×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Deathworld by Harry Harrison, Chapter - XXI

Chapter - XXI

XXI. "Drop that equipment and Kerk will undoubtedly pull both your arms off," Jason said.

"He's over there now, looking as sorry as possible that I ever talked him into this. Skop cursed under the bulky mass of the psi detector, passing it up to Meta who waited in the open port of the spaceship.

Jason supervised the loading, and blasted all the local life that came to investigate. Horndevils were thick this morning and he shot four of them. He was last aboard and closed the lock behind him. "Where are you going to install it?

Meta asked. "You tell me," Jason said.

"I need a spot for the antenna where there will be no dense metal in front of the bowl to interfere with the signal. Thin plastic will do, or if worst comes to worst I can mount it outside the hull with a remote drive. "You may have to," she said.

"The hull is an unbroken unit, we do all viewing by screen and instruments. I don't think ... wait ... there is one place that might do. She led the way to a bulge in the hull that marked one of the lifeboats.

They went in through the always-open lock, Skop struggling after them with the apparatus. "These lifeboats are half buried in the ship," Meta explained.

"They have transparent front ports covered by friction shields that withdraw automatically when the boat is launched. "Can we pull back the shields now?

"I think so," she said.

She traced the launching circuits to a junction box and opened the lid. When she closed the shield relay manually, the heavy plates slipped back into the hull. There was a clear view, since most of the viewport projected beyond the parent ship. "Perfect," Jason said.

"I'll set up here. Now how do I talk to you in the ship? "Right here," she said.

"There's a pre-tuned setting on this communicator. Don't touch anything else—and particularly not this switch." She pointed to a large pull-handle set square into the center of the control board. "Emergency launching. Two seconds after that is pulled the lifeboat is shot free. And it so happens this boat has no fuel. "Hands off for sure," Jason said.

"Now have Husky there run me in a line with ship's power and I'll get this stuff set up. The detector was simple, though the tuning had to be precise.

A dish-shaped antenna pulled in the signal for the delicately balanced detector. There was a sharp fall-off on both sides of the input so direction could be precisely determined. The resulting signal was fed to an amplifier stage. Unlike the electronic components of the first stage, this one was drawn in symbols on white paper. Carefully glued-on input and output leads ran to it. When everything was ready and clamped into place, Jason nodded to Meta's image on the screen.

"Take her up—and easy please. None of your nine-G specials. Go into a slow circle around the perimeter, until I tell you differently. Under steady power the ship lifted and grabbed for altitude, then eased into its circular course.

They made five circuits of the city before Jason shook his head. "The thing seems to be working fine, but we're getting too much noise from all the local life.

Get thirty kilometers out from the city and start a new circuit. The results were better this time.

A powerful signal came from the direction of the city, confined to less than a degree of arc. With the antenna fixed at a right angle to the direction of the ship's flight, the signal was fairly constant. Meta rotated the ship on its main axis, until Jason's lifeboat was directly below. "Going fine now," he said.

"Just hold your controls as they are and keep the nose from drifting. After making a careful mark on the setting circle, Jason turned the receiving antenna through one hundred eighty degrees of arc.

As the ship kept to its circle, he made a slow collecting sweep of any signals beamed at the city. They were halfway around before he got a new signal. It was there all right, narrow but strong.

Just to be sure he let the ship complete two more sweeps, and he noted the direction on the gyro-compass each time. They coincided. The third time around he called to Meta. "Get ready for a full right turn, or whatever you call it.

I think I have our bearing. Get ready— now . It was a slow turn and Jason never lost the signal.

A few times it wavered, but he brought it back on. When the compass settled down Meta pushed on more power. They set their course towards the native Pyrrans.

An hour's flight at close to top atmospheric speed brought no change.

Meta complained, but Jason kept her on course. The signal never varied and was slowly picking up strength. They crossed the chain of volcanoes that marked the continental limits, the ship bucking in the fierce thermals. Once the shore was behind and they were over water, Skop joined Meta in grumbling. He kept his turret spinning, but there was very little to shoot at this far from land. When the islands came over the horizon the signal began to dip.

"Slow now," Jason called.

"Those islands ahead look like our source! A continent had been here once, floating on Pyrrus' liquid core.

Pressures changed, land masses shifted, and the continent had sunk beneath the ocean. All that was left now of the teeming life of that land mass was confined to a chain of islands, once the mountain peaks of the highest range of mountains. These islands, whose sheer sides rose straight from the water, held the last inhabitants of the lost continent. The weeded-out descendants, of the victors of uncountable violent contests. Here lived the oldest native Pyrrans. "Come in lower," Jason signaled.

"Towards that large peak. The signals seem to originate there. They swooped low over the mountain, but nothing was visible other than the trees and sun-blasted rock.

The pain almost took Jason's head off.

A blast of hatred that drove through the amplifier and into his skull. He tore off the phones, and clutched his skull between his hands. Through watering eyes he saw the black cloud of flying beasts hurtle up from the trees below. He had a single glimpse of the hillside beyond, before Meta blasted power to the engines and the ship leaped away. "We've found them!

Her fierce exultation faded as she saw Jason through the communicator. "Are you all right? What happened? "Feel ... burned out ... I've felt a psi blast before, but nothing like that!

I had a glimpse of an opening, looked like a cave mouth, just before the blast hit. Seemed to come from there. "Lie down," Meta said.

"I'll get you back as fast as I can. I'm calling ahead to Kerk, he has to know what happened. A group of men were waiting in the landing station when they came down.

They stormed out as soon as the ship touched, shielding their faces from the still-hot tubes. Kerk burst in as soon as the port was cracked, peering around until he spotted Jason stretched out on an acceleration couch. "Is it true?

he barked. "You've traced the alien criminals who started this war? "Slow, man, slow," Jason said.

"I've traced the source of the psi message that keeps your war going. I've found no evidence as to who started this war, and certainly wouldn't go so far as to call them criminals—" "I'm tired of your word-play," Kerk broke in.

"You've found these creatures and their location has been marked. "On the chart," Meta said, "I could fly there blindfolded.

"Fine, fine," Kerk said, rubbing his hands together so hard they could hear the harsh rasp of the callouses.

"It takes a real effort to grasp the idea that, after all these centuries, the war might be coming to an end. But it's possible now. Instead of simply killing off these self-renewing legions of the damned that attack us, we can get to the leaders. Search them out, carry the war to them for a change—and blast their stain from the face of this planet! "Nothing of the sort!

Jason said, sitting up with an effort. "Nothing doing! Since I came to this planet I have been knocked around, and risked my life ten times over. Do you think I have done this just to satisfy your blood-thirsty ambitions? It's peace I'm after—not destruction. You promised to contact these creatures, attempt to negotiate with them. Aren't you a man of honor who keeps his word? "I'll ignore the insult—though I'd have killed you for it at any other time," Kerk said.

"You've been of great service to our people, we are not ashamed to acknowledge an honest debt. At the same time—do not accuse me of breaking promises that I never made. I recall my exact words. I promised to go along with any reasonable plan that would end this war. That is just what I intend to do. Your plan to negotiate a peace is not reasonable. Therefore we are going to destroy the enemy. "Think first," Jason called after Kerk, who had turned to leave.

"What is wrong with trying negotiation or an armistice? Then, if that fails, you can try your way. The compartment was getting crowded as other Pyrrans pushed in.

Kerk, almost to the door, turned back to face Jason. "I'll tell you what's wrong with armistice," he said.

"It's a coward's way out, that's what it is. It's all right for you to suggest it, you're from off-world and don't know any better. But do you honestly think I could entertain such a defeatist notion for one instant? When I speak, I speak not only for myself, but for all of us here. We don't mind fighting, and we know how to do it. We know that if this war was over we could build a better world here. At the same time, if we have the choice of continued war or a cowardly peace— we vote for war . This war will only be over when the enemy is utterly destroyed! The listening Pyrrans shouted in agreement, and when Kerk pushed out through the crowd some of them patted his shoulder as he went by.

Jason slumped back on the couch, worn out by his exertions and exhausted by the attempt to win the violent Pyrrans over to a peaceful point of view. When he looked up they were gone—all except Meta.

She had the same look of blood-thirsty elation as the others, but it drained away when she glanced at him. "What about it, Meta?

he asked bitterly. "No doubts? Do you think that destruction is the only way to end this war? "I don't know," she said.

"I can't be sure. For the first time in my life I find myself with more than one answer to the same question. "Congratulations," he said.

"It's a sign of growing up.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter - XXI Kapitel - XXI Chapter - XXI Capítulo - XXI 챕터 - XXI Capítulo - XXI Bölüm - XXI

XXI. XXI(1) "Drop that equipment and Kerk will undoubtedly pull both your arms off," Jason said. "Бросьте это оборудование, и Керк, несомненно, оторвет вам обе руки", - сказал Джейсон.

"He’s over there now, looking as sorry as possible that I ever talked him into this. «Он сейчас там, выглядит настолько сожалеющим, насколько это возможно, из-за того, что я когда-либо уговорил его на это. Skop cursed under the bulky mass of the psi detector, passing it up to Meta who waited in the open port of the spaceship. Скоп выругался под громоздкой массой пси-детектора, передавая его Мете, которая ждала в открытом порту космического корабля.

Jason supervised the loading, and blasted all the local life that came to investigate. |керував||||||||||||дослідити Джейсон руководил погрузкой и взорвал всю местную жизнь, пришедшую для расследования. Джейсон наглядав за завантаженням і розстріляв усе місцеве життя, яке прийшло розслідувати. Horndevils were thick this morning and he shot four of them. рогатые дьяволы|||||||||| Horned devils|||||||||| Рогаті дияволи|||||||||| Этим утром рогатые дьяволы были сильны, и он подстрелил четверых из них. Роги-демони були густими цього ранку, і він застрелив чотирьох з них. He was last aboard and closed the lock behind him. Он был последним на борту и закрыл за собой шлюз. Він був останнім на борту і закрив замок за собою. "Where are you going to install it?

Meta asked. "You tell me," Jason said.

"I need a spot for the antenna where there will be no dense metal in front of the bowl to interfere with the signal. «Мне нужно место для антенны, где перед чашей не будет плотного металла, мешающего сигналу. Thin plastic will do, or if worst comes to worst I can mount it outside the hull with a remote drive. Подойдет тонкий пластик, или, в худшем случае, я могу установить его снаружи корпуса с помощью дистанционного привода. "You may have to," she said. "Возможно, вам придется," сказала она.

"The hull is an unbroken unit, we do all viewing by screen and instruments. «Корпус — цельная единица, мы все просматриваем на экране и по приборам. I don’t think ... wait ... there is one place that might do. She led the way to a bulge in the hull that marked one of the lifeboats. ||||||випуклість||||||||| Она направилась к выступу в корпусе одной из спасательных шлюпок.

They went in through the always-open lock, Skop struggling after them with the apparatus. ||||||||||||||прилад Они вошли через всегда открытый шлюз, Скоп боролся за ними с аппаратом. "These lifeboats are half buried in the ship," Meta explained. |рятувальні чов|||||||| «Эти спасательные шлюпки наполовину погружены в корабль», — объяснила Мета.

"They have transparent front ports covered by friction shields that withdraw automatically when the boat is launched. |||||||фрикційні|||||||||виводять на «У них есть прозрачные передние порты, закрытые фрикционными щитками, которые автоматически убираются, когда лодка спускается на воду. "Can we pull back the shields now?

"I think so," she said.

She traced the launching circuits to a junction box and opened the lid. |||запуску||||коробка з'є||||| Она проследила пусковые цепи до распределительной коробки и открыла крышку. When she closed the shield relay manually, the heavy plates slipped back into the hull. |||||electrical switch||||||||| |||||реле|вручну|||||||| Когда она вручную замкнула реле щита, тяжелые пластины соскользнули обратно в корпус. There was a clear view, since most of the viewport projected beyond the parent ship. |||||||||ілюмінатор||||| Вид был четкий, поскольку большая часть иллюминатора выступала за пределы головного корабля. "Perfect," Jason said.

"I’ll set up here. Now how do I talk to you in the ship? Теперь, как мне поговорить с тобой на корабле? "Right here," she said. — Прямо здесь, — сказала она.

"There’s a pre-tuned setting on this communicator. «В этом коммуникаторе есть предварительно настроенная настройка. Don’t touch anything else—and particularly not this switch." Больше ничего не трогай, особенно этот переключатель». She pointed to a large pull-handle set square into the center of the control board. Она указала на большую рукоятку, установленную прямо в центре панели управления. "Emergency launching. «Аварийный запуск. Two seconds after that is pulled the lifeboat is shot free. |||||||рятувальна шлюпка||| Через две секунды после этого спасательная шлюпка освобождается. And it so happens this boat has no fuel. И так случилось, что у этой лодки нет топлива. "Hands off for sure," Jason said. Hands|away|||| — Руки прочь, — сказал Джейсон.

"Now have Husky there run me in a line with ship’s power and I’ll get this stuff set up. ||Хаски|||||||||||||||| ||Хаскі|||||||||||||||| «Теперь пусть Хаски проведет меня по линии с корабельной мощью, и я все настрою. The detector was simple, though the tuning had to be precise.

A dish-shaped antenna pulled in the signal for the delicately balanced detector. There was a sharp fall-off on both sides of the input so direction could be precisely determined. |||||||||||входу (1)||напрямок (1)||||визначена С обеих сторон входа был резкий спад, поэтому можно было точно определить направление. The resulting signal was fed to an amplifier stage. |||||||підсилювач| Полученный сигнал подавался на усилительный каскад. Unlike the electronic components of the first stage, this one was drawn in symbols on white paper. В отличие от электронных компонентов первой ступени, эта была нарисована символами на белой бумаге. Carefully glued-on input and output leads ran to it. К нему шли тщательно приклеенные входные и выходные провода. When everything was ready and clamped into place, Jason nodded to Meta’s image on the screen.

"Take her up—and easy please. — Поднимите ее — и полегче, пожалуйста. None of your nine-G specials. Ни одного из твоих спецвыпусков с девятью G. Go into a slow circle around the perimeter, until I tell you differently. Under steady power the ship lifted and grabbed for altitude, then eased into its circular course. На постоянной мощности корабль поднимался и набирал высоту, а затем плавно перешел на круговой курс.

They made five circuits of the city before Jason shook his head. "The thing seems to be working fine, but we’re getting too much noise from all the local life. «Кажется, все работает нормально, но мы получаем слишком много шума от всей местной жизни.

Get thirty kilometers out from the city and start a new circuit. The results were better this time.

A powerful signal came from the direction of the city, confined to less than a degree of arc. |||||||||||||||||дуги Мощный сигнал пришел со стороны города, в радиусе менее одного градуса дуги. With the antenna fixed at a right angle to the direction of the ship’s flight, the signal was fairly constant. ||||||||||||||||||досить| Meta rotated the ship on its main axis, until Jason’s lifeboat was directly below. "Going fine now," he said. — Теперь все в порядке, — сказал он.

"Just hold your controls as they are and keep the nose from drifting. ||||||||||||зноситися «Просто держите рычаги управления как есть и не позволяйте носу дрейфовать. After making a careful mark on the setting circle, Jason turned the receiving antenna through one hundred eighty degrees of arc. Аккуратно сделав отметку на установочном круге, Джейсон повернул приемную антенну на сто восемьдесят угловых градусов.

As the ship kept to its circle, he made a slow collecting sweep of any signals beamed at the city. Пока корабль придерживался своего круга, он медленно собирал все сигналы, направляемые в город. They were halfway around before he got a new signal. Они были на полпути, прежде чем он получил новый сигнал. It was there all right, narrow but strong. Он был там хорошо, узкий, но сильный.

Just to be sure he let the ship complete two more sweeps, and he noted the direction on the gyro-compass each time. |||||||||||оберти||||||||гіроскопічний компас||| На всякий случай он дал кораблю сделать еще два взмаха и каждый раз отмечал направление по гирокомпасу. They coincided. |збіглися The third time around he called to Meta. "Get ready for a full right turn, or whatever you call it. «Приготовьтесь к полному правому повороту, или как вы это называете.

I think I have our bearing. |||||орієнтація Я думаю, что у меня есть наше отношение. Get ready— now . It was a slow turn and Jason never lost the signal.

A few times it wavered, but he brought it back on. ||||колебалось|||||| Несколько раз он колебался, но он вернул его. When the compass settled down Meta pushed on more power. Когда компас успокоился, Мета увеличила мощность. They set their course towards the native Pyrrans. Они взяли курс на родные Пирранцы.

An hour’s flight at close to top atmospheric speed brought no change. Часовой полет на скорости, близкой к максимальной, не принес никаких изменений.

Meta complained, but Jason kept her on course. Мета пожаловалась, но Джейсон удержал ее. The signal never varied and was slowly picking up strength. |||змінювався|||||| Сигнал никогда не менялся и медленно набирал силу. They crossed the chain of volcanoes that marked the continental limits, the ship bucking in the fierce thermals. |||||||||||||||||термічні потоки Они пересекли цепь вулканов, отмечавших границы континента, и корабль раскачивался в яростных термиках. Once the shore was behind and they were over water, Skop joined Meta in grumbling. ||||||||||||||ворчании He kept his turret spinning, but there was very little to shoot at this far from land. |||башта||||||||||||| Он продолжал вращать свою башню, но так далеко от земли стрелять было не по чему. When the islands came over the horizon the signal began to dip. |||||||||||drop Когда острова появились из-за горизонта, сигнал начал пропадать.

"Slow now," Jason called.

"Those islands ahead look like our source! «Эти острова впереди выглядят как наш источник! A continent had been here once, floating on Pyrrus' liquid core. Когда-то здесь был континент, плававший на жидком ядре Пирруса.

Pressures changed, land masses shifted, and the continent had sunk beneath the ocean. Изменилось давление, сдвинулись массивы суши, и континент погрузился под океан. All that was left now of the teeming life of that land mass was confined to a chain of islands, once the mountain peaks of the highest range of mountains. |||||||життєдай|||||||||||||||||||||| Все, что осталось теперь от изобилующей жизнью этого массива суши, ограничивалось цепью островов, когда-то бывших горными вершинами самой высокой горной гряды. These islands, whose sheer sides rose straight from the water, held the last inhabitants of the lost continent. |||крутых|||||||||||||| |||steep and vertical|||||||||||||| |||круті|||||||||||||| На этих островах, чьи отвесные борта поднимались прямо из воды, жили последние обитатели затерянного континента. The weeded-out descendants, of the victors of uncountable violent contests. |отсортированные|||||||бесчисленных|| |відсіяні|||||||безлічі||змагань Отсеянные потомки победителей бесчисленных жестоких состязаний. Here lived the oldest native Pyrrans. "Come in lower," Jason signaled. — Спускайтесь ниже, — просигналил Джейсон.

"Towards that large peak. The signals seem to originate there. Сигналы, кажется, исходят оттуда. They swooped low over the mountain, but nothing was visible other than the trees and sun-blasted rock. |пірнули|||||||||||||||| Они низко пролетели над горой, но ничего не было видно, кроме деревьев и выжженных солнцем скал.

The pain almost took Jason’s head off.

A blast of hatred that drove through the amplifier and into his skull. Взрыв ненависти пронзил усилитель прямо в черепе. He tore off the phones, and clutched his skull between his hands. ||||||сжал||||| Он сорвал телефоны и зажал голову руками. Through watering eyes he saw the black cloud of flying beasts hurtle up from the trees below. |||||||||||вырваться||||| Слезящимися глазами он увидел черное облако летающих зверей, взлетевшее с деревьев внизу. He had a single glimpse of the hillside beyond, before Meta blasted power to the engines and the ship leaped away. Он успел мельком увидеть склон холма за ним, прежде чем Мета включила мощность в двигатели, и корабль отпрыгнул прочь. "We’ve found them!

Her fierce exultation faded as she saw Jason through the communicator. ||восторг|||||||| ||радість|||||||| Ее яростное ликование угасло, когда она увидела Джейсона через коммуникатор. "Are you all right? "Ты в порядке? What happened? "Feel ... burned out ... I’ve felt a psi blast before, but nothing like that! «Чувство… выгорание… Я и раньше ощущал пси-взрыв, но ничего подобного!

I had a glimpse of an opening, looked like a cave mouth, just before the blast hit. ||||||||||печера|||||| Я мельком увидел отверстие, похожее на вход в пещеру, как раз перед взрывом. Seemed to come from there. "Lie down," Meta said. — Ложись, — сказала Мета.

"I’ll get you back as fast as I can. I’m calling ahead to Kerk, he has to know what happened. A group of men were waiting in the landing station when they came down.

They stormed out as soon as the ship touched, shielding their faces from the still-hot tubes. |вибігли||||||||захищаючи|||||||трубки Они выбежали, как только корабль коснулся их, прикрывая лица от еще горячих трубок. Kerk burst in as soon as the port was cracked, peering around until he spotted Jason stretched out on an acceleration couch. ||||||||||зазирнувши||||||||||| Керк ворвался, как только порт был взломан, и огляделся, пока не заметил Джейсона, растянувшегося на кушетке для ускорения. "Is it true? "Это правда?

he barked. |лаял — рявкнул он. "You’ve traced the alien criminals who started this war? «Вы выследили инопланетных преступников, развязавших эту войну? "Slow, man, slow," Jason said. — Медленно, чувак, медленно, — сказал Джейсон.

"I’ve traced the source of the psi message that keeps your war going. I’ve found no evidence as to who started this war, and certainly wouldn’t go so far as to call them criminals—" Я не нашел доказательств того, кто развязал эту войну, и уж точно не стал бы называть их преступниками… "I’m tired of your word-play," Kerk broke in. — Я устал от твоей игры слов, — вмешался Керк.

"You’ve found these creatures and their location has been marked. «Вы нашли этих существ, и их местонахождение отмечено. "On the chart," Meta said, "I could fly there blindfolded. На||графіку||||||| «На карте, — сказала Мета, — я мог бы лететь туда с завязанными глазами.

"Fine, fine," Kerk said, rubbing his hands together so hard they could hear the harsh rasp of the callouses. |||||||||||||||скрежет|||мозоли ||||||||||||||||||hardened skin |||||||||||||||шорсткий звук|||мозолі — Ладно, ладно, — сказал Керк, потирая руки так сильно, что был слышен резкий скрежет мозолей.

"It takes a real effort to grasp the idea that, after all these centuries, the war might be coming to an end. «Требуется настоящее усилие, чтобы понять, что после всех этих столетий война может подойти к концу. But it’s possible now. Instead of simply killing off these self-renewing legions of the damned that attack us, we can get to the leaders. |||||||самовідновлювальні||||||||||||| Вместо того, чтобы просто уничтожать эти самообновляющиеся легионы проклятых, которые нападают на нас, мы можем добраться до лидеров. Search them out, carry the war to them for a change—and blast their stain from the face of this planet! Найди их, принеси им войну для разнообразия — и сотри их пятно с лица этой планеты! "Nothing of the sort! "Ничего подобного!

Jason said, sitting up with an effort. — сказал Джейсон, с усилием садясь. "Nothing doing! "Ничего не делая! Since I came to this planet I have been knocked around, and risked my life ten times over. С тех пор, как я попал на эту планету, я был сбит с толку и рисковал своей жизнью десять раз. Do you think I have done this just to satisfy your blood-thirsty ambitions? Ты думаешь, я сделал это только для того, чтобы удовлетворить твои кровожадные амбиции? It’s peace I’m after—not destruction. Мне нужен мир, а не разрушение. You promised to contact these creatures, attempt to negotiate with them. Вы обещали связаться с этими тварями, попытаться договориться с ними. Aren’t you a man of honor who keeps his word? "I’ll ignore the insult—though I’d have killed you for it at any other time," Kerk said. «Я проигнорирую оскорбление — хотя в любое другое время я бы убил тебя за него», — сказал Керк.

"You’ve been of great service to our people, we are not ashamed to acknowledge an honest debt. «Вы оказали большую услугу нашему народу, нам не стыдно признаться в честном долгу. At the same time—do not accuse me of breaking promises that I never made. ||||||звинувачувати|||||||| I recall my exact words. Я помню свои точные слова. I promised to go along with any reasonable plan that would end this war. Я пообещал согласиться с любым разумным планом, который положит конец этой войне. That is just what I intend to do. Это как раз то, что я намерен сделать. Your plan to negotiate a peace is not reasonable. Therefore we are going to destroy the enemy. "Think first," Jason called after Kerk, who had turned to leave. — Сначала подумай, — крикнул Джейсон вслед Керку, который повернулся, чтобы уйти.

"What is wrong with trying negotiation or an armistice? ||||||||перемир'я Then, if that fails, you can try your way. The compartment was getting crowded as other Pyrrans pushed in. та|відділення|||||||| Купе становилось переполненным, когда входили другие пирранцы.

Kerk, almost to the door, turned back to face Jason. "I’ll tell you what’s wrong with armistice," he said.

"It’s a coward’s way out, that’s what it is. ||боягузливий шлях|||||| "Это выход труса, вот что это такое. It’s all right for you to suggest it, you’re from off-world and don’t know any better. But do you honestly think I could entertain such a defeatist notion for one instant? ||||||||||пораженческую|||| ||||||||||pessimistic idea|||| ||||||||||поразницька|||| Но неужели вы действительно думаете, что я мог хоть на мгновение принять такое пораженческое мнение? When I speak, I speak not only for myself, but for all of us here. We don’t mind fighting, and we know how to do it. We know that if this war was over we could build a better world here. At the same time, if we have the choice of continued war or a cowardly peace— we vote for war . ||||||||||||||боягузливий|||голосуємо|| This war will only be over when the enemy is utterly destroyed! ||||||||||повністю| The listening Pyrrans shouted in agreement, and when Kerk pushed out through the crowd some of them patted his shoulder as he went by. Слушавшие пирранцы закричали в знак согласия, и когда Керк протиснулся сквозь толпу, некоторые из них похлопали его по плечу, когда он проходил мимо.

Jason slumped back on the couch, worn out by his exertions and exhausted by the attempt to win the violent Pyrrans over to a peaceful point of view. |откинулся|||||||||усилиях||||||||||||||||| Джейсон откинулся на кушетку, измученный своими усилиями и измученный попыткой склонить жестоких пиррян к мирной точке зрения. When he looked up they were gone—all except Meta. Когда он поднял голову, их уже не было — всех, кроме Меты.

She had the same look of blood-thirsty elation as the others, but it drained away when she glanced at him. ||||||||joyful excitement|||||||||||| У нее был такой же кровожадный восторг, как и у других, но он испарился, когда она взглянула на него. "What about it, Meta? — Что скажешь, Мета?

he asked bitterly. — с горечью спросил он. "No doubts? |сумнівів Do you think that destruction is the only way to end this war? "I don’t know," she said.

"I can’t be sure. For the first time in my life I find myself with more than one answer to the same question. Впервые в жизни у меня есть более одного ответа на один и тот же вопрос. "Congratulations," he said. — Поздравляю, — сказал он.

"It’s a sign of growing up. "Это признак взросления.