×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Les mots de l'actualité (2009), PÉRENNE   2009-03-09

PÉRENNE 2009-03-09

Il est des mots qui sont à la mode, qui deviennent à la mode et entrent dans un certain type de vocabulaire. Il ne s'agit pas forcément de mots inventés, mais parfois de vieux mots désuets, passés de mode qui, par un mystère de la langue, retrouvent les faveurs des locuteurs. Il en est ainsi du nom « pérennité », et plus encore du verbe « pérenniser », et même de l'adjectif « pérenne ». « Pérenne » fait partie des dix mots choisis cette année pour représenter la langue française. Et cette année, le choix de ces dix mots répond à une contrainte. Il faut que ce soit des mots qui disent l'avenir. « Pérenne » dit-il l'avenir ? C'est en tout cas un mot très contemporain, et dont le sens fait comme un pont entre aujourd'hui et demain, entre le présent et le futur. La pérennité, c'est la durabilité, le fait qu'un événement, une institution, une pratique devienne durable ou régulière. On passe par exemple du ponctuel, du « une fois » à une périodicité déterminée (toutes les semaines, tous les mois ou tous les ans).

Prenons par exemple une rencontre théâtrale entre écrivains, metteurs en scène, gens du cirque et danseurs. On fait ça une fois, un été, dans une petite ville provençale. C'est réussi ou pas, mais c'est ponctuel. Si on décide que ça va donner lieu à un festival annuel, qui aura sa deuxième édition, puis sa troisième, et ainsi de suite, on en assure la pérennité. On le pérennise, c'est-à-dire qu'on le rend stable. C'est une chose dont se soucient souvent les politiques, qui souhaitent mettre en place des institutions ou des pratiques qui survivront à leur mandat électoral ou à leur portefeuille ministériel, par exemple. « Pérenne » est-il donc synonyme de permanent ? Pas exactement. Un festival annuel n'est pas permanent, il n'a lieu qu'une semaine ou deux par an. Mais on est sûr que ça revient, et c'est là ce que précise la pérennité. L'adjectif « ponctuel » est un peu l'inverse de pérenne. Alors attention, le mot « pérenne » est quand même assez rare, et il appartient essentiellement au vocabulaire journalistique. Il est parfois un peu affecté. Comment faisait-on avant de l'utiliser ? On pouvait dire « régulier », « durable », « stable », ou même « récurrent ». Non, le mot « récurrent » a un sens un peu différent, mais nous y reviendrons une autre fois.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

PÉRENNE   2009-03-09 DAUERHAFT 2009-03-09 PERENNIAL 2009-03-09 PERENE 2009-03-09 常年 2009-03-09

Il est des mots qui sont à la mode, qui deviennent à la mode et entrent dans un certain type de vocabulaire. There are words that are fashionable, that become fashionable, and enter a certain type of vocabulary. Il ne s'agit pas forcément de mots inventés, mais parfois de vieux mots désuets, passés de mode qui, par un mystère de la langue, retrouvent les faveurs des locuteurs. These are not necessarily invented words, but sometimes old obsolete words, out of fashion, which, by a mystery of language, regain the favor of speakers. Il en est ainsi du nom « pérennité », et plus encore du verbe « pérenniser », et même de l'adjectif « pérenne ». Such is the case with the noun 'perennity', and even more so with the verb 'to perpetuate', and even the adjective 'perennial'. « Pérenne » fait partie des dix mots choisis cette année pour représenter la langue française. 'Perennial' is among the ten words chosen this year to represent the French language. Et cette année, le choix de ces dix mots répond à une contrainte. And this year, the choice of these ten words responds to a constraint. Il faut que ce soit des mots qui disent l'avenir. It must be words that speak of the future. « Pérenne » dit-il l'avenir ? "Sustainable" does it speak of the future? C'est en tout cas un mot très contemporain, et dont le sens fait comme un pont entre aujourd'hui et demain, entre le présent et le futur. In any case, it is a very contemporary word, and its meaning acts as a bridge between today and tomorrow, between the present and the future. La pérennité, c'est la durabilité, le fait qu'un événement, une institution, une pratique devienne durable ou régulière. Sustainability is durability, the fact that an event, an institution, or a practice becomes sustainable or regular. On passe par exemple du ponctuel, du « une fois » à une périodicité déterminée (toutes les semaines, tous les mois ou tous les ans). For example, we move from the occasional, from 'once' to a determined periodicity (every week, every month, or every year).

Prenons par exemple une rencontre théâtrale entre écrivains, metteurs en scène, gens du cirque et danseurs. Let's take, for example, a theatrical meeting between writers, directors, circus people, and dancers. On fait ça une fois, un été, dans une petite ville provençale. We do this once, one summer, in a small town in Provence. C'est réussi ou pas, mais c'est ponctuel. It is successful or not, but it is temporary. Si on décide que ça va donner lieu à un festival annuel, qui aura sa deuxième édition, puis sa troisième, et ainsi de suite, on en assure la pérennité. If we decide that this will lead to an annual festival, which will have its second edition, then its third, and so on, we ensure its longevity. On le pérennise, c'est-à-dire qu'on le rend stable. We make it sustainable, that is to say, we make it stable. C'est une chose dont se soucient souvent les politiques, qui souhaitent mettre en place des institutions ou des pratiques qui survivront à leur mandat électoral ou à leur portefeuille ministériel, par exemple. This is something that politicians often care about, who wish to establish institutions or practices that will survive their electoral mandate or their ministerial portfolio, for example. « Pérenne » est-il donc synonyme de permanent ? Is "sustainable" therefore synonymous with "permanent"? Pas exactement. Not exactly. Un festival annuel n'est pas permanent, il n'a lieu qu'une semaine ou deux par an. An annual festival is not permanent, it only takes place for a week or two each year. Mais on est sûr que ça revient, et c'est là ce que précise la pérennité. But we are sure it comes back, and that is what specifies its permanence. L'adjectif « ponctuel » est un peu l'inverse de pérenne. The adjective 'punctual' is somewhat the opposite of 'perennial'. Alors attention, le mot « pérenne » est quand même assez rare, et il appartient essentiellement au vocabulaire journalistique. So be careful, the word 'perennial' is still quite rare, and it mainly belongs to journalistic vocabulary. Il est parfois un peu affecté. It is sometimes a bit pretentious. Comment faisait-on avant de l'utiliser ? How did we do it before using it? On pouvait dire « régulier », « durable », « stable », ou même « récurrent ». One could say 'regular', 'durable', 'stable', or even 'recurring'. Non, le mot « récurrent » a un sens un peu différent, mais nous y reviendrons une autre fois. No, the word 'recurring' has a slightly different meaning, but we'll come back to that another time.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/