×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Proverbes et expressions Françaises, Compte là-dessus!

Compte là-dessus!

Depuis quelques jours mon ordinateur portable montre des signes de faiblesse.

Sans raison apparente et sans signe avant coureur, celui-ci plante et je n'ai alors pas d'autres moyens que de l'arrêter et de le redémarrer dans la foulée pour reprendre mon travail depuis le début. Dernièrement j'arpentais en compagnie de ma femme le rayon informatique du supermarché où l'on fait habituellement nos courses.

Sur un ton détaché j'ai alors dit : « tiens, il faudra que j'achète un nouveau portable, le mien donne des signes de faiblesse ! Ma femme m'a alors répondu : « Compte là-dessus !

N'imaginez pas qu'avec cette formule elle acceptait ma proposition car en fait il s'agit d'une formule ironique puisque sa signification est à l'opposé de ce qu'elle peut laisser croire, comme quand on dit à un ami à qui on promet de rendre un service "tu peux compter sur moi".

Elle voulait donc simplement dire : n'y compte surtout pas, n'espère surtout pas l'obtenir.

Alors si vous ne trouvez plus de nouveautés dans la collection « proverbes et expressions françaises » vous n'aurez qu'à vous en prendre à ma femme.

Compte là-dessus! Count on it! Contateci! Contem com isso! 就这么定了!

Depuis quelques jours mon ordinateur portable montre des signes de faiblesse. Since a few days my laptop shows signs of weakness. 며칠 후 내 노트북에 약점이 나타납니다.

Sans raison apparente et sans signe avant coureur, celui-ci plante et je n’ai alors pas d’autres moyens que de l’arrêter et de le redémarrer dans la foulée pour reprendre mon travail depuis le début. For no apparent reason and no sign before runner, it crashes and I then have no other means than to stop it and restart it in stride to resume my work from the beginning. 러너 앞에서 뚜렷한 이유와 표시가 없기 때문에 충돌이 발생하고 멈추는 대신 다른 작업을하지 않아 처음부터 내 작업을 재개 할 수 있습니다. 没有明显的原因并且没有警告标志,它崩溃了,然后我别无选择,只能停止它并立即重新启动它以从头开始我的工作。 Dernièrement j’arpentais en compagnie de ma femme le rayon informatique du supermarché où l’on fait habituellement nos courses. Recently I was walking with my wife the computer department of the supermarket where we usually do our shopping. 最近我和我的妻子在我们通常购物的超市的电脑区散步。

Sur un ton détaché j’ai alors dit : « tiens, il faudra que j’achète un nouveau portable, le mien donne des signes de faiblesse ! In a detached tone I then said: "Hey, I'll have to buy a new laptop, mine gives signs of weakness! 然后我用一种超然的语气说:“嘿,我得买一台新笔记本电脑,我的笔记本电脑出现了弱点! Ma femme m’a alors répondu : « Compte là-dessus ! My wife then replied, "Count on it! 我的妻子然后回答说:“相信它!

N’imaginez pas qu’avec cette formule elle acceptait ma proposition car en fait il s’agit d’une formule ironique puisque sa signification est à l’opposé de ce qu’elle peut laisser croire, comme quand on dit à un ami à qui on promet de rendre un service "tu peux compter sur moi". Do not imagine that with this formula she accepted my proposal because in fact it is an ironic formula since its meaning is the opposite of what it can suggest, as when you tell a friend to who promises to render a service "you can count on me". 不要想象她用这个公式接受了我的提议,因为实际上这是一个讽刺的公式,因为它的含义与它可能让人相信的相反,比如当你对承诺提供服务的朋友说“你可以指望我”。

Elle voulait donc simplement dire : n’y compte surtout pas, n’espère surtout pas l’obtenir. So she just wanted to say: do not count it, do not hope to get it. 所以她只想说:不要指望,最重要的是不要希望得到它。

Alors si vous ne trouvez plus de nouveautés dans la collection « proverbes et expressions françaises » vous n’aurez qu’à vous en prendre à ma femme. So if you can not find any more novelties in the collection "French proverbs and expressions" you will only have to pick on my wife. 因此,如果您在“法国谚语和表达”集中找不到任何新内容,您可以责怪我的妻子。