×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Le podcast Fluidité - Intermediate, La ville de Marseille - #85

La ville de Marseille - #85

Vous êtes sur le podcast FLUIDITÉ, épisode quatre-vingt-cinq (85). Aujourd'hui,

je vais vous parler de la ville de Marseille. Alors, restez à l'écoute !

[GENERIQUE]

Bonjour et bienvenue dans ce quatre-vingt-cinquième épisode.

Pour commencer, je voudrais remercier les nouveaux membres du club VIP de la semaine dernière,

donc leur prénom s'affiche sur la vidéo Youtube. Si vous voulez aller plus loin dans votre

progression en français, vous pourrez trouver du matériel pour tous les

niveaux dans le club VIP. Il y a la liste de vocabulaire PDF en relation avec l'épisode,

les transcriptions bilingues des épisodes, des live Youtube de grammaire. Il y a un

autre podcast privé où j'explique la grammaire en contexte des épisodes.

Vous aurez aussi accès au groupe Télégram privé et au serveur Discord privé pour participer aux

chats vocaux et vidéos hebdomadaires avec les autres membres du club VIP. Et encore

plein d'autres matériels disponibles. Donc je vous mets le lien sur les plateformes de

podcast et sur Youtube pour vous inscrire. Vous êtes libre de rester autant de temps que vous

voulez et vous avez une réduction de 10% si vous prenez l'abonnement annuel en ce moment.

Si vous m'écoutez en podcast, vous pouvez voir la version vidéo sur Youtube avec les

sous-titres en français, en espagnol, en anglais ou en portugais pour tous

les niveaux donc je vous laisse le lien dans la description de l'épisode pour pouvoir y accéder.

C'est important que je parle de Marseille puisque c'est la deuxième ville de France

en termes de nombre d'habitants avec environ huit cent soixante-dix mille (870

000) Marseillais et Marseillaises. La première étant Paris évidemment. En fait,

c'est la plus grande ville du sud de la France. C'est une ville qui possède une culture très

marquée et très riche que vous allez découvrir dans cet épisode.

Alors déjà, d'un point de vue géographique, la ville est située au sud-est du pays et c'est le

chef-lieu du département qui s'appelle “Bouches-du-Rhône” qui est, lui-même,

dans la région Provence-Alpes-Côte d'Azur surnommée la région PACA.

Je l'ai dit dans l'épisode soixante-cinq (65) sur Saint-Tropez,

mais la côte d'Azur est la partie du pays qui reçoit le plus de soleil,

sans compter les territoires d'Outre-Mer, puisque la région profite d'un climat méditerrannéen.

Donc si vous y allez entre avril et octobre, vous êtes presque sûrs d'avoir du soleil.

La ville a été créée vers six-cent (600) avant Jésus-Christ, par une colonie de marins et de

marchands grecs qui venaient de Phocée, une ville qui fait maintenant partie de la Turquie.

C'est pour ça que Marseille est surnommée la cité phocéenne. Une parenthèse,

on dit “une ville” en français, pas une “cité”. Je sais que ça ressemble au mot “ciudad” en

espagnol, “city” en anglais, “cidade” en portugais ou “cita” en italien,

mais vous n'utiliserez presque pas le mot “cité”. En fait, on parle de cité en français quand on

parle de certains quartiers résidentiels d'une ville ou dans des cas spécifiques.

Bref, revenons à nos moutons : vu que la ville est en bord de mer et grâce à sa

situation géographique, depuis sa construction, Marseille est un port de commerce et d'échanges

important de toute la méditerranée. Elle a connu un grand essor commercial

au dix-neuvième siècle où elle deviendra une ville industrielle prospère.

Encore à l'heure actuelle, l'économie maritime est le secteur d'activités

principal de la ville puisque son grand port est le premier de France, le deuxième de la

méditerranée et le cinquième de toute l'Europe. Les principales activités de son port sont le

transport de marchandises, le transport de conteneurs,

le transport de passagers, ou encore la pêche. Au vu de son ouverture sur la mer Méditerranée,

la ville est depuis sa création énormément cosmopolite.

Elle a été construite par différentes vagues migratoires, surtout au dix-neuvième

et au vingtième siècle. Il y a eu une vague d'immigration d'Italiens qui ont fui le fascime

de leur pays, puis d'Espagnols, d'Arméniens, de juifs et aussi de Maghrébins durant la deuxième

moitié du vingtième siècle. Les Algériens, par exemple,

sont venus en masse à partir des années 50, principalement pour fuir la guerre d'Algérie.

Aujourd'hui, on estime que dix pour cent (10%) des Marseillais sont de descendance

arménienne et que 40% seraient de descendance algérienne par exemple.

Vous connaissez tous le nom du sportif français né à Marseille et de descendance algérienne.

Son prénom commence par un Z et son nom de famille aussi, je parle de Zinédine Zidane.

Plus récemment, en mille neuf cent soixante-quinze (1975) il y a eu une

vague migratoire de Comoriens, les habitants des Comores qui sont des îles à l'ouest de Madagascar.

Il y a un chanteur rappeur français d'origine comorienne très connu qui s'appelle Soprano.

Alors, qu'est-ce qu'on peut trouver à Marseille ? Je vais vous parler

maintenant de culture et de tourisme parce qu'il y a beaucoup de choses à dire.

La ville compte quelques attractions touristiques

majeures et on commence d'abord par la magnifique basilique Notre-Dame-de-la-Garde.

C'est un monument inauguré en mille huit cent soixante-quatre (1864) et qui est situé sur

une colline sur les hauteurs de la ville. La basilique surplombe la ville et elle a

été créée en l'honneur de notre dame de la garde, la protectrice de Marseille,

c'est pour ça que les Marseillais la surnomme “la bonne mère”. Elle est splendide et la vue sur la

mer est magnifique depuis la basilique, donc c'est un monument que je vous conseille de visiter.

Marseille est au bord de la mer, donc vous pouvez y faire des activités nautiques.

C'est là-bas que j'ai fait mon baptême de plongée sous-marine,

c'est la première fois que j'en faisais d'ailleurs.

Vous pouvez aussi vous baigner parce qu'il y a des plages à Marseille avec de l'eau turquoise,

en centre ville ou dans les alentours aussi. Et, à Marseille, il y a une particularité,

ce sont les calanques. Ce sont des criques qui sont des ouvertures dans des falaises.

Il y en a en majorité à l'ouest de Marseille, à seulement quelques minutes de voiture du

centre-ville, dans le parc national des Calanques. Ce sont des petits coins de paradis entourés

d'une nature magnifique où les Marseillais adorent aller entre amis ou en famille pour

passer la journée à profiter du soleil radieux et de l'eau très agréable.

J'en avais visité une quand j'étais allé à Marseille, je vous mettrai des photos sur la

vidéo Youtube. J'y suis allé septembre deux mille quinze (2015), donc ça fait presque sept (7) ans

et je ne m'en rappelle pas trop, mais je compte y retourner. “Compter faire quelque chose”, ça veut

dire avoir l'intention de faire quelque chose. Donc j'ai l'intention de retourner à Marseille.

Je vous conseille aussi de faire un tour sur le vieux port, qui est le plus ancien de Marseille,

mais aussi le centre culturel et historique de la ville. Sur ce port, vous pourrez, par exemple,

y trouver un marché plusieurs fois par semaine pour acheter du poisson fraîchement pêché.

Tout autour du vieux-port, vous pourrez trouver des restaurants où vous pourrez

manger la fameuse bouillabaisse, le plat originaire de Marseille.

Le nom vient du mot “bouillon”, qui est un synonyme de soupe. Donc c'est une soupe de

poissons, avec des croûtons de pain à l'ail, des pommes de terre, et de la rouille. La rouille,

c'est une sauce à la tomate, à l'ail et à l'huile d'olive délicieuse.

Un des produits locaux les plus célèbres est aussi le savon de Marseille. C'est un savon

fabriqué à base d'huile d'Olive, puisqu'en Provence, il y a beaucoup d'oliviers.

Ce savon a très bonne réputation parce qu'il est connu pour être multi-usages.

On peut l'utiliser pour se laver tout le corps, les cheveux ou le visage.

Mais il peut aussi servir de dentifrice pour se laver les dents,

ou également de mousse à raser, pour se raser.

On peut aussi s'en servir pour faire la vaisselle par exemple.

Il peut être aussi utilisé en tant que lessive pour laver le linge parce que c'est un très bon

détachant. Ou encore de nettoyant multi-surfaces comme pour le sol, la cuisine ou les toilettes.

À propos de boisson maintenant, la plus connue de toutes à Marseille est le pastis,

le pastaga comme disent les Marseillais.

C'est un apéritif alcoolisé à base d'anis et de réglisse. C'est un alcool à 45 degrés,

donc on ne le boit pas pur, mais il faut le diluer avec de l'eau.

Les deux marques de pastis les plus célèbres sont “pastis 51” et “Ricard”. D'ailleurs,

les Français disent souvent qu'ils vont boire un ricard au lieu de dire boire un pastis.

Le pastis est originaire de la région, mais il est bu presque partout en France. Et à

consommer avec modération, bien sûr. Donc, si vous allez à Marseille,

vous pourrez boire un pastis avec ou sans alcool sur la terrasse d'un restaurant sur le vieux-port

en mangeant une bouillabaisse et en appréciant la fraîcheur de la mer et l'ambiance typique.

Depuis le vieux-port, on peut se promener sur la Canebière, qui est l'avenue principale et

la plus connue de toute la ville, un peu comme les Champs-Elysée à Paris.

Il y a tout un tas de restaurants, de cafés, de boutiques, enfin tout pour passer un bon moment.

Vous devez également savoir que les Marseillais aiment beaucoup jouer à la pétanque.

C'est l'un des sports emblématiques de la région. J'ai fait un épisode complet sur la pétanque,

que je vous mets dans le i comme info. Donc regardez l'épisode pour tout savoir

sur ce sport local, mais aussi national. Mais, évidemment, le sport le plus joué à

Marseille est le football. C'est une vraie institution et les habitants de Marseille

sont de fervents supporters de l'équipe de la ville, qui s'appelle l'Olympique de Marseille,

surnommée l'OM. C'est l'une des équipes françaises qui a le plus grand palmarès puisqu'elle a gagné

plusieurs championnats de France, des coupes de France, mais aussi une ligue des champions.

L'OM a accueilli de très grands joueurs, comme Pelé, Didier Deschamps,

Zidane, et bien d'autres encore. Si vous voulez vous immerger dans

l'ambiance des fans de l'OM, vous pourrez aller voir un match au Vélodrome, c'est le nom du stade

de Marseille, le deuxième plus grand du pays. Le match le plus attendu de l'année par les

Marseillais est OM-PSG, donc Marseille contre Paris, puisque les deux équipes

sont très très rivales. Ce match est appelé le classico et il y en a deux par saisons,

l'un à Paris et l'autre à Marseille. Ces “classico” entre les deux équipes sont

souvent synonymes de tensions, d'affrontements et d'incidents violents entre leurs supporters.

Pour se déplacer à Marseille, il y a des bus, il y a deux lignes de métro,

trois lignes de tramway, des bateaux navettes et des vélos

en libre service. Et bien sûr on peut y arriver en train, en avion ou en voiture.

Vous le savez peut-être, mais il faut savoir que les Marseillais ont un accent local très

marqué et très chantant. Ils sont souvent plus faciles à comprendre que les Français du nord

parce qu'ils parlent très lentement et parce qu'ils prononcent bien toutes les lettres.

Ils prononcent les “e” muets et ils en rajoutent aussi. Donc, par exemple, ils prononcent

Marseille, la pétanque, la bouillabaisse, l'OM, la Canebière, les Calanques, le pastis, etc.

Bien sûr, il y a beaucoup d'autres points dont on pourrait parler au sujet de Marseille,

mais j'ai résumé les choses principales à savoir sur cette magnifique ville.

Si vous avez écouté ce contenu jusqu'ici, ça veut dire qu'il vous a intéressé,

donc n'hésitez pas à mettre un like. Vous pouvez me poser vos questions ou me donner

vos suggestions dans les commentaires. Ils seront les bienvenus et je réponds à tout le monde.

Mettez un like si vous l'avez aimé. Merci beaucoup de l'avoir suivi et on se dit

La ville de Marseille - #85 Die Stadt Marseille - #85 The city of Marseille - #85 La ciudad de Marsella - #85 La città di Marsiglia - #85 マルセイユ市 - #85 마르세유 - #85 De stad Marseille - #85 Miasto Marsylia - #85 A cidade de Marselha - n.º 85 Marsilya şehri - #85 Місто Марсель - #85 马赛市 - #85 馬賽市 - #85

Vous êtes sur le podcast FLUIDITÉ, épisode  quatre-vingt-cinq (85). Aujourd'hui, You are on the FLUIDITY podcast, episode eighty-five (85). Today, Estás en el podcast FLUIDITY, episodio ochenta y cinco (85). Hoy Você está no podcast FLUIDITY, episódio oitenta e cinco (85). Hoje

je vais vous parler de la ville de  Marseille. Alors, restez à l'écoute ! I am going to tell you about the city of Marseille. So stay tuned! os voy a hablar de la ciudad de Marsella. ¡Así que estad atentos! vou falar-vos da cidade de Marselha. Então fique ligado!

[GENERIQUE] [GENERIC] [GENÉRICO] [GENERIC]

Bonjour et bienvenue dans ce  quatre-vingt-cinquième épisode. Hello and welcome to this eighty-fifth episode. Hola y bienvenidos a este episodio ochenta y cinco. Olá e bem-vindo a este octogésimo quinto episódio.

Pour commencer, je voudrais remercier les nouveaux  membres du club VIP de la semaine dernière, To start, I would like to thank the new members of the VIP club from last week, Para empezar, me gustaría agradecer a los nuevos miembros del club VIP de la semana pasada, Para começar, gostaria de agradecer aos novos membros do clube VIP da semana passada,

donc leur prénom s'affiche sur la vidéo Youtube. Si vous voulez aller plus loin dans votre |||wird angezeigt|||||||||||| so their first names appear on the Youtube video. If you want to go further in your por lo que sus nombres aparecen en el video de Youtube. Si quieres ir más allá en tu então seus primeiros nomes aparecem no vídeo do Youtube. Se você quiser ir mais longe em seu

progression en français, vous pourrez  trouver du matériel pour tous les progress in French, you can find material for all progreso en francés, puedes encontrar material para todos los progresso em francês, poderá encontrar material para todos os

niveaux dans le club VIP. Il y a la liste de  vocabulaire PDF en relation avec l'épisode, levels in the VIP club. There is the PDF vocabulary list related to the episode, niveles en el club VIP. Está la lista de vocabulario en PDF relacionada con el episodio, níveis no clube VIP. Há a lista de vocabulário em PDF relacionada ao episódio,

les transcriptions bilingues des épisodes,  des live Youtube de grammaire. Il y a un bilingual transcriptions of the episodes, live Youtube grammar. There is transcripciones bilingües de los episodios, gramática en vivo de Youtube. Hay transcrições bilíngues dos episódios, gramática ao vivo do Youtube. Há

autre podcast privé où j'explique la  grammaire en contexte des épisodes. another private podcast where I explain the grammar in context of the episodes. otro podcast privado donde explico la gramática en el contexto de los episodios. outro podcast privado onde explico a gramática no contexto dos episódios.

Vous aurez aussi accès au groupe Télégram privé  et au serveur Discord privé pour participer aux You will also have access to the private Telegram group and the private Discord server to participate in También tendrás acceso al grupo privado de Telegram y al servidor privado de Discord para participar en Você também terá acesso ao grupo privado do Telegram e ao servidor privado do Discord para participar de

chats vocaux et vidéos hebdomadaires avec  les autres membres du club VIP. Et encore weekly voice and video chats with other members of the VIP club. And chats de voz y video semanales con otros miembros del club VIP. Y conversas semanais de voz e vídeo com outros membros do clube VIP. E

plein d'autres matériels disponibles. Donc  je vous mets le lien sur les plateformes de many more materials available. So I put you the link on the muchos más materiales disponibles. Así que les dejo el link en las muitos outros materiais disponíveis. Por isso, coloco o link para vocês nas

podcast et sur Youtube pour vous inscrire. Vous  êtes libre de rester autant de temps que vous podcast platforms and on Youtube to register. You are free to stay as long as you plataformas de podcast y en Youtube para que se registren. Eres libre de quedarte todo el tiempo que plataformas de podcast e no Youtube para se inscreverem. Você é livre para ficar o tempo que

voulez et vous avez une réduction de 10% si  vous prenez l'abonnement annuel en ce moment. want and you have a 10% discount if you take the annual subscription right now. quieras y tienes un 10% de descuento si contratas la suscripción anual ahora mismo. quiser e tem um desconto de 10% se fizer a assinatura anual agora.

Si vous m'écoutez en podcast, vous pouvez  voir la version vidéo sur Youtube avec les If you listen to me on podcast, you can see the video version on Youtube with Si me escuchas en podcast, puedes ver la versión en video en Youtube con Se você me ouvir no podcast, você pode ver a versão do vídeo no Youtube com

sous-titres en français, en espagnol,  en anglais ou en portugais pour tous subtitles in French, Spanish, English or Portuguese for all subtítulos en francés, español, inglés o portugués para todos los legendas em francês, espanhol, inglês ou português para todos os

les niveaux donc je vous laisse le lien dans la  description de l'épisode pour pouvoir y accéder. levels so I leave you the link in the description of the episode for be able to access it. niveles, así que te dejo el enlace en la descripción del episodio para poder acceder. níveis, então deixo o link na descrição do episódio para poder acessá-lo.

C'est important que je parle de Marseille  puisque c'est la deuxième ville de France It is important that I speak of Marseille since it is the second largest city in France Es importante que hable de Marsella ya que es la segunda ciudad más grande de Francia É importante que eu fale de Marselha, pois é a segunda maior cidade da França

en termes de nombre d'habitants avec  environ huit cent soixante-dix mille (870 in terms of number of inhabitants with approximately eight hundred and seventy thousand (870,000 en términos de número de habitantes con aproximadamente ochocientos setenta mil (870.000 em número de habitantes, com cerca de oitocentos e setenta mil (870.000

000) Marseillais et Marseillaises. La  première étant Paris évidemment. En fait, ) Marseillais and Marseillaises. The first being Paris of course. In fact, ) marselleses y marsellesas. El primero es París, por supuesto. De hecho, ) Marselhais e Marselheses. O primeiro sendo Paris, é claro. Na verdade,

c'est la plus grande ville du sud de la France. C'est une ville qui possède une culture très it is the largest city in the south of France. It is a city that has a very marked and very rich culture es la ciudad más grande del sur de Francia. Es una ciudad que tiene una cultura muy marcada y muy rica é a maior cidade do sul da França. É uma cidade que tem uma cultura muito marcada e muito rica

marquée et très riche que vous  allez découvrir dans cet épisode. that you will discover in this episode. que descubrirás en este episodio. que você vai descobrir neste episódio.

Alors déjà, d'un point de vue géographique, la  ville est située au sud-est du pays et c'est le So already, from a geographical point of view, the city is located in the south-east of the country and it is the Entonces, desde un punto de vista geográfico, la ciudad está ubicada en el sureste del país y es la Assim já, do ponto de vista geográfico, a cidade está localizada no sudeste do país e é a

chef-lieu du département qui s'appelle  “Bouches-du-Rhône” qui est, lui-même, capital of the department which is called “Bouches-du-Rhône” which is, itself, capital del departamento que se llama "Bouches-du-Rhône", que se encuentra capital do departamento que se chama “Bouches-du-Rhône” que fica, ele próprio,

dans la région Provence-Alpes-Côte  d'Azur surnommée la région PACA. in the Provence-Alpes-Côte d'Azur region nicknamed the PACA region. en Provenza-Alpes. -Región de la Costa Azul, apodada región PACA. na Provence-Alpes -Região da Côte d'Azur apelidada de região PACA.

Je l'ai dit dans l'épisode  soixante-cinq (65) sur Saint-Tropez, I said it in episode sixty-five (65) about Saint-Tropez, Lo dije en el episodio sesenta y cinco (65) sobre Saint-Tropez, Eu disse isso no episódio sessenta e cinco (65) sobre Saint-Tropez,

mais la côte d'Azur est la partie du  pays qui reçoit le plus de soleil, but the Côte d'Azur is the part of the country that receives the most sun, pero la Costa Azul es la parte del país que recibe más sol, mas a Côte d'Azur é a parte do país que recebe mais sol,

sans compter les territoires d'Outre-Mer, puisque  la région profite d'un climat méditerrannéen. not counting the overseas territories, since the region enjoys a Mediterranean climate. sin contar los territorios de ultramar, ya que la región disfruta de un clima mediterráneo. sem contar os territórios ultramarinos, já que a região tem um clima mediterrâneo.

Donc si vous y allez entre avril et octobre,  vous êtes presque sûrs d'avoir du soleil. So if you go there between April and October, you are almost sure to have sun. Así que si vas allí entre abril y octubre, casi seguro que tienes sol. Então, se você for lá entre abril e outubro, é quase certo que terá sol.

La ville a été créée vers six-cent (600) avant  Jésus-Christ, par une colonie de marins et de The city was created around six hundred (600) BC, by a colony of La ciudad fue creada alrededor del seiscientos (600) a. C., por una colonia de A cidade foi criada por volta de seiscentos (600) aC, por uma colônia de

marchands grecs qui venaient de Phocée, une  ville qui fait maintenant partie de la Turquie. Greek sailors and merchants who came from Phocaea, a city that is now part of Turkey. marineros y comerciantes griegos que venían de Focea, ciudad que ahora forma parte de Turquía. marinheiros e mercadores gregos vindos da Foceia, cidade que hoje faz parte da Turquia.

C'est pour ça que Marseille est surnommée  la cité phocéenne. Une parenthèse, This is why Marseille is nicknamed the Phocaean city. A parenthesis, Por eso Marsella recibe el sobrenombre de ciudad foceana. Un paréntesis, É por isso que Marselha é apelidada de cidade Phocaean. Entre parênteses,

on dit “une ville” en français, pas une “cité”. Je sais que ça ressemble au mot “ciudad” en we say “a city” in French, not a “city”. I know it sounds like the word “ciudad” in decimos “una ciudad” en francés, no una “ciudad”. Sé que suena como la palabra “ciudad” en dizemos “uma cidade” em francês, não uma “cidade”. Eu sei que soa como a palavra “ciudad” em

espagnol, “city” en anglais, “cidade”  en portugais ou “cita” en italien, Spanish, “city” in English, “cidade” in Portuguese or “cita” in Italian, español, “city” en inglés, “cidade” en portugués o “cita” en italiano, espanhol, “city” em inglês, “cidade” em português ou “cita” em italiano,

mais vous n'utiliserez presque pas le mot “cité”.  En fait, on parle de cité en français quand on but you will hardly use the word “city”. In fact, we speak of city in French when we pero difícilmente usarás la palabra “city”. De hecho, hablamos de ciudad en francés cuando mas dificilmente você usará a palavra “city”. De fato, falamos de cidade em francês quando

parle de certains quartiers résidentiels  d'une ville ou dans des cas spécifiques. talk about certain residential areas of a city or in specific cases. hablamos de determinadas zonas residenciales de una ciudad o en casos concretos. falamos de certas áreas residenciais de uma cidade ou em casos específicos.

Bref, revenons à nos moutons : vu que la  ville est en bord de mer et grâce à sa In short, let's get back to our topic: given that the city is by the sea and thanks to its En resumen, volvamos a nuestro tema: dado que la ciudad está junto al mar y gracias a su Resumindo, voltemos ao nosso tema: dado que a cidade fica à beira-mar e graças à sua

situation géographique, depuis sa construction,  Marseille est un port de commerce et d'échanges geographical location, since its construction, Marseille has been an ubicación geográfica, desde su construcción, Marsella ha sido un localização geográfica, desde a sua construção, Marselha tem sido um

important de toute la méditerranée. Elle a connu un grand essor commercial important port of commerce and trade throughout the Mediterranean. It experienced a great commercial boom importante puerto de comercio y comercio en todo el Mediterráneo. Experimentó un gran auge comercial importante porto de comércio e comércio em todo o Mediterrâneo. Experimentou um grande boom comercial

au dix-neuvième siècle où elle deviendra  une ville industrielle prospère. in the nineteenth century when it became a prosperous industrial city. en el siglo XIX cuando se convirtió en una próspera ciudad industrial. no século XIX, quando se tornou uma próspera cidade industrial.

Encore à l'heure actuelle, l'économie  maritime est le secteur d'activités Even today, the maritime economy is the Aún hoy, la economía marítima es el Ainda hoje, a economia marítima é o

principal de la ville puisque son grand port  est le premier de France, le deuxième de la main activity sector of the city since its large port is the first in France, the second in the principal sector de actividad de la ciudad ya que su gran puerto es el primero de Francia, el segundo del principal setor de atividade da cidade, já que seu grande porto é o primeiro da França, o segundo do

méditerranée et le cinquième de toute l'Europe. Les principales activités de son port sont le Mediterranean and the fifth in all of Europe. The main activities of its port are the Mediterráneo y el quinto de toda Europa. Las principales actividades de su puerto son el Mediterrâneo e o quinto de toda a Europa. As principais atividades de seu porto são o

transport de marchandises,  le transport de conteneurs, transport of goods, the transport of containers, transporte de mercancías, el transporte de contenedores, transporte de mercadorias, o transporte de contêineres,

le transport de passagers, ou encore la pêche. Au vu de son ouverture sur la mer Méditerranée, the transport of passengers, and even fishing. Given its openness to the Mediterranean Sea, el transporte de pasajeros, e incluso la pesca. Dada su apertura al mar Mediterráneo, o transporte de passageiros e até a pesca. Dada a sua abertura para o Mar Mediterrâneo,

la ville est depuis sa création  énormément cosmopolite. the city has been enormously cosmopolitan since its creation. la ciudad ha sido enormemente cosmopolita desde su creación. a cidade tem sido enormemente cosmopolita desde a sua criação.

Elle a été construite par différentes  vagues migratoires, surtout au dix-neuvième It was built by different waves of migration, especially in the nineteenth Fue construido por diferentes oleadas migratorias, especialmente en los siglos XIX Foi construído por diferentes ondas migratórias, especialmente nos séculos XIX

et au vingtième siècle. Il y a eu une vague  d'immigration d'Italiens qui ont fui le fascime and twentieth centuries. There was a wave of immigration of Italians who fled fascism y XX. Hubo una ola de inmigración de italianos que huían del fascismo e XX. Houve uma onda de imigração de italianos que fugiram do fascismo

de leur pays, puis d'Espagnols, d'Arméniens, de  juifs et aussi de Maghrébins durant la deuxième from their country, then of Spaniards, Armenians, Jews and also North Africans during the second de su país, luego de españoles, armenios, judíos y también norteafricanos durante la segunda de seu país, depois de espanhóis, armênios, judeus e também norte-africanos durante a segunda

moitié du vingtième siècle. Les Algériens, par exemple, half of the twentieth century. Algerians, for example, mitad del siglo XX. Los argelinos, por ejemplo, metade do século XX. Argelinos, por exemplo,

sont venus en masse à partir des années 50,  principalement pour fuir la guerre d'Algérie. came in droves from the 1950s, mainly to escape the Algerian war. llegaron en masa desde la década de 1950, principalmente para escapar de la guerra de Argelia. vieram em massa a partir da década de 1950, principalmente para escapar da guerra da Argélia.

Aujourd'hui, on estime que dix pour cent  (10%) des Marseillais sont de descendance Today, it is estimated that ten percent (10%) of Marseillais are of Hoy, se estima que el diez por ciento (10%) de los marselleses son de Hoje, estima-se que dez por cento (10%) dos marselheses sejam de

arménienne et que 40% seraient de  descendance algérienne par exemple. Armenian descent and that 40% are of Algerian descent, for example. ascendencia armenia y que el 40% son de ascendencia argelina, por ejemplo. ascendência armênia e que 40% sejam de ascendência argelina, por exemplo.

Vous connaissez tous le nom du sportif français  né à Marseille et de descendance algérienne. You all know the name of the French sportsman born in Marseille and of Algerian descent. Todos conocéis el nombre del deportista francés nacido en Marsella y de ascendencia argelina. Todos vocês conhecem o nome do desportista francês nascido em Marselha e descendente de argelinos.

Son prénom commence par un Z et son nom de  famille aussi, je parle de Zinédine Zidane. His first name starts with a Z and his last name too, I'm talking about Zinédine Zidane. Su nombre empieza con Z y su apellido también, hablo de Zinédine Zidane. Seu primeiro nome começa com Z e seu sobrenome também, estou falando de Zinédine Zidane.

Plus récemment, en mille neuf cent  soixante-quinze (1975) il y a eu une More recently, in nineteen seventy-five (1975) there was a Más recientemente, en mil novecientos setenta y cinco (1975) hubo una Mais recentemente, em 1975 (1975) houve uma

vague migratoire de Comoriens, les habitants des  Comores qui sont des îles à l'ouest de Madagascar. wave of migration of Comorians, the inhabitants of the Comoros which are islands to the west of Madagascar. ola de migración de los comoranos, los habitantes de las Comoras, que son islas al oeste de Madagascar. onda de migração de comorianos, os habitantes das Comores que são ilhas a oeste de Madagascar.

Il y a un chanteur rappeur français d'origine  comorienne très connu qui s'appelle Soprano. There is a very famous French rapper singer of Comorian origin who is called Soprano. Hay una cantante rapera francesa muy famosa de origen comorano que se llama Soprano. Há um cantor rapper francês muito famoso de origem comoriana que se chama Soprano.

Alors, qu'est-ce qu'on peut trouver  à Marseille ? Je vais vous parler So, what can you find in Marseille? I am now going to speak to you about Entonces, ¿qué puedes encontrar en Marsella? Ahora les voy a hablar de Então, o que você pode encontrar em Marselha? Vou falar-vos agora sobre

maintenant de culture et de tourisme  parce qu'il y a beaucoup de choses à dire. culture and tourism because there are many things to say. cultura y turismo porque hay muchas cosas que decir. cultura e turismo porque há muitas coisas a dizer.

La ville compte quelques attractions touristiques The city has some major tourist attractions La ciudad tiene algunas atracciones turísticas importantes A cidade tem algumas das principais atrações turísticas

majeures et on commence d'abord par la  magnifique basilique Notre-Dame-de-la-Garde. and we start first with the magnificent Notre-Dame-de-la-Garde basilica. y comenzamos primero con la magnífica basílica de Notre-Dame-de-la-Garde. e começamos primeiro com a magnífica basílica de Notre-Dame-de-la-Garde.

C'est un monument inauguré en mille huit cent  soixante-quatre (1864) et qui est situé sur It is a monument inaugurated in one thousand eight hundred and sixty-four (1864) and which is located on Es un monumento inaugurado en mil ochocientos sesenta y cuatro (1864) y que se ubica en É um monumento inaugurado em mil oitocentos e sessenta e quatro (1864) e que se localiza

une colline sur les hauteurs de la ville. La basilique surplombe la ville et elle a a hill on the heights of the city. The basilica overlooks the city and it un cerro en las alturas de la ciudad. La basílica domina la ciudad y numa colina nas alturas da cidade. A basílica tem vista para a cidade e

été créée en l'honneur de notre dame de  la garde, la protectrice de Marseille, was created in honor of our lady of the guard, the protector of Marseilles, fue creada en honor a nuestra señora de la guardia, la protectora de Marsella, foi criada em homenagem a nossa senhora da guarda, a protetora de Marselha,

c'est pour ça que les Marseillais la surnomme “la  bonne mère”. Elle est splendide et la vue sur la that's why the people of Marseilles call her “the good mother”. It is splendid and the view of the por eso los marselleses la llaman “la buena madre”. Es espléndido y la vista al por isso o povo de Marselha a chama de “a boa mãe”. É esplêndido e a vista para o

mer est magnifique depuis la basilique, donc c'est  un monument que je vous conseille de visiter. sea is magnificent from the basilica, so it is a monument that I advise you to visit. mar es magnífica desde la basílica, por lo que es un monumento que os aconsejo visitar. mar é magnífica da basílica, por isso é um monumento que aconselho a visitar.

Marseille est au bord de la mer, donc vous  pouvez y faire des activités nautiques. Marseille is by the sea, so you can do nautical activities there. Marsella está junto al mar, por lo que allí se pueden realizar actividades náuticas. Marselha fica à beira-mar, então você pode fazer atividades náuticas lá.

C'est là-bas que j'ai fait mon  baptême de plongée sous-marine, That's where I did my first scuba diving, Ahí fue donde hice mi primer buceo, Foi lá que fiz meu primeiro mergulho,

c'est la première fois que  j'en faisais d'ailleurs. it's the first time I've done it. es la primera vez que lo hago. é a primeira vez que faço.

Vous pouvez aussi vous baigner parce qu'il y a  des plages à Marseille avec de l'eau turquoise, You can also swim because there are beaches in Marseille with turquoise water, También puedes bañarte porque en Marsella hay playas de aguas turquesas, Você também pode nadar porque há praias em Marselha com água azul-turquesa,

en centre ville ou dans les alentours aussi. Et, à Marseille, il y a une particularité, in the city center or in the surroundings too. And, in Marseille, there is a particularity, en el centro de la ciudad o también en los alrededores. Y, en Marsella, hay una particularidad, no centro da cidade ou nos arredores também. E, em Marselha, há uma particularidade,

ce sont les calanques. Ce sont des criques  qui sont des ouvertures dans des falaises. these are the creeks. These are coves that are openings in the cliffs. son las calas. Son calas que se abren en los acantilados. são os riachos. São enseadas que são aberturas nas falésias.

Il y en a en majorité à l'ouest de Marseille,  à seulement quelques minutes de voiture du Most of them are to the west of Marseille, just a few minutes' drive from La mayoría se encuentran al oeste de Marsella, a pocos minutos en coche del A maioria deles fica a oeste de Marselha, a poucos minutos de carro do

centre-ville, dans le parc national des Calanques. Ce sont des petits coins de paradis entourés the city center, in the Calanques National Park. These are little corners of paradise surrounded centro de la ciudad, en el Parque Nacional de Calanques. Son rincones del paraíso rodeados centro da cidade, no Parque Nacional de Calanques. São pequenos recantos do paraíso rodeados

d'une nature magnifique où les Marseillais  adorent aller entre amis ou en famille pour by magnificent nature where the people of Marseille love to go with friends or family to de una naturaleza magnífica donde a los marselleses les encanta ir con amigos o en familia a por uma natureza magnífica onde os marselhanos adoram ir com amigos ou família para

passer la journée à profiter du soleil  radieux et de l'eau très agréable. spend the day enjoying the radiant sun and the very pleasant water. pasar el día disfrutando del sol radiante y del agua muy agradable. passar o dia desfrutando do sol radiante e da água muito agradável.

J'en avais visité une quand j'étais allé à  Marseille, je vous mettrai des photos sur la I visited one when I went to Marseille, I'll put pictures on the Visité uno cuando fui a Marsella, pondré fotos en el Visitei um quando fui a Marselha, vou colocar fotos no

vidéo Youtube. J'y suis allé septembre deux mille  quinze (2015), donc ça fait presque sept (7) ans Youtube video. I went there September two thousand and fifteen (2015), so it's been almost seven (7) years video de Youtube. Fui allí en septiembre de dos mil quince (2015), así que han pasado casi siete (7) años vídeo do Youtube. Fui lá em setembro de dois mil e quinze (2015), então já se passaram quase sete (7) anos

et je ne m'en rappelle pas trop, mais je compte y  retourner. “Compter faire quelque chose”, ça veut and I don't remember too much, but I plan to go back. “Intend to do something” means y no recuerdo demasiado, pero planeo volver. “Tener la intención de hacer algo” significa e não lembro muito, mas pretendo voltar. “Intencionar fazer alguma coisa” significa

dire avoir l'intention de faire quelque chose.  Donc j'ai l'intention de retourner à Marseille. to intend to do something. So I intend to return to Marseille. tener la intención de hacer algo. Así que tengo la intención de volver a Marsella. ter a intenção de fazer alguma coisa. Então pretendo voltar a Marselha.

Je vous conseille aussi de faire un tour sur le  vieux port, qui est le plus ancien de Marseille, I also advise you to take a tour of the old port, which is the oldest in Marseille, También te aconsejo que hagas un recorrido por el puerto viejo, que es el más antiguo de Marsella, Aconselho também a fazer uma visita ao antigo porto, que é o mais antigo de Marselha,

mais aussi le centre culturel et historique de  la ville. Sur ce port, vous pourrez, par exemple, but also the cultural and historical center of the city. On this port, you can, for example, pero también el centro cultural e histórico de la ciudad. En este puerto puedes, por ejemplo, mas também o centro cultural e histórico da cidade. Neste porto pode, por exemplo,

y trouver un marché plusieurs fois par semaine  pour acheter du poisson fraîchement pêché. find a market several times a week to buy freshly caught fish. encontrar un mercado varias veces a la semana para comprar pescado fresco. encontrar um mercado várias vezes por semana para comprar peixe fresco.

Tout autour du vieux-port, vous pourrez  trouver des restaurants où vous pourrez All around the old port, you can find restaurants where you can En todo el puerto viejo, puedes encontrar restaurantes donde puedes Ao redor do antigo porto, você encontra restaurantes onde pode

manger la fameuse bouillabaisse,  le plat originaire de Marseille. eat the famous bouillabaisse, the dish originating from Marseille. comer la famosa bullabesa, el plato originario de Marsella. comer a famosa bouillabaisse, o prato originário de Marselha.

Le nom vient du mot “bouillon”, qui est un  synonyme de soupe. Donc c'est une soupe de The name comes from the word “bouillon”, which is a synonym for soup. So it's a fish soup El nombre proviene de la palabra “bouillon”, que es sinónimo de sopa. Así que es una sopa de pescado O nome vem da palavra “bouillon”, que é sinônimo de sopa. Então é uma sopa de peixe

poissons, avec des croûtons de pain à l'ail, des  pommes de terre, et de la rouille. La rouille, , with garlic bread croutons, potatoes, and rouille. Rust , con picatostes de pan de ajo, papas y rouille. Rust , com croutons de pão de alho, batatas e rouille. Rust

c'est une sauce à la tomate, à l'ail  et à l'huile d'olive délicieuse. is a delicious tomato, garlic and olive oil sauce. es una deliciosa salsa de tomate, ajo y aceite de oliva. é um delicioso molho de tomate, alho e azeite.

Un des produits locaux les plus célèbres est  aussi le savon de Marseille. C'est un savon ||||||||||Seife||||| One of the most famous local products is also Marseille soap. It is a soap Uno de los productos locales más famosos es también el jabón de Marsella. Es un jabón Um dos produtos locais mais famosos também é o sabão de Marselha. É um sabonete

fabriqué à base d'huile d'Olive, puisqu'en  Provence, il y a beaucoup d'oliviers. made from olive oil, since in Provence, there are many olive trees. elaborado a base de aceite de oliva, ya que en la Provenza hay muchos olivos. feito de azeite, já que na Provença existem muitas oliveiras.

Ce savon a très bonne réputation parce  qu'il est connu pour être multi-usages. This soap has a very good reputation because it is known to be multi-purpose. Este jabón tiene muy buena reputación porque se sabe que es multiusos. Este sabonete tem uma reputação muito boa porque é conhecido por ser multiuso.

On peut l'utiliser pour se laver tout  le corps, les cheveux ou le visage. It can be used to wash the whole body, hair or face. Se puede utilizar para lavar todo el cuerpo, el cabello o la cara. Pode ser usado para lavar todo o corpo, cabelo ou rosto.

Mais il peut aussi servir de  dentifrice pour se laver les dents, But it can also be used as toothpaste for brushing your teeth, Pero también se puede usar como pasta de dientes para cepillarse los dientes, Mas também pode ser usado como pasta de dente para escovar os dentes,

ou également de mousse à raser, pour se raser. or also as shaving foam, for shaving. o también como espuma de afeitar, para afeitarse. ou também como espuma de barbear, para fazer a barba.

On peut aussi s'en servir pour  faire la vaisselle par exemple. It can also be used for washing dishes, for example. También se puede utilizar para lavar platos, por ejemplo. Também pode ser usado para lavar louça, por exemplo.

Il peut être aussi utilisé en tant que lessive  pour laver le linge parce que c'est un très bon It can also be used as a detergent for washing clothes because it is a very good También se puede utilizar como detergente para lavar la ropa porque es un muy buen Também pode ser usado como detergente para lavar roupas, pois é um excelente

détachant. Ou encore de nettoyant multi-surfaces  comme pour le sol, la cuisine ou les toilettes. stain remover. Or even a multi-surface cleaner such as for the floor, the kitchen or the toilets. quitamanchas. O incluso un limpiador multisuperficies como el suelo, la cocina o los aseos. removedor de manchas. Ou até mesmo um limpador multi-superfícies, como para o chão, a cozinha ou os banheiros.

À propos de boisson maintenant, la plus  connue de toutes à Marseille est le pastis, Speaking of drinks now, the best known of all in Marseille is pastis, Hablando de bebidas ahora, la más conocida de todas en Marsella es el pastis, Falando em bebidas agora, o mais conhecido de todos em Marselha é o pastis,

le pastaga comme disent les Marseillais. pastaga as the people of Marseilles say. pastaga como dicen los marselleses. pastaga, como dizem os marselhanos.

C'est un apéritif alcoolisé à base d'anis  et de réglisse. C'est un alcool à 45 degrés, |||||||||Lakritz||||| It is an alcoholic aperitif based on anise and liquorice. It is an alcohol at 45 degrees, Es un aperitivo alcohólico a base de anís y regaliz. Es un alcohol a 45 grados, É um aperitivo alcoólico à base de anis e alcaçuz. É um álcool a 45 graus,

donc on ne le boit pas pur, mais  il faut le diluer avec de l'eau. so you don't drink it pure, but you have to dilute it with water. por lo que no se bebe puro, sino que hay que diluirlo con agua. então você não bebe puro, mas tem que diluir com água.

Les deux marques de pastis les plus célèbres  sont “pastis 51” et “Ricard”. D'ailleurs, The two most famous brands of pastis are “pastis 51” and “Ricard”. Moreover, Las dos marcas más famosas de pastis son “pastis 51” y “Ricard”. Además, As duas marcas de pastis mais famosas são “pastis 51” e “Ricard”. Além disso,

les Français disent souvent qu'ils vont boire  un ricard au lieu de dire boire un pastis. the French often say that they are going to drink a ricard instead of saying drink a pastis. los franceses suelen decir que van a beber un ricard en lugar de decir beber un pastis. os franceses costumam dizer que vão beber um ricard em vez de dizer beba um pastis.

Le pastis est originaire de la région, mais  il est bu presque partout en France. Et à Pastis originates from the region, but is drunk almost everywhere in France. And to Pastis es originario de la región, pero se bebe en casi todas partes en Francia. Y Pastis é originário da região, mas é bebido em quase toda a França. E

consommer avec modération, bien sûr. Donc, si vous allez à Marseille, consume in moderation, of course. So, if you go to Marseille, consumir con moderación, por supuesto. Así que, si vas a Marsella, consumir com moderação, claro. Assim, se for a Marselha,

vous pourrez boire un pastis avec ou sans alcool  sur la terrasse d'un restaurant sur le vieux-port you can drink a pastis with or without alcohol on the terrace of a restaurant on the old port puedes tomarte un pastis con o sin alcohol en la terraza de un restaurante del puerto viejo pode beber um pastis com ou sem álcool na esplanada de um restaurante do porto antigo

en mangeant une bouillabaisse et en appréciant  la fraîcheur de la mer et l'ambiance typique. while eating a bouillabaisse and enjoying the freshness of the sea and the typical atmosphere. mientras comes una bullabesa y disfrutas del frescor del mar y del ambiente típico. enquanto come uma bouillabaisse e desfruta da frescura do mar e do ambiente típico.

Depuis le vieux-port, on peut se promener sur  la Canebière, qui est l'avenue principale et From the old port, you can walk on the Canebière, which is the main and Desde el puerto viejo, puedes caminar por la Canebière, que es la Do porto antigo, você pode caminhar pela Canebière, que é a

la plus connue de toute la ville, un  peu comme les Champs-Elysée à Paris. most famous avenue in the whole city, a bit like the Champs-Elysée in Paris. avenida principal y más famosa de toda la ciudad, un poco como los Campos Elíseos de París. avenida principal e mais famosa de toda a cidade, um pouco como a Champs-Elysée em Paris.

Il y a tout un tas de restaurants, de cafés, de  boutiques, enfin tout pour passer un bon moment. There are a whole bunch of restaurants, cafes, shops, finally everything to have a good time. Hay un montón de restaurantes, cafés, tiendas, en fin todo para pasar un buen rato. Há um monte de restaurantes, cafés, lojas, enfim tudo para se divertir.

Vous devez également savoir que les Marseillais  aiment beaucoup jouer à la pétanque. You should also know that the people of Marseille are very fond of playing pétanque. También debes saber que los marselleses son muy aficionados a jugar a la petanca. Você também deve saber que o povo de Marselha gosta muito de jogar petanca.

C'est l'un des sports emblématiques de la région.  J'ai fait un épisode complet sur la pétanque, It is one of the emblematic sports of the region. I did a full episode on petanque, Es uno de los deportes emblemáticos de la región. Hice un episodio completo sobre petanca, É um dos esportes emblemáticos da região. Fiz um episódio completo sobre petanca,

que je vous mets dans le i comme info.  Donc regardez l'épisode pour tout savoir which I put in the i as info. So watch the episode to learn all que puse en la i como info. Así que mira el episodio para conocer todo que coloquei no i como info. Então assista ao episódio para saber tudo

sur ce sport local, mais aussi national. Mais, évidemment, le sport le plus joué à about this local sport, but also national. But, obviously, the most played sport in sobre este deporte local, pero también nacional. Pero, obviamente, el deporte más practicado en sobre esse esporte local, mas também nacional. Mas, obviamente, o esporte mais praticado em

Marseille est le football. C'est une vraie  institution et les habitants de Marseille Marseille is football. It's a real institution and the people of Marseille Marsella es el fútbol. Es una verdadera institución y los marselleses Marselha é o futebol. É uma verdadeira instituição e os marselhanos

sont de fervents supporters de l'équipe de la  ville, qui s'appelle l'Olympique de Marseille, are strong supporters of the city's team, which is called Olympique de Marseille, son fuertes seguidores del equipo de la ciudad, que se llama Olympique de Marseille, são fortes adeptos da equipa da cidade, que se chama Olympique de Marseille,

surnommée l'OM. C'est l'une des équipes françaises  qui a le plus grand palmarès puisqu'elle a gagné ||||||||||||Erfolge||| nicknamed OM. It is one of the French teams with the greatest track record since it has won apodado OM. Es uno de los equipos franceses con mayor trayectoria ya que ha ganado apelidado de OM. É uma das equipas francesas com maior registo, uma vez que ganhou

plusieurs championnats de France, des coupes  de France, mais aussi une ligue des champions. several French championships, French cups, but also a Champions League. varios campeonatos de Francia, copas de Francia, pero también una Champions League. vários campeonatos franceses, taças francesas, mas também uma Liga dos Campeões.

L'OM a accueilli de très grands  joueurs, comme Pelé, Didier Deschamps, OM have welcomed great players, such as Pelé, Didier Deschamps, OM ha recibido a grandes jugadores, como Pelé, Didier Deschamps, O OM recebeu grandes jogadores, como Pelé, Didier Deschamps,

Zidane, et bien d'autres encore. Si vous voulez vous immerger dans Zidane, and many more. If you want to immerse yourself in Zidane y muchos más. Si quieres sumergirte en Zidane e muitos outros. Se você quiser mergulhar na

l'ambiance des fans de l'OM, vous pourrez aller  voir un match au Vélodrome, c'est le nom du stade the atmosphere of OM fans, you can go and see a match at the Vélodrome, this is the name of the el ambiente de los hinchas del OM, puedes ir a ver un partido al Vélodrome, así se llama el atmosfera dos torcedores do OM, você pode ir ver um jogo no Vélodrome, este é o nome do

de Marseille, le deuxième plus grand du pays. Le match le plus attendu de l'année par les Marseille stadium, the second largest in the country. The most awaited match of the year by the estadio de Marsella, el segundo más grande del país. El partido más esperado del año por los estádio de Marselha, o segundo maior do país. A partida mais esperada do ano pelos

Marseillais est OM-PSG, donc Marseille  contre Paris, puisque les deux équipes Marseillais is OM-PSG, therefore Marseille against Paris, since the two teams marselleses es el OM-PSG, por tanto el Marsella contra el París, ya que los dos equipos Marselheses é OM-PSG, portanto Marselha contra Paris, já que as duas equipes

sont très très rivales. Ce match est appelé  le classico et il y en a deux par saisons, are very very rivals. This match is called the classico and there are two per season, son muy muy rivales. Este partido se llama el clásico y hay dos por temporada, são muito rivais. Este jogo é chamado de clássico e há dois por temporada,

l'un à Paris et l'autre à Marseille. Ces  “classico” entre les deux équipes sont one in Paris and the other in Marseille. These "classico" between the two teams are uno en París y otro en Marsella. Estos "clásicos" entre los dos equipos suelen um em Paris e outro em Marselha. Estes "clássicos" entre as duas equipas são

souvent synonymes de tensions, d'affrontements  et d'incidents violents entre leurs supporters. ||||Konflikten||von Vorfällen|||| often synonymous with tension, clashes and violent incidents between their supporters. ser sinónimo de tensión, enfrentamientos e incidentes violentos entre sus seguidores. muitas vezes sinónimo de tensão, confrontos e incidentes violentos entre os seus adeptos.

Pour se déplacer à Marseille, il y a  des bus, il y a deux lignes de métro, To get around Marseille, there are buses, there are two metro lines, Para moverse por Marsella, hay autobuses, hay dos líneas de metro, Para se locomover em Marselha, há ônibus, duas linhas de metrô,

trois lignes de tramway, des  bateaux navettes et des vélos three tram lines, shuttle boats and tres líneas de tranvía, barcos lanzadera y três linhas de bonde, barcos de transporte e

en libre service. Et bien sûr on peut y  arriver en train, en avion ou en voiture. self-service bicycles. And of course you can get there by train, plane or car. bicicletas de autoservicio. Y, por supuesto, puedes llegar en tren, avión o coche. bicicletas self-service. E é claro que você pode chegar lá de trem, avião ou carro.

Vous le savez peut-être, mais il faut savoir  que les Marseillais ont un accent local très You may know it, but you should know that the people of Marseille have a very Puede que lo sepas, pero debes saber que los marselleses tienen un Você pode saber, mas deve saber que o povo de Marselha tem um

marqué et très chantant. Ils sont souvent plus  faciles à comprendre que les Français du nord marked and very melodious local accent. They are often easier to understand than the northern French acento local muy marcado y muy melodioso. Suelen ser más fáciles de entender que los franceses del norte sotaque local muito marcado e muito melodioso. Eles geralmente são mais fáceis de entender do que os franceses do norte

parce qu'ils parlent très lentement et parce  qu'ils prononcent bien toutes les lettres. because they speak very slowly and pronounce all the letters well. porque hablan muy despacio y pronuncian bien todas las letras. porque falam muito devagar e pronunciam bem todas as letras.

Ils prononcent les “e” muets et ils en rajoutent  aussi. Donc, par exemple, ils prononcent They pronounce the silent “e” and they add some too. So, for example, they pronounce Pronuncian la “e” muda y también añaden alguna. Así, por ejemplo, se pronuncia Eles pronunciam o “e” silencioso e também adicionam alguns. Assim, por exemplo, eles pronunciam

Marseille, la pétanque, la bouillabaisse, l'OM,  la Canebière, les Calanques, le pastis, etc. Marseille, petanque, bouillabaisse, OM, Canebière, Calanques, pastis, etc. Marsella, petanca, bouillabaisse, OM, Canebière, Calanques, pastis, etc. Marselha, petanca, bouillabaisse, OM, Canebière, Calanques, pastis, etc.

Bien sûr, il y a beaucoup d'autres points  dont on pourrait parler au sujet de Marseille, Of course, there are many other points one could talk about about Marseille, Por supuesto, hay muchos otros puntos de los que se podría hablar sobre Marsella, Claro, há muitos outros pontos que se poderia falar sobre Marselha,

mais j'ai résumé les choses principales  à savoir sur cette magnifique ville. but I have summarized the main things to know about this magnificent city. pero he resumido las principales cosas que debes saber sobre esta magnífica ciudad. mas resumi as principais coisas a saber sobre esta magnífica cidade.

Si vous avez écouté ce contenu jusqu'ici,  ça veut dire qu'il vous a intéressé, If you have listened to this content so far, it means that you were interested in it, Si has escuchado este contenido hasta ahora, significa que te interesó, Se você ouviu este conteúdo até agora, significa que você se interessou por ele,

donc n'hésitez pas à mettre un like. Vous pouvez me poser vos questions ou me donner so don't hesitate to put a like. You can ask me your questions or give me así que no dudes en poner un me gusta. Puedes hacerme tus preguntas o darme então não hesite em dar um like. Você pode me fazer suas perguntas ou me dar

vos suggestions dans les commentaires. Ils seront  les bienvenus et je réponds à tout le monde. your suggestions in the comments. They will be welcome and I respond to everyone. tus sugerencias en los comentarios. Serán bienvenidos y les respondo a todos. suas sugestões nos comentários. Eles serão bem-vindos e eu respondo a todos.

Mettez un like si vous l'avez aimé. Merci beaucoup de l'avoir suivi et on se dit Put a like if you liked it. Thank you very much for following it and we say see you Pon un me gusta si te ha gustado. Muchas gracias por seguirlo y decimos hasta Dê um like se gostou. Muito obrigado por segui-lo e dizemos até