La Commune de Paris - 1871 (1)
Die Pariser Kommune - 1871 (1)
The Paris Commune - 1871 (1)
La Comuna de París - 1871 (1)
کمون پاریس - 1871 (1)
La Comune di Parigi - 1871 (1)
De Parijse Commune - 1871 (1)
A Comuna de Paris - 1871 (1)
Парижская коммуна - 1871 (1)
巴黎公社 - 1871 (1)
巴黎公社 - 1871 年 (1)
Cet épisode est réalisé en partenariat avec Retronews,
|||||||Retronews
le site de presse de la Bibliothèque Nationale de France. Cliquez sur le lien en description
pour tester gratuitement et sans engagement le site et partir à la recherche de vos ancêtres !
|||||||||||||||Vorfahren
|||||compromiso||||||||||
Mes chers camarades bien le bonjour !
Aujourd'hui je vous propose de découvrir l'histoire d'une incroyable insurrection,
|||||||||insurrección
Today I invite you to discover the story of an incredible insurrection,
que vous êtes nombreux à m'avoir demandé sur la chaîne et qui fête, durant la période où sort
||||||||||||||||where|sorts
||||||||||||celebra|||||
which many of you have asked me about on the channel, and which celebrates
que muitos de vocês me pediram no canal e que está celebrando, durante o período em que é lançado
cette vidéo, ses 150 ans : la commune de Paris ! Préparez vous un bon chocolat et des petits
este vídeo, os seus 150 anos: a comuna de Paris! Preparem um bom chocolate e alguns bolinhos
gâteaux, parce qu'on va prendre notre temps ! Et puisqu'il faut bien poser les choses,
||||||||since it|||||
||||||||pues|||||
Kuchen, denn wir nehmen uns Zeit! Und da die Dinge richtig gestellt werden müssen,
porque vamos levar o nosso tempo! E já que é preciso colocar as coisas em ordem,
on va commencer par un peu de contexte! Depuis le 2 décembre 1852 la France est de nouveau
Beginnen wir mit etwas Hintergrund! Seit dem 2. Dezember 1852 ist Frankreich wieder dabei
un empire, gouverné par l'empereur Napoléon III, neveu de Napoléon Ier. Mais à la fin des années
|||||||Neffe|||||||||
||governed||||||||||||||
an empire, ruled by Emperor Napoleon III, nephew of Napoleon I. But at the end of the years
1860 l'opposition républicaine à l'empire se fait de plus en plus importante. Napoléon III décide
1860 wird die republikanische Opposition gegen das Reich immer wichtiger. Napoleon III entscheidet
donc de faire un certain nombre de concessions pour tenter d'apaiser la situation: on assouplit
|||||||||versuchen|beruhigen||||lockert
||||||||||to appease||||relaxes
|||||||concesiones|||de apaciguar||||aplaca
so to make a number of concessions to try to ease the situation: we are relaxing
le contrôle de la presse, on autorise certaines formes de grève ainsi que les réunions publiques…
||||||||||Streik|sowie||||
||||||||||strike|||||
||||||||||huelga|||||
the control of the press, we allow certain forms of strike as well as public meetings…
Du coup… ben les grèves et les réunions publiques se multiplient. C'était à
||na ja||||||||||
Of it||||||||||||
||pues||||||||||
As a result… well, strikes and public meetings are multiplying. It was at
prévoir… Les républicains remportent même les élections législatives de 1869 à Paris.
vorhersehen|||gewinnen|||||||
foresee|||win|||||||
prever|||ganan|||||||
voraussehen… Die Republikaner gewannen sogar die Parlamentswahlen von 1869 in Paris.
prever... Os republicanos ganham mesmo as eleições legislativas de 1869 em Paris.
Malgré toutes ces tensions, la plupart des républicains ne sont pas favorables
a pesar de|||||||||||
Apesar de todas essas tensões, a maioria dos republicanos não é a favor
à une révolution. Ils souhaitent plutôt obtenir
de uma revolução. Eles preferem obter
une transition pacifique de l'empire à la République. Il y a bien quelques émeutes,
|||||||||||||Unruhen
|||||||||||||riots
|||||||||||||disturbios
ein friedlicher Übergang vom Imperium zur Republik. Es gibt einige Unruhen,
et même une tentative d'insurrection lancée par des militants d'extrême gauche en 1870,
||||of insurrection|||||||
mais elles restent extrêmement mineures et la situation est vite contrôlée.
||||geringfügig||||||
||||minor||||||
Il faut dire que la situation parisienne est bien différente de celles des révolutions de 1830
Es muss gesagt werden, dass sich die Situation in Paris sehr von der der Revolutionen von 1830 unterscheidet
ou de 1848. La police est plus nombreuse, l'accès aux armes est plus difficile, et on a diminué
||||||||||||||||decreased
oder von 1848. Die Polizei ist zahlreicher, der Zugang zu Waffen ist schwieriger, und wir haben abgenommen
grandement l'importance de la garde nationale pour confier la répression à des troupes plus fiables.
|||||||entrust||repression|||||reliable
|la importancia||||||confiar||represión|||tropas||
die Wichtigkeit der Nationalgarde, die Repression verlässlicheren Truppen anzuvertrauen.
greatly the importance of the national guard to entrust repression to more reliable troops.
La garde nationale, c'est une institution créée lors de la Révolution française et qui consiste
|||||||während|||||||
The National Guard is an institution created during the French Revolution and which consists
en une milice des citoyens en armes qui a pour but de maintenir l'ordre, mais occasionnellement
||||||||||Ziel||aufrechterhalten|||
||militia|||||||||||||occasionally
|||||||||||||||ocasionalmente
a militia of armed citizens whose purpose is to maintain order, but occasionally
défend aussi le territoire contre des ennemis extérieurs, en soutien de l'armée.
|||||||||Unterstützung||
||||||enemigos|||||
also defends the territory against external enemies, in support of the army.
Gardez à l'esprit que ce sont donc des civils dont le maintien de l'ordre n'est pas le métier,
|||||||||||Aufrechterhaltung||||||
|||||||||de los cuales||||||||oficio
Denken Sie daran, dass es sich um Zivilisten handelt, deren Aufgabe es nicht ist, die Ordnung aufrechtzuerhalten.
Keep in mind that these are therefore civilians whose job is not to maintain order,
Tenha em mente que esses são civis cuja função não é manter a ordem,
donc forcément, quand le peuple se révolte, la garde nationale va avoir
|forzosamente||||||||||
então, naturalmente, quando o povo se revolta, a guarda nacional tende a assumir mais facilmente o lado do povo do que o exército poderia fazer.
tendance à prendre plus facilement le parti du peuple que ne pourrait le faire l'armée.
Tendenz, sich leichter auf die Seite des Volkes zu stellen, als es die Armee könnte.
A cette époque, les grands travaux du baron Haussmann ont rendu la ville plus propre mais
||||||||Haussmann||made||||clean|
||||||||||||||limpia|
aussi plus facilement contrôlable. De grandes avenues desservent les lieux de pouvoir comme
|||controllable||||serve|||||
|||controlable|||||||||
also more easily controllable. Wide avenues serve the places of power such as
mais facilmente controlável. Grandes avenidas servem locais de poder como
l'Hôtel de ville, la préfecture de police ou les Tuileries, de grandes casernes ont
||||||||||||barracks|
||||||||||||cuarteles|
the City Hall, the police prefecture or the Tuileries, large barracks have
a Prefeitura, a sede da polícia ou as Tulherias, grandes quartéis foram
été installées à des endroits sensibles et les populations ouvrières, ont été éloignées
|||||||||Arbeiter|||entfernt
||||||||||||removed
||||||||||||alejadas
been established in sensitive locations and the working populations have been removed
instalados em locais sensíveis e as populações trabalhadoras foram afastadas
du centre vers les banlieues, notamment dans les quartiers de Montmartre ou de Belleville.
||||Vororte|||||||||
|||||||||||||Belleville
En bref, si Napoléon III est dans une situation inconfortable du fait de la
|||||||||uncomfortable||||
montée de l'opposition et des difficultés économiques, il bénéficie toutefois du soutien d'une partie de la population qui voit en lui un protecteur de l'ordre et de la sécurité.
montée de l'opposition, une révolution ne semble pas imminente. En tout cas jusqu'à l'été 1870…
rise|||||||||||||
A la suite de ce qui est, en gros, un incident diplomatique orchestré par Bismarck,
||||||||||||orchestrated||Bismarck
||||||||||||orquestado||
Nach einem von Bismarck orchestrierten diplomatischen Zwischenfall
Following what is basically a diplomatic incident orchestrated by Bismarck,
le ministre-président de la Prusse, pour provoquer les Français, la France déclare la guerre à la
|||||||||Franzosen|||||||
the Minister-President of Prussia, to provoke the French, France declares war on the
Prusse. Ce qui arrange bien notre petit Napoléon III car il se dit que ça va lui permettre de
|||arrange|||||||||||||||
|||conviene|||||||||||||||
Preußen. Was gut zu unserem kleinen Napoleon III passt, weil er denkt, dass er es ihm erlauben wird
renforcer son prestige et son autorité, dans un moment où elle est remise en question.
reinforce||||||||||||reaffirmed||
reforzar||||||||||||cuestionada||
reinforce its prestige and its authority, at a time when it is questioned.
Après tout ça avait déjà marché deux fois avec la guerre de Crimée en 1854,
|||||funcionado||||||||
After all that had already worked twice with the Crimean War in 1854,
puis la guerre d'Italie en 1859. Jamais 2 sans 3 non ?
|||||Never||
Et Non.., puisque visiblement, la perspective de la guerre ne réjouit pas tout le monde,
||||||||||freut||||
||||||||||rejoices||||
Und nein.. da offensichtlich die Aussicht auf einen Krieg nicht jedem gefällt,
And No.., since obviously, the prospect of war does not please everyone,
comme on peut le voir dans le journal républicain Le Rappel,
||||||||||Reminder
wie in der republikanischen Zeitung Le Rappel zu sehen ist,
as can be seen in the republican newspaper Le Rappel,
où un article du journaliste Edouard Lockroy voit dans la guerre un outil pour renforcer
||||||Lockroy||||||||
le pouvoir de l'empereur : ” Et maintenant, il n'est plus question de liberté de la presse,
the power of the emperor: "And now there is no longer any question of freedom of the press,
de liberté individuelle, de réformes, de diminution des impôts, de questions sociale,
||||||Verringerung|||||
||||||||impuestos|||
de rien ! La défaite nous assure la domination étrangère; la victoire nous promet la dictature.”
|||Niederlage|||||||||||
À partir du 20 août 1870, l'armée du Maréchal Bazaine est coincée par les Prussiens dans Metz,
|||||||||eingekesselt|||||
|||||||Bazaine||trapped|||||
||||||Mariscal|||atrapada|||||
From August 20, 1870, Marshal Bazaine's army was cornered by the Prussians in Metz,
mais le pompon, vient lors de la bataille de Sedan, le 1er septembre 1870. Non seulement c'est
||Pompon|||||||||||||
||the final straw|||||||Sedan||||||
aber der Pompon kommt während der Schlacht von Sedan am 1. September 1870. Es ist nicht nur
but the icing on the cake comes during the Battle of Sedan on September 1, 1870. Not only is it
une raclée pour le reste de l'armée française, mais en plus Napoléon III lui-même est capturé.
|Raclée|||||||||||||||
|beating|||||||||||||||
a beating for the rest of the French army, but on top of that, Napoleon III himself is captured.
Quand ça ne veut pas… ça ne veut pas.
Wenn es nicht will ... will es nicht.
When it doesn't want to... it doesn't want to.
Le résultat de ce fiasco ne se fait pas attendre. Le 4 septembre à Paris,
à la suite d'une grosse manifestation,les députés républicains proclament la république à l'hôtel
|||||manifestación||||||||
following a big demonstration, the republican deputies proclaim the republic at the hotel
de ville et établissent un gouvernement de défense nationale. Ce gouvernement,
essentiellement composé de républicains modérés, ne comporte aucun républicain révolutionnaire.
||||moderat|||keinen||
||||||contains|||
esencialmente||||||comporta|||
im Wesentlichen aus gemäßigten Republikanern zusammengesetzt, schließt keine revolutionären Republikaner ein.
Il n'est pas contre la paix avec les Prussiens, mais Bismarck réclame une énorme indemnité ainsi
|||||Frieden||||||||||
||||||||||||||indemnity|
He is not against peace with the Prussians, but Bismarck demands a huge indemnity as well
que l'Alsace et une partie de la Lorraine. La guerre devient donc un conflit pour la
||||||||||wird|||||
sauvegarde de l'intégrité du territoire mais aussi pour celle de la république elle-même.
preservation||the integrity|||||||||||
salvaguarda|||||||||||||
Les républicains modérés et les socialistes, qu'ils soient révolutionnaires ou non,
|||||||are|||
Moderate Republikaner und Sozialisten, ob revolutionär oder nicht,
mettent leurs différences de côté et s'unissent contre l'ennemi commun. En
plus de cela, bonapartistes et royalistes participent également à la défense du pays.
|||Bonapartist|||||||||
En gros tout le monde se réunit et s'accorde autour du fait qu'il faut poutrer les Prussiens.
||||||||||||||verprügeln||
||||||||||||||pummel||
||||||||||||||patear||
Im Grunde treffen sich alle und sind sich einig, dass die Preußen geschlagen werden müssen.
Basically everyone comes together and agrees on the fact that we have to beat the Prussians.
À Paris, les militants de gauche organisent des comités de vigilance pour la défense de la patrie
||||||||||||||||Vaterland
In||||||||||vigilance||||||homeland
||||||||comités||vigilancia||||||
et de la république dans chaque arrondissement. Il y a une volonté d'organiser le peuple pour
||||||distrito|||||||||
profiter de la guerre afin d'établir une république sociale et démocratique.
|||||establecer|||||
Le 19 septembre Paris est encerclée, 500 000 hommes dont 340 000 de la garde nationale la
||||||von denen|||||
||||encircled|||||||
défendent. Les Prussiens et leurs alliés, bien inférieurs en nombre, font le siège
||||||||||||asedio
verteidigen. Die Preußen und ihre Verbündeten, die zahlenmäßig weit unterlegen sind, belagern
de la ville pour affamer la population et pousser les français à la capitulation.
||||starve|||||||||capitulation
||||afamar|||||||||
L'état major français n'a pas beaucoup confiance en ses hommes qu'il considère trop peu disciplinés
|general staff|||||||||||||
Der französische Generalstab hat wenig Vertrauen zu seinen Männern, die er für zu undiszipliniert hält
The French general staff does not have much confidence in its men whom it considers too undisciplined
et pas entraînés. Leur stratégie va donc être d'attendre la venue d'une armée de secours
|||||||||die|Eintreffen||||Hilfe
||trained||||||||||||rescue
||entrenados||||||||||||de ayuda
and not trained. Their strategy will therefore be to wait for the arrival of a relief army
venue de province, pour tenter une sortie et, à ce moment-là, faire la jonction pour briser le siège.
||||||||||||||Verbindung||||
||||||||||||make||junction||break||
||||||||||||||||romper||
coming from the provinces, to attempt an exit and, at that time, make the junction to break the siege.
Sur le papier, ça tient la route comme stratégie, sauf que les armées de secours ne s'en sortent
|||it||||||except|||armies||rescue|||
|||||||||||||||||salen
Auf dem Papier hält es sich als Strategie, außer dass die Hilfsarmeen es nicht schaffen.
pas vraiment mieux, et aucune n'arrive à venir menacer le dispositif prussien autour de Paris.
||||||||||device|Prussian|||
||||||||amenazar||||||
nicht wirklich besser, und keiner schafft es, das preußische Gerät um Paris zu bedrohen.
D'autant plus que fin octobre l'armée du général Bazaine toujours coincée à Metz se rend. Si la
||||||||||||||sich ergibt||
||||||||||caught||||||
nouvelle a du mal à arriver jusqu'à Paris, on l'affirme comme vraie, puis on la dément dans
|||||||||||||||widerspricht|
|||||||||affirms it||||||denies|
Nachrichten haben Schwierigkeiten, Paris zu erreichen, sie werden als wahr bestätigt, dann werden sie abgelehnt
news has difficulty in reaching Paris, it is affirmed as true, then it is denied in
le journal du lendemain avant de finalement confirmer les faits. Les Parisiens se sentent
|||morgen||||||||||
|||||||||facts||||
|||siguiente||||||||||
abandonnés et dans le journal Le Combat cette capitulation est qualifiée de “haute trahison”.
|||||||||||||treason
|||||||||||||traición
Très vite, l'hiver arrive et il est terrible. La population manque de nourriture,
à tel point que devant l'hôtel de ville on installe un marché du rat
et de la souris et les ⅔ des chevaux de la ville finissent par être mangés.
|||Maus||||Pferde|||||||
Mais la situation n'est pas la même pour tout le monde, ainsi pendant les pauvres mangeaient du
|||||||||||||||essen|
rat, les bourgeois se faisaient des repas de luxe dans des restos chics pour Noël où on leur servait
||||machten|||||||Restaurants|||||||
||||||||||||chic||||||
rat, the bourgeois would have luxury meals in fancy restaurants for Christmas where they were served
les animaux du zoo : civet de Kangourou, consommé d'éléphant, terrine d'antilope, chameau rôti…
||||Zibet|||Consommé||Terrine||Kamel|geröstet
||||civet||kangaroo|consumed||terrine|of antelope|camel|roasted
zoo animals: kangaroo civet, elephant consomme, antelope terrine, roasted camel...
Les difficultés pour s'approvisionner en nourriture, mais aussi en bois de chauffage
|||||||||Holz||heizung
|||||||||||heating
|||aprovisionarse||||||||
The difficulties in obtaining food, but also in getting firewood
retombent sur les femmes puisque la plupart des hommes sont engagés dans la garde nationale,
fall||||||||||||||
fall on women since most men are engaged in the national guard
qui représente pour beaucoup, leur seule source de revenus.
||||||||ingresos
Les difficultés qu'elles éprouvent les politisent et elles sont très présentes
|||||politisiert|||||
|||experience||politicize|||||
Die Schwierigkeiten, denen sie begegnen, politisieren sie und sie sind sehr präsent
The difficulties they experience politicize them and they are very present
dans les clubs politiques, qui pullulent depuis la proclamation de la république.
|||||wimmeln||||||
|||||are plentiful||||||
in the political clubs, which have proliferated since the proclamation of the republic.
En plus de ces difficultés, de nombreuses maladies se développent en ville : tuberculose, variole… le
|||||||||||||Pocken|
|||||||||||||smallpox|
In addition to these difficulties, many diseases are developing in the city: tuberculosis, smallpox… the
taux de mortalité est 4 fois supérieur à celui en temps de paix. C'est pas la teuf quoi, mais les
Quote|||||||||||||||Feier|||
||||||||||||It's|||party|||
Die Sterblichkeitsrate ist viermal höher als in Friedenszeiten. Es ist nicht die Party, sondern die
mortality rate is 4 times higher than in peacetime. It's not a party, but the
parisiens tiennent bon et beaucoup réclament une sortie en masse pour briser le siège.
Die Pariser halten durch und viele fordern einen Massenausgang, um die Belagerung zu durchbrechen.
Le 5 janvier les allemands commencent à bombarder la ville pour démoraliser les
||||||||||demoralize|
||||||bombardear||||desmoralizar|
Parisiens, mais cela ne fait que renforcer leur détermination. Le 6 janvier est publiée
||||||||||||published
||||||||determinación||||
l'affiche rouge qui critique le gouvernement pour son inaction militaire alors qu'il dispose
das Plakat|rote|||||||||||
the poster||||||||inaction||||
el cartel||||||||||||
das rote Plakat, das die Regierung für ihre militärische Untätigkeit kritisiert, wenn sie es getan hat
de la supériorité numérique. L'affiche réclame l'établissement de la Commune
||||The poster|||||
||||el cartel|||||
zahlenmäßige Überlegenheit. Das Plakat fordert die Gründung der Kommune
en référence à l'institution de la Commune insurrectionnelle de Paris de 1792. Elle
|||||||insurrectionary||||
in Bezug auf die Einrichtung der aufständischen Kommune von Paris im Jahr 1792. Es
réclame aussi la réquisition de toutes les ressources matérielles et humaines,
l'établissement d'un rationnement général mais aussi des attaques en masse contre les Prussiens.
||rationing||||||||||
Cette affiche est critiquée dans le journal des débats, plutôt conservateur qui voit là
|Plakat||||||||||||
|poster|||||||debates|||||
une tentative de diviser les parisiens pour faciliter la tâche aux Prussiens.
|||||||||Aufgabe||
|||||||||task||
Le 22 janvier on apprend que le gouvernement a entamé des négociations avec Bismarck,
||||||||begonnen||||
||||||||initiated||||
||||||||||negociaciones||
une émeute éclate à l'hôtel de ville où la foule tente de prendre le bâtiment
|Unruhen||||||||Menge|||||
|riot|||||||||||||
|||||||||multitud|||||edificio
a riot breaks out at the town hall where the crowd attempts to take the building
pour empêcher le gouvernement de capituler. Après quelques échanges de tirs qui font 5
|prevent|||||||||||
|impedir|||||||||||
to prevent the government from capitulating. After some exchanges of gunfire that leave 5
morts et une vingtaine de blessés, la tentative échoue et le 28 janvier l'armistice est signé.
||||||||scheitert||||||
|||||||attempt|fails||||||
dead and about twenty injured, the attempt fails and on January 28, the armistice is signed.
Les forts autour de Paris sont livrés à l'ennemi et l'armée est en grande partie désarmée,
||||||übergeben|||||||||
||||||delivered|||||||||disarmed
Die Forts um Paris werden dem Feind ausgeliefert und die Armee weitgehend entwaffnet,
ce qui n'est pas le cas de la garde nationale.
Autant vous dire que les Parisiens sont très,
As much|||||||
très en colère puisqu'ils ont l'impression d'avoir été trahis.
||||||||betrayed
L'armistice prévoit l'organisation d'élections nationales au plus vite.
|provides||||||
Der Waffenstillstand sieht die Organisation nationaler Wahlen so bald wie möglich vor.
Bismarck souhaite en effet négocier la paix avec un gouvernement le plus légitime possible.
||||||Frieden|||||||
||||negociar|||||||||
Bismarck möchte in der Tat mit einer möglichst legitimen Regierung über Frieden verhandeln.
Ces élections portent au pouvoir une majorité de conservateurs et de royalistes favorables
Diese Wahlen bringen eine Mehrheit der Konservativen und Royalisten an die Macht
à la paix et élus essentiellement par la province campagnarde. À Paris en revanche,
||||elected|||||rural||||on the other hand
on élit une majorité de républicains radicaux partisans de la poursuite de la guerre,
|||||||Befürworter||||||
|elect||||||||||||
les révolutionnaires y emportent 5 sièges sur 43 et les républicains modérés,
|||gewinnen||||||
|||win||||||
die Revolutionäre gewinnen 5 von 43 Sitzen und die gemäßigten Republikaner,
représentant le gouvernement provisoire désormais haïs sont presque tous battus.
Vertreter|||||verhasst||||
|||||hated||||beaten
|||||||||derrotados
Vertreter der jetzt verhassten Provisorischen Regierung sind fast alle besiegt.
Adolphe Thiers, un conservateur qui avait déjà voulu négocier la paix en octobre 1870
||||||||||Frieden||
Adolphe|Thiers|||||||||||
prend la tête du gouvernement dans lequel il intègre quelques républicains modérés,
membres de l'ancien gouvernement provisoire, des monarchistes et des bonapartistes.
||||||monarchists|||
Autant dire que les parisiens ne sont pas hyper confiants dans leur nouveau gouvernement !
As much|||||||||confident||||
One could say that Parisians are not very confident in their new government!
Ce manque de confiance se ressent dans le texte du journaliste Jules Vallès,
|||||is felt|||||||Vallès
Dieser Mangel an Vertrauen ist im Text des Journalisten Jules Vallès zu spüren,
This lack of confidence is felt in the text of journalist Jules Vallès,
l'un des rédacteurs de l'affiche rouge, qui crée son journal “Le Cri du peuple” le 22 février 1871.
||editors||the poster|||||||||||
one of the writers of the red poster, who creates his newspaper 'Le Cri du peuple' on February 22, 1871.
Le texte publié dans le premier numéro est intitulé “Paris Vendu”. Dans celui-ci il
||||||||||Sold||||
The text published in the first issue is titled 'Paris Sold'. In it, he
promet le châtiment à ceux qui ont livré Paris et il prédit que Thiers voudra réprimer le
||Strafe||||||||||||||
|the|punishment|||||delivered||||||||repress|
||castigo||||||||||||||
promises punishment to those who delivered Paris and predicts that Thiers will want to repress the
peuple mais que pour ce faire il devra “enlever aux citoyens leurs armes et à Belleville son
||||||||entziehen||||||||
||||||||remove||||||||
||||||||quitar||||||||
Menschen, aber dazu muss er „den Bürgern ihre Waffen wegnehmen und Belleville seine
people but that in order to do this he will have to “take away their weapons from the citizens and
drapeau. Que fera le peuple alors ? On n'a rien à lui conseiller, rien à lui défendre; chacun,
Flagge||||||||||||||||
|||||||||||consejar|||||
Flagge. Was werden die Leute dann tun? Wir haben ihm nichts zu raten, nichts zu verbieten; jeder,
flag. What will the people do then? We have nothing to advise him, nothing to defend him; each,
sous la redingote ou le bourgeron, s'inspirera de son devoir, en ces heures suprêmes.”
||Mantel|||Bourgeron||||||||
||frock coat|||overcoat|will inspire|||||||supreme
|||||abrigo||||||||
unter dem Gehrock oder Knospenmantel, wird in diesen höchsten Stunden von seiner Pflicht beseelt sein.
under the frock coat or the bourgeron, will be inspired by his duty, in these supreme hours. ”
Et la suite nous le montrera,
|||||will show
And the rest will show it to us,
le Jules Vallès, il a eu du pif ! Le nouveau gouvernement n'est déjà
|||||||Spürnase|||||
|||it|has|had||nose|||||
|||||||olfato|||||
der Jules Vallès, er hatte ein PIF! Die neue Regierung steht schon
Jules Vallès had a knack for it! The new government is already...
pas très populaire à Paris, mais il ne va rien faire pour arranger les choses. Il commence par
|||||||||nada|||arreglar|||||
remettre en cause la solde des gardes nationaux qui devront prouver être pauvres pour pouvoir
||||pay||||||||||
||cuestionar||sueldo||guardias||||probar||||
die Besoldung der Nationalgarde in Frage stellen, die sich als arm erweisen muss, um dazu in der Lage zu sein
la toucher. Cette solde étant le seul revenu de nombreux parisiens, ils sont pas vraiment jouasse…
|||||||||||||||fröhlich
|||income||||||||||||happy
|||||||||||||||alegres
touching it. This salary being the only income for many Parisians, they are not really happy...
Un premier accord de paix est signé avec Bismarck, qui ne représente désormais pas juste la Prusse
A first peace agreement is signed with Bismarck, who now represents not just Prussia,
mais le premier Reich allemand fondé le 18 janvier 1871, à Versailles. Cet accord prévoit,
|||Reich|||||||||
but the first German Reich founded on January 18, 1871, at Versailles. This agreement provides for,
entre autres choses, l'humiliation suprême pour les Parisiens qui ont résisté pendant
|||the humiliation||||||||
|||la humillación||||||||
5 mois de siège : un défilé militaire allemand sur les Champs Elysées, le 1er mars. Puis le 10
||||Parade||||||||1|||
mars l'assemblée qui était réunie à Bordeaux, déplace le siège du gouvernement à Versailles.
Donc Paris perd son statut de capitale, et au profit de Versailles,
ville symbole de la monarchie absolue ! C'est un peu comme si le gouvernement
avait une petite checklist de tout ce qu'ils pourraient faire pour énerver les Parisiens,
|||checklist||||||||irritate||
|||||||||||enfadar||
et ils cochent méthodiquement toutes les cases, une par une.
||haken|||||||
||check|methodically|||boxes|||
|||metódicamente||||||
and they systematically check all the boxes, one by one.
On décide également que les dettes de commerce qui avaient été reportées pendant le siège doivent
|||||Schulden||||||||||
|||||||||||postponed||||
|||||deudas||||||||||
It is also decided that the commercial debts which had been postponed during the siege must
maintenant être remboursées, ainsi beaucoup de petits entrepreneurs se retrouvent en faillite.
|||||||||||Insolvenz
||reimbursed|||||||find|in|bankruptcy
|||||||||||quiebra
now be repaid, thus many small entrepreneurs find themselves bankrupt.
Résultat, en plus des classes populaires, la petite et la moyenne bourgeoisie commencent
à l'avoir bien mauvaise aussi. Les autorités militaires de Paris qui
|tenerlo|||||||||
sentent que ça ne sent pas hyper bon interdisent 6 journaux de gauche dont
||||||||prevent||||
feel that it doesn't smell very good prohibit 6 left-wing newspapers including