×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 22/06/2022 20h00 GMT

Journal en français facile 22/06/2022 20h00 GMT

Anne Corpet : RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel. Bienvenue dans le Journal en français facile présenté ce soir avec Vincent Dublange. Bonsoir Vincent.

Vincent Dublange : Bonsoir Anne, bonsoir tout le monde.

AC : Au moins un millier de morts dans un puissant tremblement de terre en Afghanistan et le bilan risque de s'alourdir. Le séisme a eu lieu dans une région montagneuse et difficile d'accès.

VD : Pour la première fois depuis la prise de Marioupol par les Russes en Ukraine, un cargo étranger a pu sortir du port de la ville. Cela s'est passé après des discussions entre Ankara et Moscou au sujet des céréales bloquées en Ukraine. Mais le bateau turc ne contenait aucune cargaison.

AC : En Colombie, l'ancien chef de la guérilla des Farc reconnait avoir commandité plus de 20 000 enlèvements. Déclaration faite lors d'une audience de la Juridiction spéciale pour la paix, en présence d'anciens otages.

VD : Et puis en France, la mort du paléontologue Yves Coppens. Il avait participé à la découverte de Lucy en Éthiopie, une australopithèque de plus de trois millions d'années.

------

VD : Plus de mille morts, donc, en Afghanistan après un tremblement de terre.

AC : Le séisme d'une magnitude de 6.1 est survenu la nuit dernière. Le bilan est encore provisoire, car il s'est produit près de la frontière avec le Pakistan. Et Oriane Verdier, c'est une région très montagneuse et donc difficile d'accès pour les secouristes.

Exactement, le bilan actuel ne tient pas compte en effet des villages les plus hauts dans la montagne. Les séismes sont fréquents dans la région, mais les habitations sont faites de terre et sont donc très vulnérables. Ce bilan partiel est pourtant déjà le plus grave de ces 20 dernières années. Aux plus d'un millier de morts s'ajoutent 1 500 blessés et près de 2 000 logements réduits à néants selon les Nations unies. Après les scènes de terreur, les habitants sur places décrivent une population en larme à la recherche des cadavres de leurs proches sous une pluie qui ne s'arrête pas. [Et Oriane, les autorités talibanes ont appelé à l'aide internationale pour faire face à la catastrophe.] Le pays faisait déjà face à une grave crise humanitaire. Les soutiens financiers internationaux ont été coupés après la prise de pouvoir des talibans il y a un an. Les hôpitaux locaux sont donc loin d'être équipés pour recevoir un tel nombre de blessés. Le régime afghan a également reconnu manquer de matériel pour déblayer les décombres. Plusieurs organisations d'urgence humanitaire ont commencé à se déployer dans la région. Le secrétaire général des Nations unies a, lui aussi, appelé la communauté internationale à « aider à soutenir les familles touchées ». Le représentant du Royaume-Uni en Afghanistan a déjà répondu positivement à cet appel. Les États-Unis disent réfléchir à la meilleure manière d'aider. Dans les pays de la région, les autorités pakistanaises et chinoises ont annoncé vouloir soutenir l'Afghanistan. L'Iran affirme avoir envoyé deux avions avec du matériel de première urgence.

AC : Merci Oriane Verdier.

VD : C'est le premier bateau étranger à quitter Marioupol depuis que la ville est tombée aux mains des Russes, il y a environ un mois.

AC : Un cargo turc a pu sortir à vide du port ukrainien ce mercredi, d'après le ministère turc de la Défense. Le départ de ce bateau a eu lieu quelques heures seulement après des discussions entre Moscou et Ankara au sujet des millions de tonnes de céréales bloquées en Ukraine. Justine Fontaine.

Un long bateau noir et rouge, escorté par les forces russes depuis le port de Marioupol. L'image laisse espérer une reprise du trafic maritime dans les ports ukrainiens, où sont toujours bloquées plus de 20 millions de tonnes de céréales. Le ministère turc de la Défense se félicite de la nouvelle et annonce qu'un tout premier bateau étranger a pu sortir de Marioupol depuis la chute de la ville aux mains des Russes il y a près d'un mois. Pour la Turquie, ce serait grâce aux discussions menées par Ankara avec Moscou. Pourtant, ce bateau est vide et le résultat des négociations semble bien maigre. Les Turcs, qui tentent de se poser en médiateurs entre Moscou et Kiev, annoncent aussi qu'une rencontre aura lieu dans les prochaines semaines entre Ankara, la Russie et l'Ukraine, sous l'égide de l'ONU. Mais aucune date n'a été fixée pour l'instant. Un éventuel accord permettrait de faire baisser le prix des céréales, et d'atténuer la crise alimentaire mondiale liée à la guerre. La Russie rejette sur l'Ukraine et sur les pays occidentaux la responsabilité du blocage des céréales dans les ports ukrainiens.

VD : Les combats se poursuivent dans l'est de l'Ukraine.

AC : Les forces russes progressent vers Lyssytchansk, une ville stratégique pour la prise de contrôle de l'ensemble du Donbass. Selon le gouverneur de la région, les bombardements sont incessants sur la localité. Les combats continuent aussi autour de Sievierodonetsk, frappée depuis des semaines par l'artillerie russe.

VD : En Colombie, l'ancien chef de la rébellion des Farc, a reconnu ce mardi la responsabilité de plus de 20 000 enlèvements.

AC : Ces prises d'otages ont eu lieu entre 1990 et 2016, année de la signature de l'accord de paix en Colombie. Rodrigo Londogno Echevery, plus connu sous le nom de Timochenko, a fait ces déclarations lors d'une audience de la Juridiction spéciale pour la paix. Elle a été créée dans le cadre de l'accord de paix. Plusieurs victimes des Farc ont assisté à l'audience et l'ancien chef de la guérilla a exprimé des regrets. Revue de la presse colombienne après cette audience, Christophe Paget.

« J'espère que la société et particulièrement les victimes pourront nous pardonner », pour ces crimes qui allaient « à l'encontre des valeurs et des principes qui étaient censés inspirer notre lutte », a souligné le porte-parole de la Farc, repris par El Tiempo. La Juridiction spéciale pour la paix « continue de donner aux pays des moments d'un grand poids symbolique », juge El Espectador, avec cette « audience-clé dans le processus de réconciliation du pays, mais aussi dans la recherche de la justice » écrit El Tiempo. Pour El Espectador, « ce qui a été peut-être le plus important ce mardi, c'est que les victimes de séquestration ont pu s'exprimer ». Des victimes qui se disent, dans l'ensemble, satisfaites de ce que les six anciens chefs de la Farc ont dit ce mardi. Mais « il faut qu'ils parlent de tous les cas, et qu'ils disent la vérité sur chacun d'entre eux », expliquait à El Tiempo l'avocat Daniel Vargas, de la Commission colombienne de juristes. Une vérité particulièrement attendue dans le cas des otages qui n'ont pas été retrouvés. Une vérité qui, selon l'accord de paix, doit éviter la prison aux anciens guérilleros – si les aveux sont jugés insuffisants, ils risquent jusqu'à 20 ans de réclusion. Le tribunal prendra trois mois pour se prononcer.

VD : Christophe Paget. En France, première intervention publique du président de la République depuis les élections législatives de dimanche dernier.

AC : « Je suis décidé à prendre en compte la volonté de changement que le pays a clairement demandée » a déclaré Emmanuel Macron. Le président qui n'a pas obtenu la majorité absolue au parlement a rejeté l'idée d'un gouvernement d'union nationale. Mais il a reconnu qu'il faudrait prendre à gouverner différemment, et a appelé les partis politiques à bâtir de nouveaux compromis.

VD : Le paléontologue Yves Coppens est mort ce mercredi à l'âge de 87 ans.

AC : Passeur de sciences, vulgarisateur, il s'était fait connaitre pour sa participation à la découverte de Lucy, l'australopithèque la plus célèbre du monde. Elle a longtemps été considérée comme le plus ancien fossile humain. Simon Rozé.

C'est en 1974 qu'explose la carrière d'Yves Coppens. La codécouverte, en Éthiopie, avec ses collègues américains Taieb et Johnson de restes d'un australopithèque, le squelette le plus ancien et le mieux conservé jusqu'alors. Lucy, âgée de 3,2 millions d'années. Le point d'orgue d'une carrière de précurseur, un pionnier de la paléontologie notamment par ses campagnes de fouille en Afrique. On lui doit des découvertes certes moins retentissantes que Lucy, mais tout aussi importantes, comme ce crâne humain vieux d'un million d'années au Tchad. Au total, Yves Coppens estimait que 150 tonnes de fossiles avaient été déterrées lors de ses expéditions. Devenu homme médiatique, beaucoup de Français se souviennent encore de son documentaire, l'Odyssée de l'espèce, en 2003. Il a publié des dizaines d'ouvrages de vulgarisation scientifique partageant son enthousiasme pour la découverte et la curiosité. Optimiste, il s'était également engagé dans la lutte contre le réchauffement climatique en participant, au début des années 2000, à l'écriture de la charte de l'environnement. Il disait alors sa confiance en l'humanité pour trouver des solutions à temps, et ne pas se suicider.

AC : C'était Simon Rozé. C'est la fin de ce Journal en français facile. Je vous rappelle que vous pouvez trouver sa transcription chaque jour sur le site savoirs.rfi.fr. Merci à Claude Batista qui a réalisé ce journal et à demain.


Journal en français facile 22/06/2022 20h00 GMT Journal in easy French 22/06/2022 20h00 GMT Journal en français facile 22/06/2022 20h00 GMT Jornal em francês fácil 22/06/2022 20h00 GMT

Anne Corpet : RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel. Bienvenue dans le Journal en français facile présenté ce soir avec Vincent Dublange. Bonsoir Vincent.

Vincent Dublange : Bonsoir Anne, bonsoir tout le monde.

AC : Au moins un millier de morts dans un puissant tremblement de terre en Afghanistan et le bilan risque de s'alourdir. AC:至少有一千人在阿富汗的强烈地震中丧生,而且死亡人数可能会增加。 Le séisme a eu lieu dans une région montagneuse et difficile d'accès. 地震发生在山区,交通不便的地区。

VD : Pour la première fois depuis la prise de Marioupol par les Russes en Ukraine, un cargo étranger a pu sortir du port de la ville. VD: For the first time since the capture of Mariupol by the Russians in Ukraine, a foreign cargo ship was able to leave the port of the city. VD:自从俄罗斯人在乌克兰占领马里乌波尔以来,外国货船第一次能够离开这座城市的港口。 Cela s'est passé après des discussions entre Ankara et Moscou au sujet des céréales bloquées en Ukraine. This happened after talks between Ankara and Moscow over grain blocked in Ukraine. 这发生在安卡拉和莫斯科就乌克兰封锁的粮食进行谈判之后。 Mais le bateau turc ne contenait aucune cargaison. But the Turkish boat did not contain any cargo. 但土耳其船上没有任何货物。

AC : En Colombie, l'ancien chef de la guérilla des Farc reconnait avoir commandité plus de 20 000 enlèvements. AC: In Colombia, the former leader of the Farc guerrillas admits having ordered more than 20,000 kidnappings. AC:在哥伦比亚,Farc 游击队的前领导人承认已经下令进行了 20,000 多次绑架。 Déclaration faite lors d'une audience de la Juridiction spéciale pour la paix, en présence d'anciens otages. Statement made during a hearing of the Special Jurisdiction for Peace, in the presence of former hostages. 在前人质在场的情况下,在和平特别管辖区听证会上发表的声明。

VD : Et puis en France, la mort du paléontologue Yves Coppens. VD: And then in France, the death of the paleontologist Yves Coppens. VD:然后在法国,古生物学家 Yves Coppens 去世。 Il avait participé à la découverte de Lucy en Éthiopie, une australopithèque de plus de trois millions d'années. He had participated in the discovery of Lucy in Ethiopia, an Australopithecine more than three million years old. 他曾参与在埃塞俄比亚发现露西,这是一种距今已有 300 万年历史的南方古猿。

------

VD : Plus de mille morts, donc, en Afghanistan après un tremblement de terre.

AC : Le séisme d'une magnitude de 6.1 est survenu la nuit dernière. AC: The earthquake with a magnitude of 6.1 occurred last night. AC:昨晚发生了6.1级地震。 Le bilan est encore provisoire, car il s'est produit près de la frontière avec le Pakistan. The death toll is still provisional, as it occurred near the border with Pakistan. 死亡人数仍然是临时的,因为它发生在与巴基斯坦边境附近。 Et Oriane Verdier, c'est une région très montagneuse et donc difficile d'accès pour les secouristes. Oriane Verdier 是一个多山的地区,因此救援人员难以进入。

Exactement, le bilan actuel ne tient pas compte en effet des villages les plus hauts dans la montagne. Exactly, the current assessment does not take into account the highest villages in the mountains. 确切地说,目前的评估没有考虑山区最高的村庄。 Les séismes sont fréquents dans la région, mais les habitations sont faites de terre et sont donc très vulnérables. Earthquakes are frequent in the region, but the houses are made of earth and are therefore very vulnerable. 该地区经常发生地震,但房屋是用泥土建造的,因此非常脆弱。 Ce bilan partiel est pourtant déjà le plus grave de ces 20 dernières années. This partial assessment is however already the most serious of the last 20 years. 然而,这种部分评估已经是过去 20 年中最严重的一次。 Aux plus d'un millier de morts s'ajoutent 1 500 blessés et près de 2 000 logements réduits à néants selon les Nations unies. To the more than a thousand dead are added 1,500 injured and nearly 2,000 homes reduced to nothing according to the United Nations. 根据联合国的数据,在 1000 多人的死亡中,还有 1500 人受伤,近 2000 所房屋被夷为平地。 Après les scènes de terreur, les habitants sur places décrivent une population en larme à la recherche des cadavres de leurs proches sous une pluie qui ne s'arrête pas. After the scenes of terror, the inhabitants on the spot describe a population in tears looking for the corpses of their relatives under a rain that does not stop. 恐怖场面过后,现场的居民描述了一群人在一场不停的雨中寻找亲人的尸体,泪流满面。 [Et Oriane, les autorités talibanes ont appelé à l'aide internationale pour faire face à la catastrophe.] [And Oriane, the Taliban authorities appealed for international assistance to deal with the disaster.] [还有奥丽安,塔利班当局呼吁国际援助来应对这场灾难。] Le pays faisait déjà face à une grave crise humanitaire. The country was already facing a serious humanitarian crisis. 该国已经面临严重的人道主义危机。 Les soutiens financiers internationaux ont été coupés après la prise de pouvoir des talibans il y a un an. International financial support was cut after the Taliban took power a year ago. 一年前塔利班掌权后,国际金融支持被削减。 Les hôpitaux locaux sont donc loin d'être équipés pour recevoir un tel nombre de blessés. Le régime afghan a également reconnu manquer de matériel pour déblayer les décombres. The Afghan regime has also acknowledged that it lacks equipment to clear the rubble. 阿富汗政权也承认它缺乏清理瓦砾的设备。 Plusieurs organisations d'urgence humanitaire ont commencé à se déployer dans la région. Several humanitarian emergency organizations have started to deploy in the region. 几个人道主义应急组织已开始在该地区部署。 Le secrétaire général des Nations unies a, lui aussi, appelé la communauté internationale à « aider à soutenir les familles touchées ». The United Nations Secretary General also called on the international community to "help support the families affected". 联合国秘书长还呼吁国际社会“帮助支持受影响的家庭”。 Le représentant du Royaume-Uni en Afghanistan a déjà répondu positivement à cet appel. 英国驻阿富汗代表已积极响应这一呼吁。 Les États-Unis disent réfléchir à la meilleure manière d'aider. The United States says it is considering how best to help. 美国表示正在考虑如何提供最好的帮助。 Dans les pays de la région, les autorités pakistanaises et chinoises ont annoncé vouloir soutenir l'Afghanistan. L'Iran affirme avoir envoyé deux avions avec du matériel de première urgence. 伊朗声称已派出两架配备急救设备的飞机。

AC : Merci Oriane Verdier.

VD : C'est le premier bateau étranger à quitter Marioupol depuis que la ville est tombée aux mains des Russes, il y a environ un mois.

AC : Un cargo turc a pu sortir à vide du port ukrainien ce mercredi, d'après le ministère turc de la Défense. AC: A Turkish cargo ship was able to leave the Ukrainian port empty on Wednesday, according to the Turkish Defense Ministry. Le départ de ce bateau a eu lieu quelques heures seulement après des discussions entre Moscou et Ankara au sujet des millions de tonnes de céréales bloquées en Ukraine. The departure of this boat took place only a few hours after discussions between Moscow and Ankara about the millions of tons of cereals blocked in Ukraine. 这艘船的离开发生在莫斯科和安卡拉就数百万吨谷物在乌克兰被封锁的讨论后几个小时。 Justine Fontaine. 贾斯汀喷泉。

Un long bateau noir et rouge, escorté par les forces russes depuis le port de Marioupol. A long black and red boat, escorted by Russian forces from the port of Mariupol. 一艘黑色和红色的长船,由俄罗斯军队护航,驶离马里乌波尔港。 L'image laisse espérer une reprise du trafic maritime dans les ports ukrainiens, où sont toujours bloquées plus de 20 millions de tonnes de céréales. The image gives hope for a resumption of maritime traffic in Ukrainian ports, where more than 20 million tonnes of grain are still blocked. 这张图片为恢复乌克兰港口的海上交通带来了希望,那里仍有超过 2000 万吨的粮食被封锁。 Le ministère turc de la Défense se félicite de la nouvelle et annonce qu'un tout premier bateau étranger a pu sortir de Marioupol depuis la chute de la ville aux mains des Russes il y a près d'un mois. 土耳其国防部对这一消息表示欢迎,并宣布自马里乌波尔近一个月前被俄罗斯人攻陷以来,第一艘外国船只已经能够离开马里乌波尔。 Pour la Turquie, ce serait grâce aux discussions menées par Ankara avec Moscou. For Turkey, it would be thanks to the discussions carried out by Ankara with Moscow. 对于土耳其来说,这要归功于安卡拉与莫斯科进行的讨论。 Pourtant, ce bateau est vide et le résultat des négociations semble bien maigre. However, this boat is empty and the result of the negotiations seems very meager. 然而,这条船是空的,谈判的结果似乎很微弱。 Les Turcs, qui tentent de se poser en médiateurs entre Moscou et Kiev, annoncent aussi qu'une rencontre aura lieu dans les prochaines semaines entre Ankara, la Russie et l'Ukraine, sous l'égide de l'ONU. The Turks, who are trying to pose as mediators between Moscow and kyiv, also announce that a meeting will take place in the coming weeks between Ankara, Russia and Ukraine, under the aegis of the UN. 试图在莫斯科和基辅之间充当调解人的土耳其人还宣布,在联合国的主持下,安卡拉、俄罗斯和乌克兰之间将在未来几周内举行会议。 Mais aucune date n'a été fixée pour l'instant. But no date has been set yet. Un éventuel accord permettrait de faire baisser le prix des céréales, et d'atténuer la crise alimentaire mondiale liée à la guerre. A possible agreement would make it possible to bring down the price of cereals, and to alleviate the world food crisis linked to the war. 一项可能的协议将使降低谷物价格和缓解与战争有关的世界粮食危机成为可能。 La Russie rejette sur l'Ukraine et sur les pays occidentaux la responsabilité du blocage des céréales dans les ports ukrainiens. Russia blames Ukraine and Western countries for blocking grain in Ukrainian ports. 俄罗斯指责乌克兰和西方国家封锁乌克兰港口的粮食。

VD : Les combats se poursuivent dans l'est de l'Ukraine. VD:乌克兰东部的战斗仍在继续。

AC : Les forces russes progressent vers Lyssytchansk, une ville stratégique pour la prise de contrôle de l'ensemble du Donbass. AC: The Russian forces are progressing towards Lyssytchansk, a strategic city for taking control of the whole of Donbass. AC:俄罗斯军队正在向利西琴斯克进发,这是一个控制整个顿巴斯的战略城市。 Selon le gouverneur de la région, les bombardements sont incessants sur la localité. 据该地区州长称,轰炸在该地区不断。 Les combats continuent aussi autour de Sievierodonetsk, frappée depuis des semaines par l'artillerie russe. The fighting also continues around Sievierodonetsk, hit for weeks by Russian artillery. Sievierodonetsk周围的战斗还在继续,被俄罗斯大炮击中了数周。

VD : En Colombie, l'ancien chef de la rébellion des Farc, a reconnu ce mardi la responsabilité de plus de 20 000 enlèvements.

AC : Ces prises d'otages ont eu lieu entre 1990 et 2016, année de la signature de l'accord de paix en Colombie. AC: These hostage-takings took place between 1990 and 2016, the year of the signing of the peace agreement in Colombia. AC:这些劫持人质事件发生在 1990 年至 2016 年,也就是哥伦比亚和平协议签署的那一年。 Rodrigo Londogno Echevery, plus connu sous le nom de Timochenko, a fait ces déclarations lors d'une audience de la Juridiction spéciale pour la paix. 罗德里戈·隆多诺·埃切维(Rodrigo Londogno Echevy),也就是众所周知的季莫申科(Tymoshenko),在和平特别司法管辖区的听证会上发表了这些声明。 Elle a été créée dans le cadre de l'accord de paix. It was created as part of the peace agreement. 它是作为和平协议的一部分而创建的。 Plusieurs victimes des Farc ont assisté à l'audience et l'ancien chef de la guérilla a exprimé des regrets. 几名 FARC 受害者出席了听证会,这位前游击队领导人表示遗憾。 Revue de la presse colombienne après cette audience, Christophe Paget. Review of the Colombian press after this hearing, Christophe Paget. 听证会后对哥伦比亚媒体的评论,克里斯托夫·佩吉特。

« J'espère que la société et particulièrement les victimes pourront nous pardonner », pour ces crimes qui allaient « à l'encontre des valeurs et des principes qui étaient censés inspirer notre lutte », a souligné le porte-parole de la Farc, repris par El Tiempo. "I hope that society and particularly the victims will be able to forgive us", for these crimes which went "against the values and the principles which were supposed to inspire our fight", underlined the spokesman of the Farc, resumed by ElTiempo. “我希望社会,特别是受害者能够原谅我们”,因为这些罪行“违反了应该激发我们斗争的价值观和原则”,强调了 Farc 的发言人,由 ElTiempo 恢复. La Juridiction spéciale pour la paix « continue de donner aux pays des moments d'un grand poids symbolique », juge El Espectador, avec cette « audience-clé dans le processus de réconciliation du pays, mais aussi dans la recherche de la justice » écrit El Tiempo. The Special Jurisdiction for Peace "continues to give countries moments of great symbolic weight", judges El Espectador, with this "key audience in the country's reconciliation process, but also in the search for justice" writes El Tiempo. El Espectador 法官认为,和平特别管辖区“继续为各国提供具有重大象征意义的时刻”,这位“国家和解进程的关键受众,以及寻求正义的过程中”写道,El Tiempo 写道。 Pour El Espectador, « ce qui a été peut-être le plus important ce mardi, c'est que les victimes de séquestration ont pu s'exprimer ». 对于 El Espectador 来说,“周二最重要的也许是绑架的受害者能够表达自己的想法”。 Des victimes qui se disent, dans l'ensemble, satisfaites de ce que les six anciens chefs de la Farc ont dit ce mardi. 受害者表示,总体而言,他们对 Farc 的六名前负责人周二所说的话感到满意。 Mais « il faut qu'ils parlent de tous les cas, et qu'ils disent la vérité sur chacun d'entre eux », expliquait à El Tiempo l'avocat Daniel Vargas, de la Commission colombienne de juristes. 但是“他们必须谈论所有案件,并说出每个案件的真相”,哥伦比亚法学家委员会的律师丹尼尔巴尔加斯向 El Tiempo 解释道。 Une vérité particulièrement attendue dans le cas des otages qui n'ont pas été retrouvés. 在人质未被找到的情况下,这是一个特别令人期待的真相。 Une vérité qui, selon l'accord de paix, doit éviter la prison aux anciens guérilleros – si les aveux sont jugés insuffisants, ils risquent jusqu'à 20 ans de réclusion. A truth which, according to the peace agreement, must avoid prison for former guerrillas – if the confessions are deemed insufficient, they risk up to 20 years in prison. 根据和平协议,前游击队必须避免入狱的事实——如果认罪被认为不充分,他们将面临最高 20 年的监禁。 Le tribunal prendra trois mois pour se prononcer. 法院将需要三个月的时间来作出裁决。

VD : Christophe Paget. En France, première intervention publique du président de la République depuis les élections législatives de dimanche dernier. In France, the first public intervention by the President of the Republic since the legislative elections last Sunday. 在法国,这是自上周日立法选举以来共和国总统的首次公开干预。

AC : « Je suis décidé à prendre en compte la volonté de changement que le pays a clairement demandée » a déclaré Emmanuel Macron. AC: “I am determined to take into account the desire for change that the country has clearly requested,” declared Emmanuel Macron. AC:“我决心考虑到该国明确要求的变革愿望,”伊曼纽尔·马克龙宣称。 Le président qui n'a pas obtenu la majorité absolue au parlement a rejeté l'idée d'un gouvernement d'union nationale. The president, who did not obtain an absolute majority in parliament, rejected the idea of a government of national unity. 没有在议会中获得绝对多数席位的总统拒绝了民族团结政府的想法。 Mais il a reconnu qu'il faudrait prendre à gouverner différemment, et a appelé les partis politiques à bâtir de nouveaux compromis. But he recognized that it would take to govern differently, and called on political parties to build new compromises. 但他认识到需要采取不同的治理方式,并呼吁政党达成新的妥协。

VD : Le paléontologue Yves Coppens est mort ce mercredi à l'âge de 87 ans.

AC : Passeur de sciences, vulgarisateur, il s'était fait connaitre pour sa participation à la découverte de Lucy, l'australopithèque la plus célèbre du monde. AC: Transmitter of science, popularizer, he was known for his participation in the discovery of Lucy, the most famous Australopithecus in the world. AC:科学的传播者,普及者,他以参与发现世界上最著名的南方古猿露西而闻名。 Elle a longtemps été considérée comme le plus ancien fossile humain. It has long been considered the oldest human fossil. Simon Rozé.

C'est en 1974 qu'explose la carrière d'Yves Coppens. 1974 年,Yves Coppens 的职业生涯爆发了。 La codécouverte, en Éthiopie, avec ses collègues américains Taieb et Johnson de restes d'un australopithèque, le squelette le plus ancien et le mieux conservé jusqu'alors. The co-discovery, in Ethiopia, with his American colleagues Taieb and Johnson, of the remains of an Australopithecus, the oldest and best preserved skeleton to date. 在埃塞俄比亚,与他的美国同事 Taieb 和 Johnson 共同发现了南方古猿的遗骸,这是迄今为止最古老、保存最完好的骨骼。 Lucy, âgée de 3,2 millions d'années. Le point d'orgue d'une carrière de précurseur, un pionnier de la paléontologie notamment par ses campagnes de fouille en Afrique. The culmination of a pioneering career, a pioneer in paleontology, particularly through his excavation campaigns in Africa. 开创性事业的顶峰,古生物学的先驱,特别是通过他在非洲的挖掘活动。 On lui doit des découvertes certes moins retentissantes que Lucy, mais tout aussi importantes, comme ce crâne humain vieux d'un million d'années au Tchad. We owe him discoveries that are certainly less resounding than Lucy, but just as important, such as this million-year-old human skull in Chad. 我们欠他的发现肯定不如露西那么响亮,但同样重要,比如乍得这个百万年前的人类头骨。 Au total, Yves Coppens estimait que 150 tonnes de fossiles avaient été déterrées lors de ses expéditions. In total, Yves Coppens estimated that 150 tons of fossils had been unearthed during his expeditions. Yves Coppens 估计在他的探险期间总共出土了 150 吨化石。 Devenu homme médiatique, beaucoup de Français se souviennent encore de son documentaire, l'Odyssée de l'espèce, en 2003. Having become a media man, many French people still remember his documentary, the Odyssey of the species, in 2003. 成为媒体人后,许多法国人仍然记得他在 2003 年拍摄的纪录片《物种的奥德赛》。 Il a publié des dizaines d'ouvrages de vulgarisation scientifique partageant son enthousiasme pour la découverte et la curiosité. He has published dozens of popular science books sharing his enthusiasm for discovery and curiosity. 他出版了数十本科普书籍,分享他对发现和好奇心的热情。 Optimiste, il s'était également engagé dans la lutte contre le réchauffement climatique en participant, au début des années 2000, à l'écriture de la charte de l'environnement. Optimistic, he was also committed to the fight against global warming by participating, in the early 2000s, in the writing of the environmental charter. 乐观的他还致力于通过在 2000 年代初参与编写环境宪章来对抗全球变暖。 Il disait alors sa confiance en l'humanité pour trouver des solutions à temps, et ne pas se suicider. 然后他说他相信人类会及时找到解决方案,而不是自杀。

AC : C'était Simon Rozé. C'est la fin de ce Journal en français facile. This is the end of this Journal in easy French. Je vous rappelle que vous pouvez trouver sa transcription chaque jour sur le site savoirs.rfi.fr. Merci à Claude Batista qui a réalisé ce journal et à demain.