×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

"Heart of Darkness" by Joseph Conrad, Section II, Part 1

Section II, Part 1

"One evening as I was lying flat on the deck of my steamboat, I heard voices approaching—and there were the nephew and the uncle strolling along the bank. I laid my head on my arm again, and had nearly lost myself in a doze, when somebody said in my ear, as it were: 'I am as harmless as a little child, but I don't like to be dictated to. Am I the manager—or am I not? I was ordered to send him there. It's incredible.' ... I became aware that the two were standing on the shore alongside the forepart of the steamboat, just below my head. I did not move; it did not occur to me to move: I was sleepy. 'It is unpleasant,' grunted the uncle. 'He has asked the Administration to be sent there,' said the other, 'with the idea of showing what he could do; and I was instructed accordingly. Look at the influence that man must have. Is it not frightful?' They both agreed it was frightful, then made several bizarre remarks: 'Make rain and fine weather—one man—the Council—by the nose'—bits of absurd sentences that got the better of my drowsiness, so that I had pretty near the whole of my wits about me when the uncle said, 'The climate may do away with this difficulty for you. Is he alone there?' 'Yes,' answered the manager; 'he sent his assistant down the river with a note to me in these terms: "Clear this poor devil out of the country, and don't bother sending more of that sort. I had rather be alone than have the kind of men you can dispose of with me." It was more than a year ago. Can you imagine such impudence!' 'Anything since then?' asked the other hoarsely. 'Ivory,' jerked the nephew; 'lots of it—prime sort—lots—most annoying, from him.' 'And with that?' questioned the heavy rumble. 'Invoice,' was the reply fired out, so to speak. Then silence. They had been talking about Kurtz.

"I was broad awake by this time, but, lying perfectly at ease, remained still, having no inducement to change my position. 'How did that ivory come all this way?' growled the elder man, who seemed very vexed. The other explained that it had come with a fleet of canoes in charge of an English half-caste clerk Kurtz had with him; that Kurtz had apparently intended to return himself, the station being by that time bare of goods and stores, but after coming three hundred miles, had suddenly decided to go back, which he started to do alone in a small dugout with four paddlers, leaving the half-caste to continue down the river with the ivory. The two fellows there seemed astounded at anybody attempting such a thing. They were at a loss for an adequate motive. As to me, I seemed to see Kurtz for the first time. It was a distinct glimpse: the dugout, four paddling savages, and the lone white man turning his back suddenly on the headquarters, on relief, on thoughts of home—perhaps; setting his face towards the depths of the wilderness, towards his empty and desolate station. I did not know the motive. Perhaps he was just simply a fine fellow who stuck to his work for its own sake. His name, you understand, had not been pronounced once. He was 'that man.' The half-caste, who, as far as I could see, had conducted a difficult trip with great prudence and pluck, was invariably alluded to as 'that scoundrel.' The 'scoundrel' had reported that the 'man' had been very ill—had recovered imperfectly.... The two below me moved away then a few paces, and strolled back and forth at some little distance. I heard: 'Military post—doctor—two hundred miles—quite alone now—unavoidable delays—nine months—no news—strange rumours.' They approached again, just as the manager was saying, 'No one, as far as I know, unless a species of wandering trader—a pestilential fellow, snapping ivory from the natives.' Who was it they were talking about now? I gathered in snatches that this was some man supposed to be in Kurtz's district, and of whom the manager did not approve. 'We will not be free from unfair competition till one of these fellows is hanged for an example,' he said. 'Certainly,' grunted the other; 'get him hanged! Why not? Anything—anything can be done in this country. That's what I say; nobody here, you understand, here , can endanger your position. And why? You stand the climate—you outlast them all. The danger is in Europe; but there before I left I took care to—' They moved off and whispered, then their voices rose again. 'The extraordinary series of delays is not my fault. I did my best.' The fat man sighed. 'Very sad.' 'And the pestiferous absurdity of his talk,' continued the other; 'he bothered me enough when he was here. "Each station should be like a beacon on the road towards better things, a centre for trade of course, but also for humanizing, improving, instructing." Conceive you—that ass! And he wants to be manager! No, it's—' Here he got choked by excessive indignation, and I lifted my head the least bit. I was surprised to see how near they were—right under me. I could have spat upon their hats. They were looking on the ground, absorbed in thought. The manager was switching his leg with a slender twig: his sagacious relative lifted his head. 'You have been well since you came out this time?' he asked. The other gave a start. 'Who? I? Oh! Like a charm—like a charm. But the rest—oh, my goodness! All sick. They die so quick, too, that I haven't the time to send them out of the country—it's incredible!' 'Hm'm. Just so,' grunted the uncle. 'Ah! my boy, trust to this—I say, trust to this.' I saw him extend his short flipper of an arm for a gesture that took in the forest, the creek, the mud, the river—seemed to beckon with a dishonouring flourish before the sunlit face of the land a treacherous appeal to the lurking death, to the hidden evil, to the profound darkness of its heart. It was so startling that I leaped to my feet and looked back at the edge of the forest, as though I had expected an answer of some sort to that black display of confidence. You know the foolish notions that come to one sometimes. The high stillness confronted these two figures with its ominous patience, waiting for the passing away of a fantastic invasion.

"They swore aloud together—out of sheer fright, I believe—then pretending not to know anything of my existence, turned back to the station. The sun was low; and leaning forward side by side, they seemed to be tugging painfully uphill their two ridiculous shadows of unequal length, that trailed behind them slowly over the tall grass without bending a single blade.

"In a few days the Eldorado Expedition went into the patient wilderness, that closed upon it as the sea closes over a diver. Long afterwards the news came that all the donkeys were dead. I know nothing as to the fate of the less valuable animals. They, no doubt, like the rest of us, found what they deserved. I did not inquire. I was then rather excited at the prospect of meeting Kurtz very soon. When I say very soon I mean it comparatively. It was just two months from the day we left the creek when we came to the bank below Kurtz's station. "Going up that river was like traveling back to the earliest beginnings of the world, when vegetation rioted on the earth and the big trees were kings. An empty stream, a great silence, an impenetrable forest. The air was warm, thick, heavy, sluggish. There was no joy in the brilliance of sunshine. The long stretches of the waterway ran on, deserted, into the gloom of overshadowed distances. On silvery sand-banks hippos and alligators sunned themselves side by side. The broadening waters flowed through a mob of wooded islands; you lost your way on that river as you would in a desert, and butted all day long against shoals, trying to find the channel, till you thought yourself bewitched and cut off for ever from everything you had known once—somewhere—far away—in another existence perhaps. There were moments when one's past came back to one, as it will sometimes when you have not a moment to spare for yourself; but it came in the shape of an unrestful and noisy dream, remembered with wonder amongst the overwhelming realities of this strange world of plants, and water, and silence. And this stillness of life did not in the least resemble a peace. It was the stillness of an implacable force brooding over an inscrutable intention. It looked at you with a vengeful aspect. I got used to it afterwards; I did not see it any more; I had no time. I had to keep guessing at the channel; I had to discern, mostly by inspiration, the signs of hidden banks; I watched for sunken stones; I was learning to clap my teeth smartly before my heart flew out, when I shaved by a fluke some infernal sly old snag that would have ripped the life out of the tin-pot steamboat and drowned all the pilgrims; I had to keep a lookout for the signs of dead wood we could cut up in the night for next day's steaming. When you have to attend to things of that sort, to the mere incidents of the surface, the reality—the reality, I tell you—fades. The inner truth is hidden—luckily, luckily. But I felt it all the same; I felt often its mysterious stillness watching me at my monkey tricks, just as it watches you fellows performing on your respective tight-ropes for—what is it? half-a-crown a tumble—" "Try to be civil, Marlow," growled a voice, and I knew there was at least one listener awake besides myself. "I beg your pardon. I forgot the heartache which makes up the rest of the price. And indeed what does the price matter, if the trick be well done? You do your tricks very well. And I didn't do badly either, since I managed not to sink that steamboat on my first trip. It's a wonder to me yet. Imagine a blindfolded man set to drive a van over a bad road. I sweated and shivered over that business considerably, I can tell you. After all, for a seaman, to scrape the bottom of the thing that's supposed to float all the time under his care is the unpardonable sin. No one may know of it, but you never forget the thump—eh? A blow on the very heart. You remember it, you dream of it, you wake up at night and think of it—years after—and go hot and cold all over. I don't pretend to say that steamboat floated all the time. More than once she had to wade for a bit, with twenty cannibals splashing around and pushing. We had enlisted some of these chaps on the way for a crew. Fine fellows—cannibals—in their place. They were men one could work with, and I am grateful to them. And, after all, they did not eat each other before my face: they had brought along a provision of hippo-meat which went rotten, and made the mystery of the wilderness stink in my nostrils. Phoo! I can sniff it now. I had the manager on board and three or four pilgrims with their staves—all complete. Sometimes we came upon a station close by the bank, clinging to the skirts of the unknown, and the white men rushing out of a tumble-down hovel, with great gestures of joy and surprise and welcome, seemed very strange—had the appearance of being held there captive by a spell. The word ivory would ring in the air for a while—and on we went again into the silence, along empty reaches, round the still bends, between the high walls of our winding way, reverberating in hollow claps the ponderous beat of the stern-wheel. Trees, trees, millions of trees, massive, immense, running up high; and at their foot, hugging the bank against the stream, crept the little begrimed steamboat, like a sluggish beetle crawling on the floor of a lofty portico. It made you feel very small, very lost, and yet it was not altogether depressing, that feeling. After all, if you were small, the grimy beetle crawled on—which was just what you wanted it to do. Where the pilgrims imagined it crawled to I don't know. To some place where they expected to get something. I bet! For me it crawled towards Kurtz—exclusively; but when the steam-pipes started leaking we crawled very slow. The reaches opened before us and closed behind, as if the forest had stepped leisurely across the water to bar the way for our return. We penetrated deeper and deeper into the heart of darkness. It was very quiet there. At night sometimes the roll of drums behind the curtain of trees would run up the river and remain sustained faintly, as if hovering in the air high over our heads, till the first break of day. Whether it meant war, peace, or prayer we could not tell. The dawns were heralded by the descent of a chill stillness; the wood-cutters slept, their fires burned low; the snapping of a twig would make you start. Were were wanderers on a prehistoric earth, on an earth that wore the aspect of an unknown planet. We could have fancied ourselves the first of men taking possession of an accursed inheritance, to be subdued at the cost of profound anguish and of excessive toil. But suddenly, as we struggled round a bend, there would be a glimpse of rush walls, of peaked grass-roofs, a burst of yells, a whirl of black limbs, a mass of hands clapping of feet stamping, of bodies swaying, of eyes rolling, under the droop of heavy and motionless foliage. The steamer toiled along slowly on the edge of a black and incomprehensible frenzy. The prehistoric man was cursing us, praying to us, welcoming us—who could tell? We were cut off from the comprehension of our surroundings; we glided past like phantoms, wondering and secretly appalled, as sane men would be before an enthusiastic outbreak in a madhouse. We could not understand because we were too far and could not remember because we were travelling in the night of first ages, of those ages that are gone, leaving hardly a sign—and no memories.

"The earth seemed unearthly. We are accustomed to look upon the shackled form of a conquered monster, but there—there you could look at a thing monstrous and free. It was unearthly, and the men were—No, they were not inhuman. Well, you know, that was the worst of it—this suspicion of their not being inhuman. It would come slowly to one. They howled and leaped, and spun, and made horrid faces; but what thrilled you was just the thought of their humanity—like yours—the thought of your remote kinship with this wild and passionate uproar. Ugly. Yes, it was ugly enough; but if you were man enough you would admit to yourself that there ywas in you just the faintest trace of a response to the terrible frankness of that noise, a dim suspicion of there being a meaning in it which you—you so remote from the night of first ages—could comprehend. And why not? The mind of man is capable of anything—because everything is in it, all the past as well as all the future. What was there after all? Joy, fear, sorrow, devotion, valour, rage—who can tell?—but truth—truth stripped of its cloak of time. Let the fool gape and shudder—the man knows, and can look on without a wink. But he must at least be as much of a man as these on the shore. He must meet that truth with his own true stuff—with his own inborn strength. Principles won't do. Acquisitions, clothes, pretty rags—rags that would fly off at the first good shake. No; you want a deliberate belief. An appeal to me in this fiendish row—is there? Very well; I hear; I admit, but I have a voice, too, and for good or evil mine is the speech that cannot be silenced. Of course, a fool, what with sheer fright and fine sentiments, is always safe. Who's that grunting? You wonder I didn't go ashore for a howl and a dance? Well, no—I didn't. Fine sentiments, you say? Fine sentiments, be hanged! I had no time. I had to mess about with white-lead and strips of woolen blanket helping to put bandages on those leaky steam-pipes—I tell you. I had to watch the steering, and circumvent those snags, and get the tin-pot along by hook or by crook. There was surface-truth enough in these things to save a wiser man. And between whiles I had to look after the savage who was fireman. He was an improved specimen; he could fire up a vertical boiler. He was there below me, and, upon my word, to look at him was as edifying as seeing a dog in a parody of breeches and a feather hat, walking on his hind-legs. A few months of training had done for that really fine chap. He squinted at the steam-gauge and at the water-gauge with an evident effort of intrepidity—and he had filed teeth, too, the poor devil, and the wool of his pate shaved into queer patterns, and three ornamental scars on each of his cheeks. He ought to have been clapping his hands and stamping his feet on the bank, instead of which he was hard at work, a thrall to strange witchcraft, full of improving knowledge. He was useful because he had been instructed; and what he knew was this—that should the water in that transparent thing disappear, the evil spirit inside the boiler would get angry through the greatness of his thirst, and take a terrible vengeance. So he sweated and fired up and watched the glass fearfully (with an impromptu charm, made of rags, tied to his arm, and a piece of polished bone, as big as a watch, stuck flatways through his lower lip), while the wooded banks slipped past us slowly, the short noise was left behind, the interminable miles of silence—and we crept on, towards Kurtz. But the snags were thick, the water was treacherous and shallow, the boiler seemed indeed to have a sulky devil in it, and thus neither that fireman nor I had any time to peer into our creepy thoughts.

"Some fifty miles below the Inner Station we came upon a hut of reeds, an inclined and melancholy pole, with the unrecognizable tatters of what had been a flag of some sort flying from it, and a neatly stacked wood-pile. This was unexpected. We came to the bank, and on the stack of firewood found a flat piece of board with some faded pencil-writing on it. When deciphered it said: 'Wood for you. Hurry up. Approach cautiously.' There was a signature, but it was illegible—not Kurtz—a much longer word. 'Hurry up.' Where? Up the river? 'Approach cautiously.' We had not done so. But the warning could not have been meant for the place where it could be only found after approach. Something was wrong above. But what—and how much? That was the question. We commented adversely upon the imbecility of that telegraphic style. The bush around said nothing, and would not let us look very far, either. A torn curtain of red twill hung in the doorway of the hut, and flapped sadly in our faces. The dwelling was dismantled; but we could see a white man had lived there not very long ago. There remained a rude table—a plank on two posts; a heap of rubbish reposed in a dark corner, and by the door I picked up a book. It had lost its covers, and the pages had been thumbed into a state of extremely dirty softness; but the back had been lovingly stitched afresh with white cotton thread, which looked clean yet. It was an extraordinary find. Its title was, An Inquiry into some Points of Seamanship , by a man Towser, Towson—some such name—Master in his Majesty's Navy. The matter looked dreary reading enough, with illustrative diagrams and repulsive tables of figures, and the copy was sixty years old. I handled this amazing antiquity with the greatest possible tenderness, lest it should dissolve in my hands. Within, Towson or Towser was inquiring earnestly into the breaking strain of ships' chains and tackle, and other such matters. Not a very enthralling book; but at the first glance you could see there a singleness of intention, an honest concern for the right way of going to work, which made these humble pages, thought out so many years ago, luminous with another than a professional light. The simple old sailor, with his talk of chains and purchases, made me forget the jungle and the pilgrims in a delicious sensation of having come upon something unmistakably real. Such a book being there was wonderful enough; but still more astounding were the notes pencilled in the margin, and plainly referring to the text. I couldn't believe my eyes! They were in cipher! Yes, it looked like cipher. Fancy a man lugging with him a book of that description into this nowhere and studying it—and making notes—in cipher at that! It was an extravagant mystery.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Section II, Part 1 Abschnitt II, Teil 1 セクション II, パート 1 Sekcja II, część 1 Secção II, Parte 1 Розділ II, частина 1

"One evening as I was lying flat on the deck of my steamboat, I heard voices approaching—and there were the nephew and the uncle strolling along the bank. "Uma noite, enquanto eu estava deitado no convés do meu barco a vapor, ouvi vozes se aproximando - e lá estavam o sobrinho e o tio passeando pela margem. I laid my head on my arm again, and had nearly lost myself in a doze, when somebody said in my ear, as it were: 'I am as harmless as a little child, but I don't like to be dictated to. |||||||||||||||doze||||||||||||||||||||||||| Deitei a cabeça no braço novamente e quase me perdi em um cochilo, quando alguém disse em meu ouvido, por assim dizer: 'Sou tão inofensivo quanto uma criança, mas não gosto de ser ditado. Am I the manager—or am I not? Eu sou o gerente ou não sou? I was ordered to send him there. Mandaram-me mandá-lo para lá. It's incredible.' ... I became aware that the two were standing on the shore alongside the forepart of the steamboat, just below my head. |||||||||||||forepart||||||| ... Percebi que os dois estavam parados na margem ao lado da proa do barco a vapor, logo abaixo da minha cabeça. I did not move; it did not occur to me to move: I was sleepy. 'It is unpleasant,' grunted the uncle. |||grumbled|| 'He has asked the Administration to be sent there,' said the other, 'with the idea of showing what he could do; and I was instructed accordingly. Look at the influence that man must have. Is it not frightful?' They both agreed it was frightful, then made several bizarre remarks: 'Make rain and fine weather—one man—the Council—by the nose'—bits of absurd sentences that got the better of my drowsiness, so that I had pretty near the whole of my wits about me when the uncle said, 'The climate may do away with this difficulty for you. |||||||||bizarre|||||fine|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Is he alone there?' 'Yes,' answered the manager; 'he sent his assistant down the river with a note to me in these terms: "Clear this poor devil out of the country, and don't bother sending more of that sort. I had rather be alone than have the kind of men you can dispose of with me." |||||||||||||dispose||| Prefiro ficar sozinha do que ter o tipo de homens que você pode dispor comigo." It was more than a year ago. Can you imagine such impudence!' ||||impudence 'Anything since then?' asked the other hoarsely. |||hoarsely 'Ivory,' jerked the nephew; 'lots of it—prime sort—lots—most annoying, from him.' 'And with that?' questioned the heavy rumble. |||rumble 'Invoice,' was the reply fired out, so to speak. Then silence. They had been talking about Kurtz.

"I was broad awake by this time, but, lying perfectly at ease, remained still, having no inducement to change my position. ||||||||||||||||incentive|||| "Nessa altura, já estava bem acordado, mas, deitado perfeitamente à vontade, permaneci imóvel, sem qualquer incentivo para mudar de posição. 'How did that ivory come all this way?' growled the elder man, who seemed very vexed. growled|||||||angry The other explained that it had come with a fleet of canoes in charge of an English half-caste clerk Kurtz had with him; that Kurtz had apparently intended to return himself, the station being by that time bare of goods and stores, but after coming three hundred miles, had suddenly decided to go back, which he started to do alone in a small dugout with four paddlers, leaving the half-caste to continue down the river with the ivory. |||||had||||||canoes|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||dugout|||paddlers|||||||||||| O outro explicou que tinha vindo com uma frota de canoas a cargo de um funcionário inglês mestiço que Kurtz trazia consigo; que Kurtz tinha aparentemente a intenção de regressar ele próprio, uma vez que a estação estava nessa altura desprovida de bens e provisões, mas que, depois de percorrer trezentas milhas, tinha subitamente decidido regressar, o que começou a fazer sozinho numa pequena canoa com quatro remos, deixando o mestiço a continuar a descer o rio com o marfim. The two fellows there seemed astounded at anybody attempting such a thing. They were at a loss for an adequate motive. As to me, I seemed to see Kurtz for the first time. It was a distinct glimpse: the dugout, four paddling savages, and the lone white man turning his back suddenly on the headquarters, on relief, on thoughts of home—perhaps; setting his face towards the depths of the wilderness, towards his empty and desolate station. ||||||||paddling||||||||||||||||||||||||||||||||||| I did not know the motive. Perhaps he was just simply a fine fellow who stuck to his work for its own sake. His name, you understand, had not been pronounced once. He was 'that man.' The half-caste, who, as far as I could see, had conducted a difficult trip with great prudence and pluck, was invariably alluded to as 'that scoundrel.' |||||||||||||||||||pluck||invariably||||| O mestiço, que, tanto quanto me foi dado ver, tinha conduzido uma viagem difícil com grande prudência e coragem, era invariavelmente apelidado de "aquele patife". The 'scoundrel' had reported that the 'man' had been very ill—had recovered imperfectly.... The two below me moved away then a few paces, and strolled back and forth at some little distance. I heard: 'Military post—doctor—two hundred miles—quite alone now—unavoidable delays—nine months—no news—strange rumours.' They approached again, just as the manager was saying, 'No one, as far as I know, unless a species of wandering trader—a pestilential fellow, snapping ivory from the natives.' |||||||||||||||||||||||pestilential||snapping|||| Who was it they were talking about now? I gathered in snatches that this was some man supposed to be in Kurtz's district, and of whom the manager did not approve. |||fragments||||||||||||||||||| 'We will not be free from unfair competition till one of these fellows is hanged for an example,' he said. 'Certainly,' grunted the other; 'get him hanged! Why not? Anything—anything can be done in this country. That's what I say; nobody here, you understand, here , can endanger your position. ||||||||||endanger|| And why? You stand the climate—you outlast them all. The danger is in Europe; but there before I left I took care to—' They moved off and whispered, then their voices rose again. 'The extraordinary series of delays is not my fault. I did my best.' The fat man sighed. 'Very sad.' 'And the pestiferous absurdity of his talk,' continued the other; 'he bothered me enough when he was here. ||pestiferous||||||||||||||| "Each station should be like a beacon on the road towards better things, a centre for trade of course, but also for humanizing, improving, instructing." Conceive you—that ass! And he wants to be manager! No, it's—' Here he got choked by excessive indignation, and I lifted my head the least bit. I was surprised to see how near they were—right under me. I could have spat upon their hats. |||spit||| They were looking on the ground, absorbed in thought. The manager was switching his leg with a slender twig: his sagacious relative lifted his head. ||||||||slender|twig|||||| O gerente estava a trocar a perna com um galho fino: o seu sagaz parente levantou a cabeça. 'You have been well since you came out this time?' he asked. The other gave a start. 'Who? I? Oh! Like a charm—like a charm. But the rest—oh, my goodness! All sick. They die so quick, too, that I haven't the time to send them out of the country—it's incredible!' 'Hm'm. Just so,' grunted the uncle. 'Ah! my boy, trust to this—I say, trust to this.' I saw him extend his short flipper of an arm for a gesture that took in the forest, the creek, the mud, the river—seemed to beckon with a dishonouring flourish before the sunlit face of the land a treacherous appeal to the lurking death, to the hidden evil, to the profound darkness of its heart. ||||||flipper|||||||||||||creek|||||||beckon||||flourish|||||||||||||lurking||||||||profound|||| Ich sah, wie er seine kurze Armflosse zu einer Geste ausstreckte, die den Wald, den Bach, den Schlamm, den Fluss einnahm – schien mit einem entehrenden Schwung vor dem sonnenbeschienenen Antlitz des Landes einen verräterischen Appell an den lauernden Tod zu winken, zum verborgenen Bösen, zur tiefen Dunkelheit seines Herzens. Eu o vi estender o braço curto de nadadeira para um gesto que abarcava a floresta, o riacho, a lama, o rio – parecia acenar com um floreio desonroso diante da face ensolarada da terra um apelo traiçoeiro à morte à espreita, ao mal oculto, à profunda escuridão de seu coração. It was so startling that I leaped to my feet and looked back at the edge of the forest, as though I had expected an answer of some sort to that black display of confidence. |||startling||||||||||||||||||||||||||||||| You know the foolish notions that come to one sometimes. You know the foolish notions that come to one sometimes. The high stillness confronted these two figures with its ominous patience, waiting for the passing away of a fantastic invasion. |||||||||ominous|||||||||| The high stillness confronted these two figures with its ominous patience, waiting for the passing away of a fantastic invasion.

"They swore aloud together—out of sheer fright, I believe—then pretending not to know anything of my existence, turned back to the station. |swore|||||sheer||||||||||||||||| "They swore aloud together—out of sheer fright, I believe—then pretending not to know anything of my existence, turned back to the station. "Eles xingaram em voz alta juntos - por puro medo, eu acredito - então, fingindo não saber nada da minha existência, voltaram para a delegacia. The sun was low; and leaning forward side by side, they seemed to be tugging painfully uphill their two ridiculous shadows of unequal length, that trailed behind them slowly over the tall grass without bending a single blade. ||||||||||||||tugging||||||||||||||||||||||| O sol estava baixo; e inclinando-se para a frente lado a lado, pareciam estar puxando dolorosamente para cima suas duas sombras ridículas de comprimento desigual, que se arrastavam atrás deles lentamente sobre a grama alta sem dobrar uma única lâmina.

"In a few days the Eldorado Expedition went into the patient wilderness, that closed upon it as the sea closes over a diver. "Em poucos dias a Expedição Eldorado entrou no sertão paciente, que se fechou sobre ele como o mar se fecha sobre um mergulhador. Long afterwards the news came that all the donkeys were dead. Muito tempo depois veio a notícia de que todos os burros estavam mortos. I know nothing as to the fate of the less valuable animals. Não sei nada sobre o destino dos animais menos valiosos. They, no doubt, like the rest of us, found what they deserved. I did not inquire. I was then rather excited at the prospect of meeting Kurtz very soon. When I say very soon I mean it comparatively. It was just two months from the day we left the creek when we came to the bank below Kurtz's station. "Going up that river was like traveling back to the earliest beginnings of the world, when vegetation rioted on the earth and the big trees were kings. An empty stream, a great silence, an impenetrable forest. |||||||impenetrable| The air was warm, thick, heavy, sluggish. There was no joy in the brilliance of sunshine. The long stretches of the waterway ran on, deserted, into the gloom of overshadowed distances. On silvery sand-banks hippos and alligators sunned themselves side by side. ||||||alligators|basked|||| The broadening waters flowed through a mob of wooded islands; you lost your way on that river as you would in a desert, and butted all day long against shoals, trying to find the channel, till you thought yourself bewitched and cut off for ever from everything you had known once—somewhere—far away—in another existence perhaps. ||||||||||||||||||||||||butted|||||shoals|||||||||||||||||||||||||||| There were moments when one's past came back to one, as it will sometimes when you have not a moment to spare for yourself; but it came in the shape of an unrestful and noisy dream, remembered with wonder amongst the overwhelming realities of this strange world of plants, and water, and silence. And this stillness of life did not in the least resemble a peace. It was the stillness of an implacable force brooding over an inscrutable intention. It looked at you with a vengeful aspect. ||||||vengeful| I got used to it afterwards; I did not see it any more; I had no time. I had to keep guessing at the channel; I had to discern, mostly by inspiration, the signs of hidden banks; I watched for sunken stones; I was learning to clap my teeth smartly before my heart flew out, when I shaved by a fluke some infernal sly old snag that would have ripped the life out of the tin-pot steamboat and drowned all the pilgrims; I had to keep a lookout for the signs of dead wood we could cut up in the night for next day's steaming. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||fluke||infernal|smartly||snag|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Bei dem Kanal musste ich immer wieder raten; Ich musste, hauptsächlich durch Eingebung, die Zeichen versteckter Ufer erkennen; Ich hielt Ausschau nach versunkenen Steinen; Ich lernte gerade, wie ich mit den Zähnen klatschte, bevor mir das Herz ausging, als ich mit einem Zufallstreffer einen höllischen, schlauen alten Haken rasierte, der das Leben aus dem Blechdampfer gerissen und alle Pilger ertränkt hätte; Ich musste Ausschau halten nach Spuren von Totholz, das wir in der Nacht für das Dämpfen am nächsten Tag fällen konnten. Eu tinha que ficar adivinhando o canal; Tive de discernir, principalmente por inspiração, os sinais de margens ocultas; Procurei pedras afundadas; Eu estava aprendendo a bater os dentes com força antes de meu coração explodir, quando eu raspei por um acaso algum velho e infernal problema que teria arrancado a vida do barco a vapor de lata e afogado todos os peregrinos; Eu tinha que ficar de olho nos sinais de madeira morta que podíamos cortar à noite para cozinhar no dia seguinte. When you have to attend to things of that sort, to the mere incidents of the surface, the reality—the reality, I tell you—fades. Quando você tem que prestar atenção a coisas desse tipo, a meros incidentes da superfície, a realidade — a realidade, eu lhe digo — desaparece. The inner truth is hidden—luckily, luckily. But I felt it all the same; I felt often its mysterious stillness watching me at my monkey tricks, just as it watches you fellows performing on your respective tight-ropes for—what is it? Mas eu senti mesmo assim; Muitas vezes senti sua misteriosa quietude me observando em meus truques de macaco, assim como ela observa vocês, companheiros, realizando suas respectivas cordas bambas para... o que é isso? half-a-crown a tumble—" "Try to be civil, Marlow," growled a voice, and I knew there was at least one listener awake besides myself. "Tente ser civilizado, Marlow," rosnou uma voz, e eu sabia que havia pelo menos um ouvinte acordado além de mim. "I beg your pardon. I forgot the heartache which makes up the rest of the price. |||heartache|||||||| And indeed what does the price matter, if the trick be well done? E, de fato, o que importa o preço, se o truque for bem feito? You do your tricks very well. And I didn't do badly either, since I managed not to sink that steamboat on my first trip. E também não me saí mal, pois consegui não afundar aquele barco a vapor na minha primeira viagem. It's a wonder to me yet. Ainda é uma maravilha para mim. Imagine a blindfolded man set to drive a van over a bad road. Imagine um homem vendado pronto para dirigir uma van por uma estrada ruim. I sweated and shivered over that business considerably, I can tell you. Suei e estremeci consideravelmente com aquele negócio, posso lhe dizer. After all, for a seaman, to scrape the bottom of the thing that's supposed to float all the time under his care is the unpardonable sin. ||||||scrape||||||that is||||||||||||| No one may know of it, but you never forget the thump—eh? A blow on the very heart. You remember it, you dream of it, you wake up at night and think of it—years after—and go hot and cold all over. Você se lembra disso, você sonha com isso, você acorda à noite e pensa nisso – anos depois – e fica quente e frio por toda parte. I don't pretend to say that steamboat floated all the time. More than once she had to wade for a bit, with twenty cannibals splashing around and pushing. ||||||wade||||||cannibals|||| Mais de uma vez ela teve que andar um pouco, com vinte canibais chapinhando e empurrando. We had enlisted some of these chaps on the way for a crew. ||recruited|||||||||| Fine fellows—cannibals—in their place. They were men one could work with, and I am grateful to them. And, after all, they did not eat each other before my face: they had brought along a provision of hippo-meat which went rotten, and made the mystery of the wilderness stink in my nostrils. |||||||||||||||||||||||||||||||stink|||nostrils Phoo! I can sniff it now. ||smell|| I had the manager on board and three or four pilgrims with their staves—all complete. Sometimes we came upon a station close by the bank, clinging to the skirts of the unknown, and the white men rushing out of a tumble-down hovel, with great gestures of joy and surprise and welcome, seemed very strange—had the appearance of being held there captive by a spell. |||||||||||||||||||||||||||hovel||||||||||||||||||||||| The word ivory would ring in the air for a while—and on we went again into the silence, along empty reaches, round the still bends, between the high walls of our winding way, reverberating in hollow claps the ponderous beat of the stern-wheel. ||||||||||||||||||||||||||||||||||reverberating|||||The word "ponderous" does not appear in the provided sentence.||||| A palavra marfim ressoava no ar por algum tempo — e voltamos para o silêncio, ao longo de trechos vazios, contornando as curvas quietas, entre os altos muros de nosso caminho sinuoso, reverberando em palmas ocas o pesado bater da popa. roda. Trees, trees, millions of trees, massive, immense, running up high; and at their foot, hugging the bank against the stream, crept the little begrimed steamboat, like a sluggish beetle crawling on the floor of a lofty portico. ||||||||||||||||||||||||||||beetle|crawling|||||||portico It made you feel very small, very lost, and yet it was not altogether depressing, that feeling. After all, if you were small, the grimy beetle crawled on—which was just what you wanted it to do. |||||||grimy|||||||||||| Where the pilgrims imagined it crawled to I don't know. Para onde os peregrinos imaginavam que ela rastejasse, eu não sei. To some place where they expected to get something. I bet! For me it crawled towards Kurtz—exclusively; but when the steam-pipes started leaking we crawled very slow. Para mim, o rastejamento foi exclusivamente em direção a Kurtz; mas quando os tubos de vapor começaram a verter, o rastejamento foi muito lento. The reaches opened before us and closed behind, as if the forest had stepped leisurely across the water to bar the way for our return. ||||||||||||||slowly|||||||||| We penetrated deeper and deeper into the heart of darkness. It was very quiet there. At night sometimes the roll of drums behind the curtain of trees would run up the river and remain sustained faintly, as if hovering in the air high over our heads, till the first break of day. À noite, por vezes, o rufar dos tambores por detrás da cortina de árvores subia o rio e mantinha-se, de forma ténue, como se pairasse no ar sobre as nossas cabeças, até ao raiar do dia. Whether it meant war, peace, or prayer we could not tell. The dawns were heralded by the descent of a chill stillness; the wood-cutters slept, their fires burned low; the snapping of a twig would make you start. |dawns||heralded|||||||||||||||||||||||| Were were wanderers on a prehistoric earth, on an earth that wore the aspect of an unknown planet. ||wanderers|||prehistoric|||||||||||| Éramos errantes numa terra pré-histórica, numa terra que tinha o aspeto de um planeta desconhecido. We could have fancied ourselves the first of men taking possession of an accursed inheritance, to be subdued at the cost of profound anguish and of excessive toil. |||||||||||||accursed||||subdued|||||||||| Podíamos imaginar-nos os primeiros homens a tomar posse de uma herança maldita, a ser subjugada à custa de profunda angústia e de trabalho excessivo. But suddenly, as we struggled round a bend, there would be a glimpse of rush walls, of peaked grass-roofs, a burst of yells, a whirl of black limbs, a mass of hands clapping of feet stamping, of bodies swaying, of eyes rolling, under the droop of heavy and motionless foliage. |||||||||||||||||||||||yells||whirl||||||||||||||swaying||||||droop|||||foliage Mas, de repente, enquanto fazíamos uma curva, havia um vislumbre de paredes de junco, telhados de grama pontiagudos, uma explosão de gritos, um turbilhão de membros negros, uma massa de mãos batendo palmas, de corpos balançando, de olhos rolando, sob a queda de folhagem pesada e imóvel. The steamer toiled along slowly on the edge of a black and incomprehensible frenzy. |||||||||||||frenzy O vapor avançava lentamente à beira de um frenesi negro e incompreensível. The prehistoric man was cursing us, praying to us, welcoming us—who could tell? We were cut off from the comprehension of our surroundings; we glided past like phantoms, wondering and secretly appalled, as sane men would be before an enthusiastic outbreak in a madhouse. ||||||comprehension||||||||||||||sane|||||||||| Estávamos isolados da compreensão do que nos rodeava; deslizávamos como fantasmas, maravilhados e secretamente aterrorizados, como os homens sãos ficariam perante um surto de entusiasmo num manicómio. We could not understand because we were too far and could not remember because we were travelling in the night of first ages, of those ages that are gone, leaving hardly a sign—and no memories. Não podíamos entender porque estávamos muito longe e não podíamos lembrar porque estávamos viajando na noite das primeiras eras, daquelas eras que se foram, deixando apenas um sinal – e nenhuma lembrança.

"The earth seemed unearthly. |||otherworldly We are accustomed to look upon the shackled form of a conquered monster, but there—there you could look at a thing monstrous and free. |||||||shackled||||||||||||||||| It was unearthly, and the men were—No, they were not inhuman. Well, you know, that was the worst of it—this suspicion of their not being inhuman. It would come slowly to one. They howled and leaped, and spun, and made horrid faces; but what thrilled you was just the thought of their humanity—like yours—the thought of your remote kinship with this wild and passionate uproar. |||||spun|||||||||||||||||||||||kinship|||||| Ugly. Yes, it was ugly enough; but if you were man enough you would admit to yourself that there ywas in you just the faintest trace of a response to the terrible frankness of that noise, a dim suspicion of there being a meaning in it which you—you so remote from the night of first ages—could comprehend. Sim, era bastante feio; mas se você fosse homem o suficiente, admitiria para si mesmo que havia em você apenas o mais leve vestígio de uma resposta à terrível franqueza daquele barulho, uma vaga suspeita de haver um significado nele que você - você tão distante da noite das primeiras eras - podia compreender. And why not? The mind of man is capable of anything—because everything is in it, all the past as well as all the future. What was there after all? Joy, fear, sorrow, devotion, valour, rage—who can tell?—but truth—truth stripped of its cloak of time. ||||valour|||||||||||cloak|| Let the fool gape and shudder—the man knows, and can look on without a wink. |||gape||shudder|||||||||| But he must at least be as much of a man as these on the shore. Mas ele deve pelo menos ser tão homem quanto estes na praia. He must meet that truth with his own true stuff—with his own inborn strength. Principles won't do. Acquisitions, clothes, pretty rags—rags that would fly off at the first good shake. No; you want a deliberate belief. Não; você quer uma crença deliberada. An appeal to me in this fiendish row—is there? ||||||fiendish||| Há algum apelo a mim nesta luta diabólica? Very well; I hear; I admit, but I have a voice, too, and for good or evil mine is the speech that cannot be silenced. Of course, a fool, what with sheer fright and fine sentiments, is always safe. Who's that grunting? ||grunting You wonder I didn't go ashore for a howl and a dance? ||||||||howl||| Well, no—I didn't. Fine sentiments, you say? Fine sentiments, be hanged! I had no time. I had to mess about with white-lead and strips of woolen blanket helping to put bandages on those leaky steam-pipes—I tell you. |||||||||||woolen||||||||||||| Tive de mexer com chumbo branco e tiras de manta de lã ajudando a colocar bandagens naqueles canos de vapor furados — eu lhe digo. I had to watch the steering, and circumvent those snags, and get the tin-pot along by hook or by crook. |||||||circumvent||snags||||||||||| Eu tinha que vigiar a direção, contornar esses obstáculos e levar o pote de lata por bem ou por mal. There was surface-truth enough in these things to save a wiser man. And between whiles I had to look after the savage who was fireman. E de tempos em tempos tive que cuidar do selvagem que era bombeiro. He was an improved specimen; he could fire up a vertical boiler. He was there below me, and, upon my word, to look at him was as edifying as seeing a dog in a parody of breeches and a feather hat, walking on his hind-legs. |||||||||||||||edifying|||||||||||||||||| A few months of training had done for that really fine chap. He squinted at the steam-gauge and at the water-gauge with an evident effort of intrepidity—and he had filed teeth, too, the poor devil, and the wool of his pate shaved into queer patterns, and three ornamental scars on each of his cheeks. |squinted||||||||||||||||||||||||||||||head||||||||||||| Ele apertou os olhos para o medidor de vapor e para o medidor de água com um esforço evidente de intrepidez - e ele havia lixado os dentes também, o pobre diabo, e a lã de sua cabeça raspada em padrões estranhos, e três cicatrizes ornamentais em cada uma das suas bochechas. He ought to have been clapping his hands and stamping his feet on the bank, instead of which he was hard at work, a thrall to strange witchcraft, full of improving knowledge. ||||||||||||||||||||||||thrall|||witchcraft|||| Devia estar a bater palmas e a bater com os pés na margem, mas em vez disso estava a trabalhar arduamente, entregue a uma estranha bruxaria, cheio de conhecimentos aperfeiçoados. He was useful because he had been instructed; and what he knew was this—that should the water in that transparent thing disappear, the evil spirit inside the boiler would get angry through the greatness of his thirst, and take a terrible vengeance. So he sweated and fired up and watched the glass fearfully (with an impromptu charm, made of rags, tied to his arm, and a piece of polished bone, as big as a watch, stuck flatways through his lower lip), while the wooded banks slipped past us slowly, the short noise was left behind, the interminable miles of silence—and we crept on, towards Kurtz. |||||||||||||impromptu||||rags|||||||||||||||||flat||||||||||||||||||||||||||||| But the snags were thick, the water was treacherous and shallow, the boiler seemed indeed to have a sulky devil in it, and thus neither that fireman nor I had any time to peer into our creepy thoughts. ||snags||||||treacherous||||||||||sulky|||||||||||||||peer|||creepy| Mas os obstáculos eram grossos, a água era traiçoeira e rasa, a caldeira parecia de fato ter um demônio mal-humorado, e assim nem aquele bombeiro nem eu tivemos tempo de perscrutar nossos pensamentos assustadores.

"Some fifty miles below the Inner Station we came upon a hut of reeds, an inclined and melancholy pole, with the unrecognizable tatters of what had been a flag of some sort flying from it, and a neatly stacked wood-pile. |||||||||||||reeds|||||||||tatters||||||||||||||||stacked|| "Cerca de oitenta quilômetros abaixo da Estação Interna, encontramos uma cabana de juncos, um poste inclinado e melancólico, com os irreconhecíveis farrapos do que havia sido uma espécie de bandeira esvoaçando e uma pilha de madeira ordenadamente empilhada. This was unexpected. We came to the bank, and on the stack of firewood found a flat piece of board with some faded pencil-writing on it. When deciphered it said: 'Wood for you. |deciphered||||| Hurry up. Approach cautiously.' There was a signature, but it was illegible—not Kurtz—a much longer word. 'Hurry up.' Where? Up the river? 'Approach cautiously.' We had not done so. But the warning could not have been meant for the place where it could be only found after approach. Something was wrong above. But what—and how much? That was the question. We commented adversely upon the imbecility of that telegraphic style. |||||imbecility|||| The bush around said nothing, and would not let us look very far, either. A torn curtain of red twill hung in the doorway of the hut, and flapped sadly in our faces. |||||twill|||||||||flapped|||| Uma cortina rasgada de sarja vermelha pendia na porta da cabana e batia tristemente em nossos rostos. The dwelling was dismantled; but we could see a white man had lived there not very long ago. There remained a rude table—a plank on two posts; a heap of rubbish reposed in a dark corner, and by the door I picked up a book. ||||||plank|||posts||||rubbish|||||||||||||| It had lost its covers, and the pages had been thumbed into a state of extremely dirty softness; but the back had been lovingly stitched afresh with white cotton thread, which looked clean yet. ||||||||||thumbed||||||||||||||||||||||| Perdera as capas e as páginas haviam sido folheadas a um estado de suavidade extremamente suja; mas a parte de trás tinha sido cuidadosamente costurada com um fio de algodão branco, que ainda parecia limpo. It was an extraordinary find. Its title was, An Inquiry into some Points of Seamanship , by a man Towser, Towson—some such name—Master in his Majesty's Navy. |||||||||Seamanship||||||||||||| The matter looked dreary reading enough, with illustrative diagrams and repulsive tables of figures, and the copy was sixty years old. |||dreary|||||||repulsive|||||||||| I handled this amazing antiquity with the greatest possible tenderness, lest it should dissolve in my hands. ||||antiquity|||||||||||| Within, Towson or Towser was inquiring earnestly into the breaking strain of ships' chains and tackle, and other such matters. Lá dentro, Towson ou Towser estava investigando seriamente sobre a tensão de ruptura das correntes e equipamentos dos navios, e outros assuntos semelhantes. Not a very enthralling book; but at the first glance you could see there a singleness of intention, an honest concern for the right way of going to work, which made these humble pages, thought out so many years ago, luminous with another than a professional light. |||enthralling||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| The simple old sailor, with his talk of chains and purchases, made me forget the jungle and the pilgrims in a delicious sensation of having come upon something unmistakably real. Such a book being there was wonderful enough; but still more astounding were the notes pencilled in the margin, and plainly referring to the text. |||||||||||astounding||||||||||||| I couldn't believe my eyes! They were in cipher! Yes, it looked like cipher. Fancy a man lugging with him a book of that description into this nowhere and studying it—and making notes—in cipher at that! It was an extravagant mystery.