CHAPTER 10 - Letter, Dr. Seward To Hon. Arthur Holmwood, part 14
KAPITEL 10 - Brief von Dr. Seward an Hon. Arthur Holmwood, Teil 14
CAPITULO 10 - Carta, Dr. Seward Al Hon. Arthur Holmwood, parte 14
CAPITOLO 10 - Lettera del Dr. Seward all'On. Arthur Holmwood, parte 14
CAPÍTULO 10 - Carta do Dr. Seward a Hon. Arthur Holmwood, parte 14
After a time, it did not seem a short time either, for the draining away of one's blood, no matter how willingly it be given, is a terrible feeling, Van Helsing held up a warning finger.
|||||||||||||entleeren||||||||||||||||||||||
Dopo||tempo|||||||||||sanguinamento||||||||||||||||||||||
Dopo un po', non sembrava nemmeno un tempo breve, poiché il drenare il sangue di una persona, non importa quanto volentieri venga dato, è una sensazione terribile, Van Helsing alzò un dito avvertendo.
Passado algum tempo, que também não pareceu curto, pois a drenagem do sangue de uma pessoa, por mais voluntária que seja, é uma sensação terrível, Van Helsing ergueu um dedo de aviso.
"Do not stir," he said.
||rühren||
"Non muoverti," disse.
"Não te mexas", disse ele.
"But I fear that with growing strength she may wake, and that would make danger, oh, so much danger.
||||||forza||||||||||||
"Ma temo che con la crescente forza possa svegliarsi, e questo porterebbe pericolo, oh, così tanto pericolo.
"Mas receio que, com a força crescente, ela possa acordar, e isso seria um perigo, oh, tanto perigo.
But I shall precaution take.
|||Vorsichtsmaßnahme|
Mas vou precaver-me.
I shall give hypodermic injection of morphia.
|||unter die Haut|||
|||under the skin|||morphine
||||||morfina
Vou dar uma injeção hipodérmica de morfina.
" He proceeded then, swiftly and deftly, to carry out his intent.
|||||geschickt|||||
|||||skillfully|||||
||||||||||intento
" Procedette quindi, rapidamente e abilmente, a realizzare la sua intenzione.
" E assim procedeu, com rapidez e destreza, para levar a cabo o seu intento.
The effect on Lucy was not bad, for the faint seemed to merge subtly into the narcotic sleep.
|||||||für||schwach||||subtil||||
|||||||||leggero||||in modo sottile||||
L'effetto su Lucy non fu negativo, poiché il torpore sembrava fondersi sottilmente nel sonno narcotico.
O efeito sobre Lucy não foi ruim, pois os fracos pareciam se fundir sutilmente ao sono narcótico.
It was with a feeling of personal pride that I could see a faint tinge of colour steal back into the pallid cheeks and lips.
||||||||||||||Färbung||||||||||
|||||||||||||||||ritornare|||||||
Era con un senso di orgoglio personale che potevo osservare una leggera sfumatura di colore che tornava ad apparire sulle guance e le labbra pallide.
Foi com um sentimento de orgulho pessoal que pude ver uma ténue tonalidade de cor regressar às faces e lábios pálidos.
No man knows, till he experiences it, what it is to feel his own lifeblood drawn away into the veins of the woman he loves.
|||||sperimenta|||||||||sangue vitale||||||||||
Nenhum homem sabe, até o experimentar, o que é sentir o sangue da sua própria vida ser arrastado para as veias da mulher que ama.
The Professor watched me critically.
O Professor observou-me de forma crítica.
"That will do," he said.
quello||basta||
"Basta così, " disse lui.
"Isso serve", disse ele.
"Already?"
"Già?"
"Já?"
I remonstrated.
|protestierte
|I protested.
Protestai.
Eu protestei.
"You took a great deal more from Art.
|||||mehr||
"Tirou muito mais do Art.
" To which he smiled a sad sort of smile as he replied, "He is her lover, her fiance.
|||||||||||||||||Verlobter
|||||||||||||||||fidanzato
" Ao que ele sorriu com uma espécie de sorriso triste ao responder: "Ele é o amante dela, o noivo dela.
You have work, much work to do for her and for others, and the present will suffice."
||||||||||||||||ausreichen
Tens trabalho, muito trabalho a fazer por ela e pelos outros, e o presente será suficiente".
When we stopped the operation, he attended to Lucy, whilst I applied digital pressure to my own incision.
||||||kümmerte sich um||||||digitalen|||||Schnitt
|||||||||||||||||incisione
Quando parámos a operação, ele tratou da Lucy, enquanto eu fazia pressão digital na minha própria incisão.
I laid down, while I waited his leisure to attend to me, for I felt faint and a little sick.
|||||||Freizeit||||||||||||
||mi sdraiai|||||tempo libero||||||||||||
Deitei-me, enquanto esperava que ele se dispusesse a atender-me, pois sentia-me fraco e um pouco enjoado.
By and by he bound up my wound, and sent me downstairs to get a glass of wine for myself.
Dopo|||||||||||||||||||
Poco a poco mi fasciò la ferita e mi mandò giù a prendere un bicchiere di vino per me.
Depois de ter atado a minha ferida, mandou-me descer para ir buscar um copo de vinho para mim.
As I was leaving the room, he came after me, and half whispered.
|||||||venne|||||sussurrò
Mentre stavo uscendo dalla stanza, mi seguì e bisbigliò a metà.
Quando eu estava a sair do quarto, ele veio atrás de mim e meio que sussurrou.
"Mind, nothing must be said of this.
"Attenzione, non si deve dire nulla di questo.
"Atenção, não se deve dizer nada sobre isto.
If our young lover should turn up unexpected, as before, no word to him.
Se nosso jovem amante aparecer inesperadamente, como antes, nenhuma palavra para ele.
It would at once frighten him and enjealous him, too.
|||||||eifersüchtig machen||
Isso assustá-lo-ia e enervá-lo-ia ao mesmo tempo.
There must be none.
Não pode haver nenhum.
So!"
When I came back he looked at me carefully, and then said, "You are not much the worse.
Quando voltei, ele olhou para mim com atenção e disse: "Não está muito pior.
Go into the room, and lie on your sofa, and rest awhile, then have much breakfast and come here to me."
Vai para o quarto, deita-te no teu sofá e descansa um pouco, depois toma o pequeno-almoço e vem ter comigo".