усі зі своїми безсмертними істотами, усі несуть свій вантаж розуму з розумом, який вільно дрейфує простором. And yet one of them was unique among them all in being the originals Galaxy. И все же один из них был уникален тем, что являлся оригиналом Галактики. І все ж одна з них була унікальною серед усіх, оскільки була оригінальною Галактикою. One of them had, in its vague and distant past, a period when it was the only Galaxy populated by man. В туманном и далеком прошлом одной из них был период, когда она была единственной Галактикой, населенной человеком. Одна з них мала у своєму туманному та далекому минулому період, коли вона була єдиною Галактикою, населеною людиною.

Zee Prime was consumed with curiosity to see this Galaxy and called, out: "Universal AC! |||充满||||||||||| |||verzehrt||||||||||| Зи Прайм был поглощен любопытством увидеть эту Галактику и воскликнул: "Универсальный кондиционер! Зі Прайм був охоплений цікавістю, щоб побачити цю галактику, і вигукнув: «Універсальний кондиціонер! On which Galaxy did mankind originate?" ¿En qué galaxia se originó la humanidad?" На какой Галактике зародилось человечество?" На якій галактиці виникло людство?"

The Universal AC heard, for on every world and throughout space, it had its receptors ready, and each receptor lead through hyperspace to some unknown point where the Universal AC kept itself aloof. ||||||||||||||接收器||||||||||||||||||超然自若 ||||||||||||||||||Rezeptor||||||||||||||abgeschieden El Universal AC escuchó, porque en todos los mundos y en todo el espacio, tenía sus receptores listos, y cada receptor conducía a través del hiperespacio a algún punto desconocido donde el Universal AC se mantenía apartado. Универсальный кондиционер услышал, ибо в каждом мире и во всем космосе у него были наготове рецепторы, и каждый рецептор вел через гиперпространство в какую-то неизвестную точку, где Универсальный кондиционер держал себя в стороне. Універсальний АС чув, бо в кожному світі та в усьому просторі його рецептори були готові, і кожен рецептор вів через гіперпростір до якоїсь невідомої точки, де Універсальний АС тримався осторонь.

Zee Prime knew of only one man whose thoughts had penetrated within sensing distance of Universal AC, and he reported only a shining globe, two feet across, difficult to see. |质数(1)|||||||||渗透||||||||||||||||||| Zee Prime sabía de un solo hombre cuyos pensamientos habían penetrado dentro de la distancia de detección de Universal AC, e informó solo de un globo brillante, de dos pies de ancho, difícil de ver. Зи Прайм знал только одного человека, чьи мысли проникали на расстояние чувственного восприятия Универсального АС, и тот сообщил лишь о сияющем шаре в два фута в диаметре, который трудно разглядеть. Зі Прайм знав лише одну людину, чиї думки проникли на відстань відчуттів Універсального змінного струму, і він повідомив лише про сяючу кулю, два фути в поперечнику, яку важко було побачити.

"But how can that be all of Universal AC?" "Pero, ¿cómo puede ser eso todo de Universal AC?" "Но как это может быть все Универсал АС?" "Але як це може бути все Universal AC?" Zee Prime had asked. Zee Prime había preguntado. спросил Зи Прайм.

"Most of it, " had been the answer, "is in hyperspace. "La mayor parte", había sido la respuesta, "está en el hiperespacio. "Большая его часть, - был ответ, - находится в гиперпространстве. «Більша частина, — була відповідь, — знаходиться в гіперпросторі. In what form it is there I cannot imagine." В какой форме он там находится, я не могу себе представить".

Nor could anyone, for the day had long since passed, Zee Prime knew, when any man had any part of the making of a universal AC. Tampoco nadie, porque hacía mucho tiempo que Zee Prime sabía que había pasado el día en que cualquier hombre tenía algo que ver con la fabricación de un aire acondicionado universal. Да и никто не мог, ибо давно прошли те времена, знал Зи Прайм, когда любой человек принимал хоть какое-то участие в создании универсального кондиционера. Ніхто також не міг, оскільки Зі Прайм знав, що той день давно минув, коли будь-яка людина брала участь у створенні універсального АС. Each Universal AC designed and constructed its successor. Каждый Universal AC проектировал и создавал своего преемника. Кожен Universal AC спроектував і побудував свого наступника. Each, during its existence of a million years or more accumulated the necessary data to build a better and more intricate, more capable successor in which its own store of data and individuality would be submerged. ||||||||||||||||||||komplizierter|||Nachfolger|||||||||||| Каждый из них за время своего существования в течение миллиона лет или более накапливал необходимые данные, чтобы построить более совершенного и сложного, более способного преемника, в которого будет погружен его собственный запас данных и индивидуальности. Кожна з них протягом мільйона або більше років існування накопичила необхідні дані, щоб побудувати кращого, складнішого, здібнішого наступника, у якому буде занурено його власний запас даних та індивідуальність.

The Universal AC interrupted Zee Prime's wandering thoughts, not with words, but with guidance. El Universal AC interrumpió los pensamientos errantes de Zee Prime, no con palabras, sino con orientación. Универсальный кондиционер прервал блуждающие мысли Зи Прайма, но не словами, а указаниями. Універсальний АС перервав блукаючі думки Зі Прайм не словами, а вказівками. Zee Prime's mentality was guided into the dim sea of Galaxies and one in particular enlarged into stars. |||||||||||||||膨胀成|| La mentalidad de Zee Prime fue guiada hacia el tenue mar de galaxias y una en particular se convirtió en estrellas. Мышление Зи Прайма было направлено в тусклое море галактик, и одна из них, в частности, увеличилась до размеров звезд. Менталітет Зі Прайм був спрямований у тьмяне море галактик, і одна, зокрема, розширена в зірки.

A thought came, infinitely distant, but infinitely clear. Пришла мысль, бесконечно далекая, но бесконечно ясная. Прийшла думка, нескінченно далека, але нескінченно ясна. "THIS IS THE ORIGINAL GALAXY OF MAN." "ЭТО ИЗНАЧАЛЬНАЯ ГАЛАКТИКА ЧЕЛОВЕКА".

But it was the same after all, the same as any other, and Zee Prime stifled his disappointment. |||||||||||||||压抑了|| |||||nach allem|||||||||||| Pero era lo mismo después de todo, lo mismo que cualquier otro, y Zee Prime sofocó su decepción. Но в конце концов он был таким же, как и все остальные, и Зи Прайм подавил свое разочарование. Але зрештою це було те саме, те саме, що й будь-який інший, і Зі Прайм придушив своє розчарування.

Dee Sub Wun, whose mind had accompanied the other, said suddenly, "And Is one of these stars the original star of Man?" Ди Суб Вуну, чьи мысли сопровождали другие, вдруг сказал: "А не является ли одна из этих звезд изначальной звездой Человека?" Ді Суб Вун, чий розум супроводжував іншу, раптом запитав: «А одна з цих зірок є оригінальною зіркою людини?»

The Universal AC said, "MAN'S ORIGINAL STAR HAS GONE NOVA. ||||||||超新星| |||||||||nova explodiert El Universal AC dijo: "LA ESTRELLA ORIGINAL DEL HOMBRE SE HA IDO NOVA. На экране Universal AC было написано: "Изначальная звезда человека исчезла из NOVA. Universal AC сказав: «СПОЧИННА ЗІРКА MAN'S СТАЛА НОВА. IT IS NOW A WHITE DWARF." AHORA ES UNA ENANA BLANCA". ТЕПЕРЬ ЭТО БЕЛЫЙ КАРЛИК". ТЕПЕР ЦЕ БІЛИЙ КАРЛИК».

"Did the men upon it die?" "¿Murieron los hombres que estaban sobre él?" "Погибли ли люди, находившиеся на нем?" — Чоловіки на ньому загинули? asked Zee Prime, startled and without thinking. |||überrascht||| preguntó Zee Prime, sobresaltado y sin pensar. спросил Зи Прайм, ошеломленный и ничего не соображающий. — запитав Зі Прайм, вражений і не задумуючись.

The Universal AC said, "A NEW WORLD, AS IN SUCH CASES, WAS CONSTRUCTED FOR THEIR PHYSICAL BODIES IN TIME." El AC Universal dijo: "UN NUEVO MUNDO, COMO EN TALES CASOS, FUE CONSTRUIDO PARA SUS CUERPOS FÍSICOS EN EL TIEMPO". Вселенский АС сказал: "Новый мир, как и в подобных случаях, был построен для их физических тел во времени". Універсальний AC сказав: «НОВИЙ СВІТ, ЯК У ТАКИХ ВИПАДКАХ, БУВ СПОРУДОВАНИЙ ДЛЯ ЇХНІХ ФІЗИЧНИХ ТІЛ З ЧАСОМ».

"Yes, of course," said Zee Prime, but a sense of loss overwhelmed him even so. "Sí, por supuesto", dijo Zee Prime, pero una sensación de pérdida lo abrumó aun así. "Да, конечно", - ответил Зи Прайм, но чувство потери одолевало его и тогда. «Так, звичайно», — сказав Зі Прайм, але почуття втрати все одно переповнювало його. His mind released its hold on the original Galaxy of Man, let it spring back and lose itself among the blurred pin points. |||||||||||||||||||||针| Su mente soltó su control sobre la Galaxia del Hombre original, dejó que saltara hacia atrás y se perdiera entre los puntos borrosos de los alfileres. Его разум отпустил первоначальную Галактику Человека, позволил ей вернуться и затеряться среди размытых точек. Його розум звільнився від оригінальної Галактики Людини, дозволив їй відскочити назад і загубитися серед розмитих точок. He never wanted to see it again. Он больше не хотел ее видеть.

Dee Sub Wun said, "What is wrong?" Ди Суб Вун сказал: "Что случилось?"

"The stars are dying. "Звезды умирают. The original star is dead." Звезда оригинала мертва".

"They must all die. "Они все должны умереть. Why not?" Почему бы и нет?"

"But when all energy is gone, our bodies will finally die, and you and I with them." ||||||||||||||||ihnen "Pero cuando toda la energía se haya ido, nuestros cuerpos finalmente morirán, y tú y yo con ellos". "Но когда вся энергия закончится, наши тела окончательно умрут, а вместе с ними и мы с вами".

"It will take billions of years." "На это уйдут миллиарды лет".

"I do not wish it to happen even after billions of years. "Я не желаю, чтобы это произошло даже через миллиарды лет. Universal AC! How may stars be kept from dying?" ¿Cómo se puede evitar que las estrellas mueran?" Как уберечь звезды от смерти?" Як утримати зірки від загибелі?»

Dee sub Wun said in amusement, "You're asking how entropy might be reversed in direction." Ди Суб Вуну стало интересно: "Вы спрашиваете, как можно изменить направление энтропии". Ді суб Вун весело сказав: «Ви запитуєте, як ентропія може бути змінена в напрямку».

And the Universal AC answered. "THERE IS AS YET INSUFFICIENT DATA FOR A MEANINGFUL ANSWER." "AÚN HAY DATOS INSUFICIENTES PARA UNA RESPUESTA SIGNIFICATIVA". "ПОКА НЕДОСТАТОЧНО ДАННЫХ ДЛЯ ПОЛНОЦЕННОГО ОТВЕТА".

Zee Prime's thoughts fled back to his own Galaxy. Los pensamientos de Zee Prime volaron de regreso a su propia Galaxia. Мысли Зи Прайма вернулись к его собственной Галактике. Думки Зі Прайма повернулися до його власної Галактики. He gave no further thought to Dee Sub Wun, whose body might be waiting on a galaxy a trillion light-years away, or on the star next to Zee Prime's own. No volvió a pensar en Dee Sub Wun, cuyo cuerpo podría estar esperando en una galaxia a un billón de años luz de distancia, o en la estrella junto a la de Zee Prime. Он больше не думал о Ди Суб Вуне, чье тело могло ждать его в галактике за триллион световых лет отсюда или на звезде, соседствующей со звездой Зи Прайма. Він більше не думав про Ді Саб Вуна, чиє тіло могло чекати в галактиці за трильйон світлових років від нас або на зірці поруч із власною Зі Прайм. It didn't matter. Это не имело значения.

Unhappily, Zee Prime began collecting interstellar hydrogen out of which to build a small star of his own. ||||||氢||||||||||| К несчастью, Зи Прайм начал собирать межзвездный водород, чтобы построить из него свою собственную звезду. На жаль, Зі Прайм почав збирати міжзоряний водень, щоб побудувати з нього маленьку власну зірку. If the stars must someday die, at least some could yet be built. Si las estrellas deben morir algún día, al menos algunas aún podrían construirse. Если звезды когда-нибудь умрут, то хотя бы некоторые из них еще можно будет построить. Якщо зірки повинні колись померти, принаймні деякі ще можуть бути побудовані.

Man considered with himself, for in a way, Man, mentally, was one. El Hombre se consideraba a sí mismo, porque en cierto modo, el Hombre, mentalmente, era uno. Человек считался с самим собой, ведь в некотором смысле человек мысленно был единым целым. Людина міркувала сама з собою, бо певним чином Людина, подумки, була єдиною. He consisted of a trillion, trillion, trillion ageless bodies, each in its place, each resting quiet and incorruptible, each cared for by perfect automatons, equally incorruptible, while the minds of all the bodies freely melted one into the other, indistinguishable.Man said, "The Universe is dying." |||||||||||||||||||||||Automaten||unverderblich|||||||||||||||||||| Consistía en un trillón, trillón, trillón de cuerpos sin edad, cada uno en su lugar, cada uno descansando quieto e incorruptible, cada uno cuidado por autómatas perfectos, igualmente incorruptibles, mientras las mentes de todos los cuerpos se fundían libremente unas en otras, indistinguibles. dijo: "El Universo se está muriendo". Он состоял из триллиона, триллиона, триллиона нестареющих тел, каждое на своем месте, каждое покоится спокойно и неподкупно, за каждым ухаживают совершенные автоматы, столь же неподкупные, а разум всех тел свободно переплавляется одно в другое, неразличимый. Человек сказал: "Вселенная умирает". Він складався з трильйона, трильйона, трильйона нестаріючих тіл, кожне на своєму місці, кожне спочивало тихо й нетлінно, про кожне піклувалися досконалі автомати, однаково нетлінні, тоді як розуми всіх тіл вільно переливалися один в інший, нерозрізнені.Людина сказав: «Всесвіт вмирає».

Man looked about at the dimming Galaxies. |||||逐渐暗淡的| Человек посмотрел на тускнеющие галактики. Людина озирнулася на тьмяні галактики. The giant stars, spendthrifts, were gone long ago, back in the dimmest of the dim far past. |||挥霍者||||||||最暗的||||| |||Verschwender|||||||||||dunkelsten|| Las estrellas gigantes, los derrochadores, se habían ido hace mucho tiempo atrás, en lo más oscuro del oscuro pasado lejano. Гигантские звезды, расточители, исчезли давным-давно, еще в тусклом далеком прошлом. Гігантські зірки, марнотратники, давно зникли, повернувшись у найтемніше з тьмяного далекого минулого. Almost all stars were white dwarfs, fading to the end. Casi todas las estrellas eran enanas blancas, desvaneciéndose hasta el final. Почти все звезды были белыми карликами, угасающими до конца. Майже всі зірки були білими карликами, згасаючими до кінця.

New stars had been built of the dust between the stars, some by natural processes, some by Man himself, and those were going, too. Из межзвездной пыли были построены новые звезды, некоторые - естественным путем, некоторые - самим человеком, и они тоже уходили. Нові зірки були побудовані з пилу між зірками, деякі внаслідок природних процесів, деякі самою людиною, і вони теж зникли. White dwarfs might yet be crashed together and of the mighty forces so released, new stars built, but only one star for every thousand white dwarfs destroyed, and those would come to an end, too. ||||||||||gewaltigen|||||||||||||||||||||||| Las enanas blancas aún podrían colisionar y liberarse de las poderosas fuerzas, construir nuevas estrellas, pero solo se destruiría una estrella por cada mil enanas blancas, y esas también llegarían a su fin. Белые карлики еще могут быть разбиты вместе, и из высвободившихся могучих сил будут построены новые звезды, но на каждую тысячу уничтоженных белых карликов приходится лишь одна звезда, и им тоже придет конец. Білі карлики ще можуть бути розбиті разом і з вивільнених таким чином могутніх сил побудувати нові зірки, але лише одна зірка на кожну тисячу знищених білих карликів, і їм теж прийде кінець.

Man said, "Carefully husbanded, as directed by the Cosmic AC, the energy that is even yet left in all the Universe will last for billions of years." |||||angeordnet||||||||||||||||||||| El hombre dijo: "Cuidadosamente administrada, según las indicaciones de la CA Cósmica, la energía que aún queda en todo el Universo durará miles de millones de años". Человек сказал: "При бережном обращении, по указанию Космического АЦ, энергии, которая еще осталась во всей Вселенной, хватит на миллиарды лет". Людина сказав: «Енергія, яка ще залишилася в усьому Всесвіті, за вказівками Космічного змінного струму зберігається протягом мільярдів років».

"But even so," said Man, "eventually it will all come to an end. Aber|trotzdem||||||||||| "Но даже если так, - сказал Человек, - в конце концов все закончится. «Але незважаючи на це, — сказав Людина, — зрештою всьому прийде кінець. However it may be husbanded, however stretched out, the energy once expended is gone and cannot be restored. ||||verwalten||||||||||||| Sin importar cómo se administre, sin importar cuánto se extienda, la energía una vez gastada se ha ido y no puede ser restaurada. Как бы ее ни берегли, как бы ни растягивали, энергия, потраченная однажды, исчезает и не может быть восстановлена. Незважаючи на те, що її можна підтримувати, якою б розтягнутою вона не була, колись витрачена енергія зникає і не може бути відновлена. Entropy must increase to the maximum." La entropía debe aumentar al máximo".

Man said, "Can entropy not be reversed? Человек сказал: "Разве энтропию нельзя обратить вспять? Let us ask the Cosmic AC."

The Cosmic AC surrounded them but not in space. Космический кондиционер окружал их, но не в пространстве. Not a fragment of it was in space. Ни одного фрагмента не было в космосе. It was in hyperspace and made of something that was neither matter nor energy. Он находился в гиперпространстве и состоял из чего-то, что не было ни материей, ни энергией. Він знаходився в гіперпросторі і складався з чогось, що не було ні матерією, ні енергією. The question of its size and Nature no longer had meaning to any terms that Man could comprehend. |||||||||||||||||verstehen Вопрос о его размерах и природе больше не имел смысла в тех терминах, которые мог постичь человек. Питання його розміру та природи більше не мало значення для жодних термінів, які могла зрозуміти Людина.

"Cosmic AC," said Man, "How may entropy be reversed?" "Космический кондиционер, - сказал человек, - как можно обратить энтропию вспять?" «Космічний змінний струм, — сказав Людина, — як ентропія може бути обернена?»

The Cosmic AC said, "THERE IS AS YET INSUFFICIENT DATA FOR A MEANINGFUL ANSWER." ||||||als|||||||

Man said, "Collect additional data." El hombre dijo: "Recopilar datos adicionales". Мужчина сказал: "Соберите дополнительные данные".

The Cosmic AC said, "I WILL DO SO. El AC Cósmico dijo, "LO HARÉ. Космический кондиционер сказал: "Я сделаю это". I HAVE BEEN DOING SO FOR A HUNDRED BILLION YEARS. LO HE ESTADO HACIENDO DURANTE CIEN MIL MIL MILLONES DE AÑOS. Я ДЕЛАЮ ЭТО УЖЕ СТО МИЛЛИАРДОВ ЛЕТ. Я РОБИВ ЦЕ СТО МІЛЬЯРДІВ РОКІВ.