×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Nota Bene, Draguer avec de la poésie ? - Le château de Talcy

Draguer avec de la poésie ? - Le château de Talcy - Le château de Talcy

Mes chers camarades bien le bonjour !

“ Mignonne, allons voir si la rose Qui ce matin avait éclose

Sa robe de pourpre au soleil, A point perdu cette vesprée,

Les plis de sa robe pourprée, Et son teint au vôtre pareil. “ Ingénieur du son : Oh c'est super beau Ben, on dirait de la poésie... moi : euh... ok ! Vous avez sans doute déjà tous entendu ce poème de Pierre de Ronsard sur les bancs de l'école primaire. Figurez vous que c'est ce château, à Talcy, qui lui souffle l'inspiration de ces mots. Et oui, l'histoire ce n'est pas que des grandes histoires de rois et de batailles….

C'est aussi de la poésie !

C'est à quelques kilomètres de Blois que vous trouverez le témoin d'une époque lointaine, le Château de Talcy qui a su conserver son mobilier et son magnifique jardin. En témoigne l'incroyable conservation de ce pigeonnier, mais également celle du pressoir à vin, indispensable lorsque l'on constate la qualité et la beauté du verger du château.

Mais au delà de son esthétique qui nous transporte dans le temps, c'est aussi et surtout son histoire qui nous promet un voyage emprunt de littérature et de poésie. Amour impossible, refuge lors des guerres de religion, ce lieu est bien évidemment chargé d'histoires.

Commençons ensemble par suivre l'histoire de Pierre de Ronsard, dont le séjour au château et l'histoire de coeur tragique qu'il y vécut inspireront sa plume. Né en 1524, il raconte lui même que sa généalogie remonte en Europe de l'est, jusqu'aux rives de la mer noire, lieu de naissance du héros de la mythologie grecque Orphée.

Ca commençait bien hein ? Pourquoi je parle au passé ? Et bien parce que la réalité est bien différente puisqu'il est fils d'un écuyer et d'une fille de notable, issus de lignées de serviteurs du roi. Aucune honte à avoir donc, mais Ronsard, comme beaucoup de ses contemporains de la Renaissance, s'est créé une généalogie fictive. Devant votre pc je sais que vous vous posez cette question profonde de sens...Pourquoi ? Car à cette époque, c'est la mode des “antiques”, où l'on fait revivre les héros de l'antiquité.

Les nobles se rattachent ainsi à des familles nobles plus anciennes - en remontant par exemple jusqu'à l'antiquité romaine - ou comme Ronsard en s'octroyant une filiation divine ! En gros, c'est comme trafiquer son CV, ça peut sembler être une bonne idée, mais à un moment ça commence à se voir !

En 1545, lors d'un bal à la cour de Blois, Pierre de Ronsard rencontre sa toute première muse, la très jeune Cassandre Salviati alors âgée de treize ans. Le poète en a vingt.

Il s'éprend immédiatement d'elle mais ne peut pas l'épouser, et cela non pas parce qu'elle n'a que 13 ans je le rappelle, mais bien parce qu'il est un prêtre tonsuré, c'est à dire qu'il s'est rasé une partie des cheveux. La tonsure était une pratique chrétienne symbolique qui représente la renonciation au monde lors de l'entrée dans les ordres -et de façon pratique, elle permettait aussi de différencier les religieux des autres groupes sociaux.

Malgré tout, le coeur a ses raisons que la raison ignore et il écrit à Cassandre un total impressionnant de 182 sonnets, dont le célèbre “Mignonne allons voir si la rose”, qui se termine par “Cueillez, cueillez votre jeunesse : Comme à cette fleur la vieillesse

Fera ternir votre beauté.”

Une façon à peine cachée de l'inciter à partager son lit : en plus d'être prolifique, il est très délicat et ça c'est beau.

Ingé son : Oui enfin...elle a 13 ans quand même…

Ben : c'est pas faux...

Ben : Autre temps autres moeurs !

Pour ce qui est de leur relation après cette rencontre, les versions diffèrent : certains disent qu'il ne l'a jamais revue, d'autres qu'il la revoit régulièrement au château de Talcy et essaie de la séduire près de ce puits forgé surmonté d'un toit d'ardoise, en vain : elle se marie l'année suivante avec Jean de Peigné, seigneur de Pray.

Mais c'est bien au château de Talcy que vécu Cassandre, “La muse” qui inspire Ronsard lorsqu'il écrit le premier des Livre des Amours, "les amours de Cassandre"

Le château, qui existe probablement depuis le XIIIe siècle, est acheté en 1517 par le père de Cassandre et banquier florentin Bernard Salviati dans le but d'en faire une maison secondaire. Il le modifie dans la continuité directe de la tradition gothique sans trop prendre en compte la mode italienne, fait étonnant pour un château modifié par... un italien ! Enfin chacun ses goûts comme dirait l'autre !

Reste tout de même cette très belle galerie, élément qui sort de la tradition gothique et vient de la mode italienne de la renaissance.

Alors que la première Guerre de Religion entre catholiques et protestants gronde, Catherine de Médicis organise la Conférence de Talcy avec Charles IX, le Prince de Condé et les principaux chefs protestants, dans une tentative infructueuse d'apaisement. On peut d'ailleurs retrouver au château deux chambres dites “de Catherine de Médicis” et “de Charles IX”, en mémoire de ces personnages. Le mobilier très bien conservé n'est cependant pas de cette époque : celui de la chambre de Charles IX date par exemple du XVIIIe siècle.

Ingé son : Je l'ai vu tout de suite personnellement mais je voulais pas vexer Ben...

Ben : Qu'est ce que tu dis toi ?

Ingé son : Rien...

Théodore Agrippa d'Aubigné, écrivain et poète protestant, est très attaché à la cause des huguenots - le nom que l'on donne aux protestants durant les Guerres de Religion : il dénonce leurs conditions de vie dans son oeuvre. Après le massacre de la Saint-Barthélémy en 1572, qui fait entre 10 000 et 30 000 morts à travers la France, il se réfugie à Talcy. Il y débute l'écriture de son oeuvre “Les Tragiques” : on raconte qu'il aurait eu au château la vision lui inspirant cet ouvrage, dans lequel il raconte le jugement dernier : les catholiques sont damnés et les protestants se retrouvent aux côtés de dieu. Agrippa d'Aubigné cite d'ailleurs Talcy dans plusieurs vers dans du recueil. Comme Pierre de Ronsard trente ans auparavant, il y trouve aussi une muse : coïncidence amusante, il s'agit de Diane, la nièce Cassandre Salviati qui avait tant retourné le coeur de Ronsard.

En 1718, Jérémie et Marie-Jeanne Burgeat réaménagement le château pour le mettre au centre d'un domaine agricole de 550 hectares : un colombier, une bergerie, une basse cour, un potager, un verger, des vignes et des champs de céréales garnissent ses environs. Son intérieur est également redécoré à cette époque et on peut maintenant y admirer une salle à manger du XVIIIème siècle très bien conservée et garnie de meubles sur mesures, fabriqués exprès pour ne pas cacher les “tapisseries d'Indiennes”. Encrées de manière artisanales, cette ancienne forme de papier-peint est appelée ainsi car elles proviennent du Comptoir des Indes. Pourtant, ces tissus sont interdits de 1686 à 1759 dans le but de protéger les industries françaises : mais comme on peut le voir sur ces murs, l'imitation française fonctionne bien…

Le château devient ensuite la propriété de la famille Stapfer, des protestants suisses alliés des Burgeat. Ce qui est drôle, c'est que le château semble destiné à une histoire empreinte de littérature, puisqu'au XIXème siècle, un certain Albert Stapfer, traducteur français de Goethe, y organise des salons littéraires voyant passer notamment Stendhal ou encore Prosper Mérimée : comme trois siècles auparavant, le château est un endroit de séjour pour de grands hommes de Lettres, lieu de culture et d'échange.

Merci à tous d'avoir suivi cet épisode, n'oubliez pas le pouce pour aider ainsi que le partage et laissez nous un commentaire pour que l'on sache si ça vous a plu ! A très bientôt pour une nouvelle vidéo dans le Loir-et-Cher !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Draguer avec de la poésie ? - Le château de Talcy anbaggern||||||||Schloss Talcy Flirt||||poetry||castle||Talcy At flirte med poesi? - Slottet i Talcy Mit Poesie flirten? - Das Schloss von Talcy To flirt with poetry? - The castle of Talcy ¿Coqueteando con la poesía? - Castillo de Talcy 詩に浮気?- タルシー・キャッスル Flirten met poëzie? - Kasteel Talcy Flertar com poesia? Flirtar du med poesi? - Slottet Talcy Şiirle flört mü ediyorsunuz? - Talcy Kalesi Фліртуємо з поезією? - Замок Талсі 与诗歌调情? - 塔尔西城堡 與詩歌調情? - 塔爾西城堡 - Le château de Talcy |||Talcy - Das Schloss von Talcy - The castle of Talcy - O castelo de Talcy

Mes chers camarades bien le bonjour ! Hej mine kære kammerater! Liebe Mitschülerinnen und Mitschüler, guten Morgen! My dear comrades, good morning! Meus caros camaradas, bom dia! Доброго времени суток дорогие товарищи!

“ Mignonne, allons voir si la rose Qui ce matin avait éclose ||||||||||floreció ||||||||||geblüht Cute|let's||||rose|||||blossomed Sötnos, låt oss||||||||||Blommat ut sig Мила|||||||||| "Sød, lad os se om rosen, der i morges havde foldet sig ud "Liebchen, lass uns sehen, ob die Rose, die heute Morgen verblühte “Cute, let's go see if the rose Which this morning had opened "Fofo, vamos ver se a rosa Que esta manhã tinha aberto "Миньонн, пойдем посмотрим, не поникла ли роза, которая сегодня утром

Sa robe de pourpre au soleil, A point perdu cette vesprée, |||purpurrot|||||||Abend |||purple|||||||evening |||||||punkt|förlorat||denna kväll |||púrpura|||||||tarde Hendes crimson kjole i solen, Denne vesper har mistet point, Das Kleid, das in der Sonne lila war, hat das Vesper nicht verloren, Her purple robe in the sun, She has lost this vespers,

Les plis de sa robe pourprée, Et son teint au vôtre pareil. |Les ondulations||||pourpre|||couleur de peau||| |folds||||purple|||skin||| |Falten||||purpurrot|||Teint|||ähnlich |Vecken||||purpurfärgade|||hy, hy, hy|||likadan som |складки||||||||||схожий |||||púrpura|||||| Folderne i hendes lilla kjole, og hendes teint som din. Die Falten ihres purpurnen Kleides, und ihre Hautfarbe der Ihren gleich. The folds of her purple dress, And her complexion like yours. “ Ingénieur du son : Oh c'est super beau Ben, on dirait de la poésie...  moi : euh... ok ! Ingénieur du son||||||||||||||| |||||||||||the|||| “ Lydtekniker: Åh det er super smukt Ben, det lyder som poesi... mig: øh... ok! "Tontechniker: Oh, das ist superschön Ben, das klingt wie Poesie ... ich: äh ... okay! “Sound engineer: Oh it's super beautiful Ben, it looks like poetry ... me: uh ... ok! Vous avez sans doute déjà tous entendu ce poème de Pierre de Ronsard sur les bancs  de l'école primaire. |||sans aucun doute||||||||||||||| ||||||||||||Ronsard|||Bänke||| ||||||||||||Ronsard|||||| |||безсумнівно||||||||||||||| I har sikkert alle hørt dette digt af Pierre de Ronsard på folkeskolens bænke. Dieses Gedicht von Pierre de Ronsard haben Sie wahrscheinlich alle schon auf der Grundschulbank gehört. No doubt you have all heard this poem by Pierre de Ronsard on the benches of primary school. Figurez vous que c'est ce château, à Talcy, qui lui souffle l'inspiration  de ces mots. ||||||||||inspire|||| Imagine|||||castle||Talcy||||||| |||||||||||die Inspiration||| ||att|||||||||||| |||||||||||натхнення||| Forestil dig, at det er dette slot i Talcy, der giver ham inspirationen til disse ord. Stellen Sie sich vor, es war dieses Schloss in Talcy, das ihm die Inspiration zu diesen Worten einflößte. Imagine that it is this castle, in Talcy, which inspires him with these words. Et oui, l'histoire ce n'est pas que des grandes histoires de rois et de batailles…. ||||||||||||||combats Og ja, historie er ikke kun gode historier om konger og kampe... Und ja, Geschichte ist nicht nur die großen Geschichten von Königen und Schlachten.... And yes, history is not just great stories of kings and battles….

C'est aussi de la poésie ! Det er også poesi! Auch das ist Poesie! It's also poetry!

C'est à quelques kilomètres de Blois que vous trouverez le témoin d'une époque lointaine, le Château de Talcy qui a su conserver son mobilier et son magnifique jardin. ||||||||||||période historique|ancienne époque|||||||||||||| |||||Blois|||||witness|||distant|the|||Talcy||||||furniture|||| |||||Blois|||||||Epoche|fernen||||||||||Mobiliar|||| |||||||||||||||||||||||möbler|||| ||||||||||свідок||епохи|||||||||зберегти|||||| |||||||||||||||||||||||mobiliario|||| Det er et par kilometer fra Blois, at du vil finde vidnet om en fjern epoke, Château de Talcy, som har bevaret sine møbler og sin storslåede have. Nur wenige Kilometer von Blois entfernt finden Sie den Zeugen einer längst vergangenen Epoche, das Château de Talcy, das seine Möbel und seinen wunderschönen Garten bewahren konnte. It is a few kilometers from Blois that you will find the witness of a distant time, the Château de Talcy which has kept its furniture and its magnificent garden. En  témoigne l'incroyable conservation de ce pigeonnier, mais également celle du pressoir  à vin, indispensable lorsque l'on constate la qualité et la beauté du verger du château. |atteste de|||||pigeonnier|||||pressoir à vin|||||||||||||verger du château|| in||das Unglaubliche|Erhaltung|||Taubenhaus|||||Weinpresse|||||man||||||||Obstgarten|| |testifies|||||dovecote|||||pressoir|||||||||||||orchard|| ||||||palomar||||||||||||||||||huerto del château|| |||збереження|||||також||||||необхідний|||помічаємо|||||красота||сад|| Davon zeugt die unglaubliche Erhaltung dieses Taubenschlags, aber auch die der Weinpresse, die unverzichtbar ist, wenn man die Qualität und Schönheit des Obstgartens des Schlosses betrachtet. Witness the incredible conservation of this dovecote, but also that of the wine press, essential when you see the quality and beauty of the castle's orchard.

Mais au delà de son esthétique qui nous transporte dans le temps, c'est aussi et  surtout son histoire qui nous promet un voyage emprunt de littérature et de poésie. |||||||||||||||||||||||empreint de||||| |aber||||||||||||||vor allem||||||||durchzogen von||||| ||||||||||the|||||especially||||||||imbued||||| |||||||||||||||||||||||präglad av||||| |||||||||||||||||||||||пронизаний||||| Doch neben der Ästhetik, die uns in eine andere Zeit versetzt, ist es vor allem die Geschichte, die uns eine Reise voller Literatur und Poesie verspricht. But beyond its aesthetics which transports us back in time, it is also and above all its history that promises us a journey full of literature and poetry. Amour  impossible, refuge lors des guerres de religion, ce lieu est bien évidemment chargé d'histoires. |||||||||||||rempli| ||Zuflucht|||||||||||| |||during||||||||||| |||під час||||||||||| Unmögliche Liebe, Zuflucht während der Religionskriege - dieser Ort ist natürlich voller Geschichten. Impossible love, refuge during the wars of religion, this place is obviously full of stories. Невозможная любовь, убежище во время Религиозных войн - это место, безусловно, окутано историей.

Commençons ensemble par suivre l'histoire de Pierre de Ronsard, dont le séjour au château  et l'histoire de coeur tragique qu'il y vécut inspireront sa plume. |||||||||||séjour au château||||||||||a vécue|||stylo |||follow||||||||stay||||||||||lived|will inspire||pen |||||||||||||||||||||lebte|inspirieren||Feder |||||||||||||||||||||levde där|||penna почнемо|||||||||||||||||||||провів||| ||||||||||||||||||||||inspirarán|| Beginnen wir gemeinsam, indem wir die Geschichte von Pierre de Ronsard verfolgen, dessen Aufenthalt im Schloss und die tragische Herzensgeschichte, die er dort erlebte, seine Feder inspirierten. Let's start together by following the story of Pierre de Ronsard, whose stay at the castle and the tragic love story he lived there will inspire his pen. Начнем с истории Пьера де Ронсара, чье пребывание в замке и трагическая любовная интрига вдохновили его на создание произведений. Né en 1524,  il raconte lui même que sa généalogie remonte en Europe de l'est, jusqu'aux rives de  la mer noire, lieu de naissance du héros de la mythologie grecque Orphée. |||||||||remonte à|||||||||||||||||||| |||||selbst||||||||||Ufern||||||||||||Mythologie||Orpheus ||||||||genealogy||||||to the|||||||||||||||Orpheus ||||||||родовід||||||||||||||||||||| ||||||||genealogía|||||||||||||||||||||Orfeo Er wurde 1524 geboren und erzählt selbst, dass seine Genealogie bis nach Osteuropa zurückreicht, bis zu den Ufern des Schwarzen Meeres, dem Geburtsort des Helden der griechischen Mythologie, Orpheus. Born in 1524, he himself says that his genealogy goes back to Eastern Europe, to the shores of the Black Sea, birthplace of the hero of Greek mythology Orpheus. Сам он родился в 1524 году и рассказывает, что его генеалогия уходит корнями в Восточную Европу, к берегам Черного моря, месту рождения греческого мифологического героя Орфея.

Ca commençait bien hein ? |démarrait||n'est-ce pas |||right Das war ein guter Anfang, nicht wahr? especially its history which promises us a journey full of literature and poetry. Love Pourquoi je parle au passé ? ||||Vergangenheit Warum spreche ich in der Vergangenheitsform? Why am I talking in the past? Et bien parce que la réalité  est bien différente puisqu'il est fils d'un écuyer et d'une fille de notable,  issus de lignées de serviteurs du roi. |||||||||||||chevalier servant|||||||||||| |||||||||||||Edelknecht|||||Notabel|stammend||Abstammungen||Diener|| ||||||||||||||||||notable|||lineages|||| |||||||||||||riddare|||||||||||| |||||||||||||escudero||||||||linajes|||| Er ist nämlich der Sohn eines Knappen und einer Tochter eines Notars, die aus den Dienerlinien des Königs stammen. Well because the reality is very different since he is the son of a squire and the daughter of a notable, from lines of servants of the king. Потому что в реальности все обстоит совсем иначе: он сын оруженосца и дочери дворянина, из рода слуг короля. Aucune honte à avoir donc, mais Ronsard, comme beaucoup  de ses contemporains de la Renaissance, s'est créé une généalogie fictive. |honte à avoir|||||||||||||||||| |shame||||||||||||||||||fictitious |Hilfe||||||||||Zeitgenossen||||||||fiktiv |сором|||||||||||||||||генеалогія| Es ist also keine Schande, sich zu schämen, aber Ronsard hat sich wie viele seiner Zeitgenossen aus der Renaissance eine fiktive Genealogie geschaffen. Nothing to be ashamed of, then, but Ronsard, like many of his Renaissance contemporaries, created a fictitious genealogy for himself. Devant votre  pc je sais que vous vous posez cette question profonde de sens...Pourquoi ? In front of||||||||ask|||||| Vor Ihrem PC weiß ich, dass Sie sich diese tiefgründige, bedeutungsvolle Frage stellen...Warum? In front of your pc I know that you are asking yourself this deep question of meaning... Why? Car à cette  époque, c'est la mode des “antiques”, où l'on fait revivre les héros de l'antiquité. ||||||||Antiquitäten||||auferstehen|||| ||||||||||||оживити|||| Denn zu dieser Zeit waren die "Antiken" in Mode, in denen die Helden der Antike wiederbelebt wurden. Because at that time, it was the fashion for “antiques”, where the heroes of antiquity were brought back to life. В то время было модно возрождать героев античности.

Les nobles se rattachent ainsi à des familles nobles plus anciennes - en remontant par exemple  jusqu'à l'antiquité romaine - ou comme Ronsard en s'octroyant une filiation divine  ! |||se lient|||||||||en retraçant||||||||||s'attribuant||| |||attach|||||||||||||||||||granting||lineage| ||sich|rattachent|so||||||||zurückverfolgen|||||römischen|||||sich zuschreibend||Abstammung|göttlich ||||||||||||||||||||||tilldelar sig||Härstamning| ||||||||||||піднімаюч||||||||||||походження|божественній ||||||||||||||||||||||atribuyéndose||filiación| So knüpfen Adlige an ältere Adelsfamilien an - indem sie zum Beispiel bis in die römische Antike zurückgehen - oder wie Ronsard, indem sie sich eine göttliche Abstammung zusprechen! The nobles are thus attached to older noble families - going back for example to Roman antiquity - or like Ronsard by granting themselves a divine filiation! Таким образом, дворяне связывают себя с более древними дворянскими родами - например, восходящими к римской античности, или, как Ронсар, претендуют на божественную родословную! En gros, c'est comme trafiquer son CV, ça peut sembler être une bonne idée, mais  à un moment ça commence à se voir ! ||||falsifier|||||||||||||||||| ||||tamper|||||||a||||||||||| ||||fälschen||||||||||||||das|||| ||||manipulera||||||||||||||||||märkas ||||manipular|||||||||||||||||| Im Grunde ist es so, als würde man an seinem Lebenslauf herumdoktern. Es mag wie eine gute Idee klingen, aber irgendwann fängt es an, aufzufallen! Basically, it's like tampering with your CV, it may seem like a good idea, but at some point it starts to show!

En 1545, lors d'un bal à la cour de Blois, Pierre de Ronsard rencontre sa toute première  muse, la très jeune Cassandre Salviati alors âgée de treize ans. |||bal||||||||||||||||||||||| |||Ball|||||||||trifft||||Muse||||Cassandre Salviati|Salviati||||| |||||the|||||||||||muse||||Cassandre|Salviati||aged||| |vid|||||||||||||||musa|||||||||| ||||||||||||||||муза|||||||||| 1545 lernte Pierre de Ronsard auf einem Ball am Hof von Blois seine allererste Muse kennen, die dreizehnjährige Cassandre Salviati. In 1545, during a ball at the court of Blois, Pierre de Ronsard meets his very first muse, the very young Cassandre Salviati then thirteen years old. Le poète en a vingt. Der Dichter hat zwanzig. The poet has twenty.

Il s'éprend immédiatement d'elle mais ne peut pas l'épouser, et cela non pas parce  qu'elle n'a que 13 ans je le rappelle, mais bien parce qu'il est un prêtre tonsuré,  c'est à dire qu'il s'est rasé une partie des cheveux. |tombe amoureux|||||||||||||||||||||||||||rasé partiellement cheveux|||||||||| |becomes enamored|||||||marry her||||||||||||reminds||||||||tonsured|||||||||| |sich verliebt|||||||sie heiraten||||||||||||||||||||tonsured|||||||||| ||||||||gifta sig med||||||||||||||||||||tonsurerad präst||||||rakat av|||| |||||||||||||||||||||||||||священик||||||||||| |se enamora|||||||casarse con ella||||||||||||||||||||sacerdote tons|||||||||| Er verliebt sich sofort in sie, kann sie aber nicht heiraten, und das nicht, weil sie erst 13 Jahre alt ist, sondern weil er ein tonsurierter Priester ist, d. h. er hat sich einen Teil seiner Haare abrasiert. He immediately fell in love with her but could not marry her, and that not because she was only 13, I remind you, but because he was a tonsured priest, that is to say that he shaved part of his hair. Он сразу же влюбляется в нее, но не может жениться, не потому что ей всего 13 лет, а потому что он - постриженный в монахи, то есть сбривший часть своих волос. La tonsure était une  pratique chrétienne symbolique qui représente la renonciation au monde lors de l'entrée  dans les ordres -et de façon pratique, elle permettait aussi de différencier les religieux  des autres groupes sociaux. |Tonsur|||||||||Renunciation|||||||||||||||||differenzieren|||||| The|tonsure|||||||||renunciation|||||||||||||||||differentiate|||||| |Tonsur|||||||||avstående från världen||||||||||||||||||||||| |tonsura|||||||||renuncia||||||||||||||||||||||| |||||християнська|||представляє|||||||||||||||||||||члени духовен|||| Die Tonsur war eine symbolische christliche Praxis, die den Verzicht auf die Welt bei der Aufnahme in den Orden darstellte -und ganz praktisch diente sie auch dazu, religiöse Menschen von anderen sozialen Gruppen zu unterscheiden. The tonsure was a symbolic Christian practice which represents the renunciation of the world at the time of the entry in the orders - and in a practical way, it also made it possible to differentiate the monks from the other social groups.

Malgré tout, le coeur a ses raisons que la raison ignore et il écrit à Cassandre un  total impressionnant de 182 sonnets, dont le célèbre “Mignonne allons voir si la  rose”, qui se termine par “Cueillez, cueillez votre jeunesse : Comme à cette fleur la vieillesse En dépit||||||||||||||||||||||||||||||||||Cueillez votre jeunesse||||||||| ||||||||the|||||||Cassandre|||||sonnets||||Cute||||the||||||Gather|gather|||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||Erntet|||||||||Vieillesse |||||||||||||||||||||||||låt oss gå||||rosen|||||Plocka, plocka ungdom||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||старість ||||||||||||||||||||sonetos|||||||||||||||cosechen|||||||| Trotz allem hat das Herz seine Gründe, die die Vernunft nicht kennt, und er schreibt Cassandra insgesamt beeindruckende 182 Sonette, darunter das berühmte "Mignonne allons voir si la rose", das mit "Cueillez, cueillez votre jeunesse: Comme à cette fleur la vieillesse Despite everything, the heart has its reasons that reason ignores and he writes to Cassandra an impressive total of 182 sonnets, including the famous “Cute let's see if the rose”, which ends with “Pick, pick your youth: As in this flower old age Несмотря ни на что, у сердца есть свои причины, которые разум игнорирует, и он написал впечатляющие 182 сонета к Кассандре, включая знаменитый "Mignonne allons voir si la rose", который заканчивается словами "Cueillez, cueillez votre jeunesse: Comme à cette fleur la vieillesse".

Fera ternir votre beauté.” |affecter négativement|| Fera|dämpfen|| |diminish|| |||красу Wird deine Schönheit trüben". Will tarnish your beauty.”

Une façon à peine cachée de l'inciter à partager son lit : en plus d'être prolifique,  il est très délicat et ça c'est beau. |manière|||||le pousser à|||||||||||||||| |Art Weise|||verborgene||ihn zu ermutigen|||||von|||fruchtbar|||||||| ||||hidden||to entice him||||bed||||prolific|||||||| ||||||incitarlo||||||||prolífico|||||||| |||ледве|прихована||||||||||плодовитий|||||||| Eine kaum versteckte Art, ihn dazu zu bringen, sein Bett mit ihr zu teilen: Er ist nicht nur produktiv, sondern auch sehr zart und das ist schön. A barely hidden way to encourage him to share his bed: in addition to being prolific, he is very delicate and that's beautiful.

Ingé son : Oui enfin...elle a 13 ans quand même… Ingenieur|son||||||| Engineer|||||||| інженер|||||||| Ingé son: Ja, also... sie ist immerhin 13 Jahre alt... Sound engineer: Yes finally... she is 13 years old anyway...

Ben : c'est pas faux... |||not false Ben: Das ist nicht falsch... Ben: it's not wrong...

Ben : Autre temps autres moeurs ! ||||coutumes |andere|||Sitten ||||morals ||||звичаї Ben: Andere Zeiten, andere Sitten! Ben: Other times, other customs!

Pour ce qui est de leur relation après cette rencontre, les versions diffèrent : certains  disent qu'il ne l'a jamais revue, d'autres qu'il la revoit régulièrement au château  de Talcy et essaie de la séduire près de ce puits forgé surmonté d'un toit d'ardoise,  en vain : elle se marie l'année suivante avec Jean de Peigné, seigneur de Pray. |||||||||||||||||||revu||||||||||||||||||puits forgé||||toit d'ardoise|d'ardoise|||||||||||||| |||||||||Begegnung||Versionen|abweichen|||||||gesehen||||sieht||||||||||verführen||||puits|geschmiedet|surmonté||dach|von Schiefer|||||||||||Peigné|||Pray |||||||||||||||||||||||sees|||||Talcy||||||||||forged|overcome|||of slate|||||||||||Peigné|||Pray |||||||||||||||||||||||||||||||||||||brunn|smidda|krönt av||||||||||||||||| |||||||||зустріч|||||||||||||||регулярно||||||намагається|||звабити||||колодязь|кованому||||||||||||||||панове|| Über ihre Beziehung nach dieser Begegnung gibt es unterschiedliche Versionen: Einige sagen, dass er sie nie wieder gesehen hat, andere, dass er sie regelmäßig im Schloss von Talcy trifft und versucht, sie in der Nähe dieses geschmiedeten Brunnens mit Schieferdach zu verführen - vergeblich: Sie heiratet im folgenden Jahr Jean de Peigné, den Herrn von Pray. As for their relationship after this meeting, the versions differ: some say that he never saw her again, others that he sees her regularly at Talcy castle and tries to seduce her near this forged well topped with a slate roof, in vain: she married the following year with Jean de Peigné, lord of Pray. Что касается их отношений после этой встречи, то версии расходятся: одни говорят, что он больше никогда ее не видел, другие - что он регулярно встречался с ней в замке Тальси и пытался соблазнить ее у кованого колодца, увенчанного шиферной крышей, но безуспешно: в следующем году она вышла замуж за Жана де Пинье, лорда Прэя.

Mais c'est bien au château de Talcy que vécu Cassandre, “La muse” qui inspire  Ronsard lorsqu'il écrit le premier des Livre des Amours, "les amours de Cassandre" ||||||||lebte||||||||||||||Liebesgedichte|||| ||||||Talcy||lived|Cassandre||||||when he|||||||||||Cassandre |||||||||||муза|||||||||||||кохання|| Aber es ist tatsächlich das Schloss von Talcy, in dem Cassandre lebt, "die Muse", die Ronsard inspiriert, als er das erste der Livre des Amours schreibt, "les amours de Cassandre". But it was at the Château de Talcy that Cassandre lived, "The muse" who inspired Ronsard when he wrote the first of the Books of Love, "les amours de Cassandre"

Le château, qui existe probablement depuis le XIIIe siècle, est acheté en 1517 par  le père de Cassandre et banquier florentin Bernard Salviati dans le but d'en faire  une maison secondaire. |||||||||||||||||||florentinischer|||||||||| |||||||13th|||||||||Cassandre|||Florentine||Salviati|||||||| Das Schloss, das wahrscheinlich seit dem 13. Jahrhundert existiert, wurde 1517 von Cassandras Vater und Florentiner Bankier Bernard Salviati gekauft, um es als Zweitwohnsitz zu nutzen. The castle, which has probably existed since the 13th century, was bought in 1517 by Cassandre's father and Florentine banker Bernard Salviati with the aim of making it a second home. Il le modifie dans la continuité directe de la tradition gothique  sans trop prendre en compte la mode italienne, fait étonnant pour un château modifié par...  un italien ! ||||||||||gotischen||||||||||erstaunlich||||||| ||||||||the||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||surprenant||||||| ||модифікує|||||||||||брати до уваги|||||||вражаюче||||змінений||| Er veränderte es in direkter Kontinuität der gotischen Tradition, ohne die italienische Mode zu sehr zu berücksichtigen - eine erstaunliche Tatsache für ein Schloss, das von ... einem Italiener verändert wurde! He modifies it in the direct continuity of the Gothic tradition without taking too much into account Italian fashion, which is surprising for a castle modified by... an Italian! Enfin chacun ses goûts comme dirait l'autre ! |||préférences||| schließlich|||||| Die meisten Menschen haben einen anderen Geschmack als ich. Finally each one their tastes as the other would say!

Reste tout de même cette très belle galerie, élément qui sort de la tradition gothique  et vient de la mode italienne de la renaissance. ||||||||||||||готичний||||||||| Es bleibt immerhin diese sehr schöne Galerie, ein Element, das aus der gotischen Tradition ausbricht und aus der italienischen Mode der Renaissance stammt. All the same remains this very beautiful gallery, an element that comes out of the Gothic tradition and comes from Italian Renaissance fashion.

Alors que la première Guerre de Religion  entre catholiques et protestants gronde, Catherine de Médicis organise la Conférence de Talcy  avec Charles IX, le Prince de Condé et les principaux chefs protestants, dans une tentative  infructueuse d'apaisement. ||||||||||Protestanten|grollt|||||||||||Charles IX||||Prinz von Condé||||||||tentative|erfolglos|der Beruhigung ||the|||||||||rumbles||||||||Talcy||||||||||||||||unsuccessful|of appeasement |||||||||||fait rage||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||Кондé||||||||||умиротворення |||||||||||rasar|||||||||||||||||||||||försök|misslyckad|av lugn Während der erste Religionskrieg zwischen Katholiken und Protestanten tobt, veranstaltet Katharina von Medici die Konferenz von Talcy mit Charles IX, dem Prinzen von Condé und den wichtigsten protestantischen Führern in einem erfolglosen Versuch, die Lage zu beruhigen. While the first War of Religion between Catholics and Protestants rumbled, Catherine de Medici organized the Talcy Conference with Charles IX, the Prince of Condé and the main Protestant leaders, in an unsuccessful attempt to appease. Когда первая религиозная война между католиками и протестантами была в самом разгаре, Екатерина де Медичи организовала Тальсийскую конференцию с участием Карла IX, принца де Конде и главных протестантских лидеров, предприняв безуспешную попытку умиротворения. On peut d'ailleurs retrouver au château  deux chambres dites “de Catherine de Médicis” et “de Charles IX”, en mémoire de ces  personnages. ||übrigens||||||||||||||||||| ||of course||||||||||||||||||| Im Schloss gibt es übrigens zwei Zimmer, die in Erinnerung an diese Personen "von Katharina von Medici" und "von Karl IX. We can also find in the castle two rooms called “Catherine de Medici” and “Charles IX”, in memory of these characters. Le mobilier très bien conservé n'est cependant pas de cette époque : celui  de la chambre de Charles IX date par exemple du XVIIIe siècle. ||||||jedoch|||||||der|||||||||| The|||||||||||||the|||||||||| ||||||однак||||||||||||||||| Die sehr gut erhaltenen Möbel stammen jedoch nicht aus dieser Zeit: Die Möbel im Zimmer von Karl IX. stammen zum Beispiel aus dem 18. The very well-preserved furniture is not from this period, however: that of Charles IX's bedroom dates from the 18th century, for example.

Ingé son : Je l'ai vu tout de suite personnellement mais je voulais pas vexer Ben... |||||||||||||verärgern| sister|||||||||||||vex| інженер||||||||особисто|||||образити| Tontechniker: Ich habe es sofort persönlich gesehen, aber ich wollte Ben nicht beleidigen... Sound engineer: I saw him right away personally but I didn't want to upset Ben ... Звукорежиссер: Я сразу увидел это, но не хотел обидеть Бена...

Ben : Qu'est ce que tu dis toi ? Ben: Was sagst du? A barely hidden way to encourage him to share his bed: in addition to being prolific,

Ingé son : Rien... Engine|| Tontechniker: Nichts.

Théodore Agrippa d'Aubigné, écrivain et poète protestant, est très attaché à  la cause des huguenots - le nom que l'on donne aux protestants durant les Guerres de  Religion : il dénonce leurs conditions de vie dans son oeuvre. |Agrippa|d'Aubigné|||||||verbunden|||||Hugenotten||||man||||während|||||||||||||Werk Theodore|Agrippa|d'Aubigné||||||||||||Huguenots||||||||||||||||||||| ||||||||||||||hugenotter||||||||||||||||||||| |||||||||прихильник|||справі||||||||||||||||засуджує||умови життя||||| Théodore Agrippa d'Aubigné, ein protestantischer Schriftsteller und Dichter, war den Hugenotten - so nannte man die Protestanten während der Religionskriege - sehr zugetan: Er prangerte ihre Lebensbedingungen in seinen Werken an. Théodore Agrippa d'Aubigné, Protestant writer and poet, is very attached to the cause of the Huguenots - the name given to Protestants during the Wars of Religion: he denounces their living conditions in his work. Après le massacre de  la Saint-Barthélémy en 1572, qui fait entre 10 000 et 30 000 morts à travers la France,  il se réfugie à Talcy. ||||||Bartholomäus||||||||durch||||||| |the|||the||Bartholomew|||||||||||||||Talcy ||масакр|||||||||||||||||сховався|| Nach dem Bartholomäus-Massaker von 1572, bei dem in ganz Frankreich zwischen 10.000 und 30.000 Menschen getötet wurden, flüchtete er nach Talcy. After the St. Bartholomew's Day massacre in 1572, which killed between 10,000 and 30,000 people across France, he took refuge in Talcy. Il y débute l'écriture de son oeuvre “Les  Tragiques” : on raconte qu'il aurait eu au château la vision lui inspirant cet ouvrage,  dans lequel il raconte le jugement dernier : les catholiques sont damnés et les protestants  se retrouvent aux côtés de dieu. |||||||||||||||||||||livre|||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||verdammt||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||damned||||||||| ||||||||Трагедії|||||||||||||творі|||||||||||прокляті|||||опиняються|||| Dort begann er mit der Arbeit an seinem Werk "Les Tragiques": Es heißt, er habe im Schloss die Vision gehabt, die ihn zu diesem Werk inspirierte, in dem er vom Jüngsten Gericht berichtet: Die Katholiken werden verdammt und die Protestanten finden sich an der Seite Gottes wieder. He began writing there his work “The Tragics”: it is said that he would have had at the castle the vision inspiring him this work, in which he recounts the last judgment: the Catholics are damned and the Protestants find themselves alongside God. Agrippa d'Aubigné cite d'ailleurs Talcy dans  plusieurs vers dans du recueil. ||||||||||du recueil Agrippa|d'Aubigné|||Talcy||||||collection ||||||||||Sammlung Agrippa d'Aubigné zitiert Talcy übrigens in mehreren Versen in der Sammlung. Agrippa d'Aubigné also quotes Talcy in several verses in the collection. Агриппа д'Обинье цитирует Тальси в нескольких стихах сборника. Comme Pierre de Ronsard trente ans auparavant, il y trouve  aussi une muse :  coïncidence amusante, il s'agit de Diane, la nièce Cassandre Salviati qui avait tant  retourné le coeur de Ronsard. ||||||trente ans plus tôt|||||||||||||||||||||||| ||||||zuvor||||||Muse|zufällige|amüsante||||Diana|||||||||||| |||||||||||a||||||||the||Cassandre|Salviati|||||||| |||||||||||||збіг обстав|||||||||||||зворушила|||| Wie Pierre de Ronsard dreißig Jahre zuvor fand er auch hier eine Muse: Es war ein lustiger Zufall, dass es sich um Diane handelte, die Nichte Cassandre Salviati, die Ronsards Herz so sehr umgedreht hatte. Like Pierre de Ronsard thirty years ago, he also found a muse there: a funny coincidence, it was Diane, the niece Cassandre Salviati who had turned Ronsard's heart so much. Как и Пьер де Ронсар тридцатью годами ранее, он тоже нашел себе музу: по забавному совпадению, это была Диана, племянница Кассандра Сальвиати, которая так пленила сердце Ронсара.

En 1718, Jérémie et Marie-Jeanne Burgeat réaménagement le château pour le mettre  au centre d'un domaine agricole de 550 hectares : un colombier, une bergerie, une basse cour,  un potager, un verger, des vignes et des champs de céréales garnissent ses environs. |||||Burgeat|umbauten|||||||||Betrieb||||einem|Taubei||Schafstall|eine|||Gemüsegarten|||Obstgarten||Weinreben|||||Getreide|schmücken||Umgebung |Jérémie||||Burgeat|rearranged|||||||||||||a|dovecote||sheepfold|a|||a||a|||||||||surround|| ||||||réaménagent||||||||||||||pigeonnier||||||||||||||||céréales||| |||||||||||||||||||||||||||городній город||сад||||||||||околиці 1718 bauten Jérémie und Marie-Jeanne Burgeat das Schloss um und machten es zum Mittelpunkt eines 550 Hektar großen landwirtschaftlichen Anwesens: Ein Taubenschlag, ein Schafstall, ein niedriger Hof, ein Gemüsegarten, ein Obstgarten, Weinberge und Getreidefelder zieren seine Umgebung. In 1718, Jérémie and Marie-Jeanne Burgeat reorganized the castle to put it at the center of a 550-hectare agricultural estate: a dovecote, a sheepfold, a barnyard, a vegetable garden, an orchard, vineyards and fields of cereals adorn surroundings. В 1718 г. Жереми и Мария-Жанна Бурже перестроили замок, превратив его в центр сельскохозяйственного поместья площадью 550 га: голубятня, овчарня, бейли, огород, фруктовый сад, виноградники и злаковые поля украшают его окрестности. Son  intérieur est également redécoré à cette époque et on peut maintenant y admirer une  salle à manger du XVIIIème siècle très bien conservée et garnie de meubles sur mesures,  fabriqués exprès pour ne pas cacher les “tapisseries d'Indiennes”. ||||neu dekoriert|||||||||||||||XVIII||||bewahrt||eingerichtet||||||||||||Wandteppiche|Indiennes-Stoff ||||redecorated|||||||||||||||||||||||||||||||||tapestries|of Indian Jahrhundert, das mit maßgefertigten Möbeln ausgestattet ist, die extra angefertigt wurden, um die "indischen Wandteppiche" nicht zu verdecken. Its interior was also redecorated at this time and one can now admire an 18th century dining room which is very well preserved and furnished with custom-made furniture, made expressly so as not to hide the “Indian tapestries”. Encrées  de manière artisanales, cette ancienne forme de papier-peint est appelée ainsi car elles  proviennent du Comptoir des Indes. Imprimées||||||||||||||||||| printed|||artisanal|||||||||||||||| eingekreist|||handwerklich hergestellt|||||Papier|||genannt||||stammen||Kommission||Indien |||||||||||||||походять|||| Inked in a traditional way, this old form of wallpaper is so called because they come from the Comptoir des Indes. Эта старинная разновидность обоев, нарисованная вручную, называется так потому, что она происходит из Индийской крепости. Pourtant, ces tissus sont interdits de 1686 à 1759  dans le but de protéger les industries françaises : mais comme on peut le voir sur ces murs,  l'imitation française fonctionne bien… trotzdem|||||||||||||||aber|||||||||die Nachahmung||| |||||||||||||||||||the|||||the imitation||| ||тканини||заборонені|||||||||промисловості|||||||||||||працює добре| Dennoch wurden diese Stoffe von 1686 bis 1759 verboten, um die französische Industrie zu schützen: Aber wie man an diesen Wänden sehen kann, funktioniert die französische Imitation gut... However, these fabrics were banned from 1686 to 1759 in order to protect French industries: but as you can see on these walls, French imitation works well... Однако с 1686 по 1759 год эти ткани были запрещены, чтобы защитить французскую промышленность: но, как видно на этих стенах, французская имитация хорошо работает...

Le château devient ensuite la propriété de la famille Stapfer, des protestants suisses  alliés des Burgeat. |||||||||Stapfer|||schweizer|alliierten|| |||||||||Stapfer||||||Burgeat Das Schloss ging später in den Besitz der Familie Stapfer über, Schweizer Protestanten, die mit den Burgeats verbündet waren. The castle then became the property of the Stapfer family, Swiss Protestants allied to the Burgeats. Ce qui est drôle, c'est que le château semble destiné à une histoire  empreinte de littérature, puisqu'au XIXème siècle, un certain Albert Stapfer, traducteur  français de Goethe, y organise des salons littéraires voyant passer notamment Stendhal  ou encore Prosper Mérimée : comme trois siècles auparavant, le château est un endroit  de séjour pour de grands hommes de Lettres, lieu de culture et d'échange. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||lieu||||||||||||| |||||||||bestimmt||||von|||da im|19 Jahrhundert||||||Übersetzer|||Goethe|||||||||Stendhal|||Prosper Mérimée|Prosper Mérimée||||zuvor|||||||Aufenthalt||||||||||| |||||||||||||imprinted|||since in|19th||a|||Stapfer||||||||salons|||||Stendhal|||Prosper|Mérimée|||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Litteratur||||| |||||||||||||просякнута||||||||||||||||||літературні||||||||||||три століття|||||місце||||||||||||| Jahrhundert organisierte ein gewisser Albert Stapfer, ein französischer Übersetzer Goethes, literarische Salons, in denen u. a. Stendhal und Prosper Mérimée verkehrten: Wie drei Jahrhunderte zuvor war das Schloss ein Aufenthaltsort für große Literaten, ein Ort der Kultur und des Austauschs. What is funny is that the castle seems destined for a history steeped in literature, since in the 19th century, a certain Albert Stapfer, French translator of Goethe, organized literary salons there, seeing Stendhal and Prosper Mérimée in particular: like three centuries before, the castle is a place of residence for great men of letters, a place of culture and exchange. В XIX веке некий Альберт Стапфер, французский переводчик Гете, организовывал здесь литературные салоны, которые посещали Стендаль и Проспер Мериме: как и три века назад, замок был местом пребывания великих литераторов, местом культуры и обмена опытом.

Merci à tous d'avoir suivi cet épisode, n'oubliez pas le pouce pour aider ainsi  que le partage et laissez nous un commentaire pour que l'on sache si ça vous a plu ! |||||||||the||||||the||||||||||||||| ||||переглядали||||||||||||поділ|||||||||||||| Danke an alle, die diese Episode verfolgt haben, vergesst nicht den Daumen zum Helfen sowie das Teilen und hinterlasst uns einen Kommentar, damit wir wissen, ob es euch gefallen hat! Thank you all for following this episode, don't forget the thumb to help as well as sharing and leave us a comment so that we know if you liked it! A  très bientôt pour une nouvelle vidéo dans le Loir-et-Cher ! |||||||||Loir|| Bis bald für ein neues Video im Loir-et-Cher! See you soon for a new video in the Loir-et-Cher!