×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Readings, Emil Cioran - Extraits

Emil Cioran - Extraits

Emil Cioran - Extraits (Sur les cimes du désespoir, 1934)

"On peut concevoir deux façons d'éprouver la solitude: se sentir seul au monde, ou ressentir la solitude du monde. Qui se sent seul vit un drame purement individuel – le sentiment de l'abandon peut survenir dans le cadre naturel le plus splendide. Être jeté dans ce monde, incapable de s'y adapter, détruit par ses propres déficiences ou exaltations, indifférent aux aspects extérieurs – fussent-ils sombres ou éclatants – pour demeurer rivé à son drame intérieur, voilà ce que signifie la solitude individuelle. Mais le sentiment de la solitude cosmique procède moins d'un tourment purement subjectif que de la sensation de l'abandon de ce monde, d'un néant objectif. Comme si le monde avait perdu subitement tout éclat pour évoquer l'essentielle monotonie d'un cimetière. Beaucoup sont torturés par la vision d'un univers à l'abandon, irrémédiablement voué à une solitude glaciale, que même les faibles reflets d'une lueur crépusculaire ne sauraient atteindre. Lesquels sont donc les plus malheureux: ceux qui ressentent la solitude en eux-mêmes ou ceux qui la ressentent à l'extérieur? Impossible de répondre. Et puis, pourquoi m'embarrasserais-je à établir une hiérarchie dans la solitude? N'est-ce pas assez que d'être seul?"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Emil Cioran - Extraits Emil Cioran - Auszüge Emil Cioran - Extracts Emil Cioran - Extractos Emil Cioran - Estratti Emil Cioran - Uittreksels Emil Cioran - Extractos

Emil Cioran - Extraits (Sur les cimes du désespoir, 1934) |Cioran|||||| Emil Cioran - Extracts (On the peaks of despair, 1934)

"On peut concevoir deux façons d'éprouver la solitude: se sentir seul au monde, ou ressentir la solitude du monde. "One can conceive of two ways of experiencing loneliness: feeling alone in the world, or feeling the loneliness of the world. Qui se sent seul vit un drame purement individuel – le sentiment de l'abandon peut survenir dans le cadre naturel le plus splendide. Whoever feels alone experiences a purely individual drama - the feeling of abandonment can arise in the most splendid natural setting. Être jeté dans ce monde, incapable de s'y adapter, détruit par ses propres déficiences ou exaltations, indifférent aux aspects extérieurs – fussent-ils sombres ou éclatants – pour demeurer rivé à son drame intérieur, voilà ce que signifie la solitude individuelle. To be thrown into this world, unable to adapt to it, destroyed by its own deficiencies or exaltations, indifferent to external aspects - be they gloomy or brilliant - to remain riveted to its internal drama, this is what individual loneliness means. Mais le sentiment de la solitude cosmique procède moins d'un tourment purement subjectif que de la sensation de l'abandon de ce monde, d'un néant objectif. But the feeling of cosmic loneliness proceeds less from a purely subjective torment than from the feeling of abandonment of this world, of an objective nothingness. Comme si le monde avait perdu subitement tout éclat pour évoquer l'essentielle monotonie d'un cimetière. |||||||||||the essential||| As if the world had suddenly lost all sparkle to evoke the essential monotony of a cemetery. Beaucoup sont torturés par la vision d'un univers à l'abandon, irrémédiablement voué à une solitude glaciale, que même les faibles reflets d'une lueur crépusculaire ne sauraient atteindre. Many are tortured by the vision of an abandoned universe, hopelessly doomed to icy loneliness, which even the faint reflections of a twilight glow cannot reach. Lesquels sont donc les plus malheureux: ceux qui ressentent la solitude en eux-mêmes ou ceux qui la ressentent à l'extérieur? Which are the most unhappy: those who feel loneliness in themselves or those who feel it outside? Impossible de répondre. Impossible to answer. Et puis, pourquoi m'embarrasserais-je à établir une hiérarchie dans la solitude? |||would embarrass|||||||| Besides, why would I bother to establish a hierarchy in solitude? N'est-ce pas assez que d'être seul?" Isn't it enough to be alone? "