×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Poésie du XVIème siècle, Joachim du Bellay : Les Regrets XXIX [Je hais plus que la mort ... ]

Joachim du Bellay : Les Regrets XXIX [Je hais plus que la mort ... ]

Je hais plus que la mort un jeune casanier, Qui ne sort jamais hors, sinon aux jours de fête, Et craignant plus le jour qu'une sauvage bête, Se fait en sa maison lui-même prisonnier. Mais je ne puis aimer un vieillard voyager, Qui court deçà delà, et jamais ne s'arrête, Ainsi des pieds moins léger que léger de la tête, Ne séjourne jamais non plus qu'un messager, L'un sans se travailler en sûreté demeure, L'autre, qui n'a repos jusques à tant qu'il meure, Traverse nuit et jour mille lieux dangereux : L'un passe riche et sot heureusement sa vie, L'autre, plus souffreteux qu'un pauvre qui mendie, S'acquiert en voyageant un savoir malheureux.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Joachim du Bellay : Les Regrets XXIX [Je hais plus que la mort ... ] Joachim du Bellay: Les Regrets XXIX [Ich hasse mehr als den Tod ... ] Joachim du Bellay: Les Regrets XXIX [I hate more than death ... ] Joachim du Bellay : Les Regrets XXIX [Odio più della morte... ]

Je hais plus que la mort un jeune casanier, Qui ne sort jamais hors, sinon aux jours de fête, Et craignant plus le jour qu'une sauvage bête, Se fait en sa maison lui-même prisonnier. Mais je ne puis aimer un vieillard voyager, Qui court deçà delà, et jamais ne s'arrête, Ainsi des pieds moins léger que léger de la tête, Ne séjourne jamais non plus qu'un messager, L'un sans se travailler en sûreté demeure, L'autre, qui n'a repos jusques à tant qu'il meure, Traverse nuit et jour mille lieux dangereux : L'un passe riche et sot heureusement sa vie, L'autre, plus souffreteux qu'un pauvre qui mendie, S'acquiert en voyageant un savoir malheureux.