6 verbes indispensables en francais
|unentbehrlich||
|indispensable||
6 unentbehrliche Verben auf Französisch
6 essential verbs in French
6 verbos esenciales en francés
フランス語で欠かせない6つの動詞
6 podstawowych czasowników w języku francuskim
6 verbos essenciais em francês
Il y a des verbes que les Français utilisent tout le temps
There are verbs that the French use all the time
Existem verbos que os franceses usam o tempo todo
法国人一直使用一些动词
et dans plein de contextes différents
e em muitos contextos diferentes
Ce qui fait que ces verbes sont vitaux si vous voulez comprendre leurs conversations
|||||||lebenswichtig||||||
This|||||||vital||||||
Which makes these verbs vital if you want to understand their conversations.
o que faz esses verbos tão vitais se você quiser entender as conversas deles.
如果你想理解他们的对话,这使得这些动词变得至关重要
Dans cette vidéo, je vais vous en présenter 6
Neste vídeo, eu vou te apresentar 6
et je vais vous montrer comment les utiliser
e eu vou te mostrar como usá-los.
Si ces verbes sont tellement utiles
If these verbs are so useful
Se esses verbos são tão úteis
vous vous demandez peut-être pourquoi vous
você pode se perguntar talvez porque
你可能想知道为什么你
vous les utilisez pas
you don't use them
você não os usa.
Ok, c'est un peu présomptueux de ma part
||||überheblich|||
||||presumptuous|||
Okay, that's a bit presumptuous of me.
Ok, é um pouco presunçoso da minha parte
Peut-être que vous en utilisez certains
Vielleicht verwenden Sie einige von ihnen
Maybe you use some of them
talvez você use alguns deles
也许你用一些
mais, à mon avis, pas tous
aber meiner Meinung nach nicht alle
but, in my opinion, not all
mas, na minha opinião, nem todos.
但在我看来,并非所有
Une des raisons, c'est que dans d'autres langues, il faut parfois tout une expression
Ein Grund dafür ist, dass man in anderen Sprachen manchmal einen ganzen Ausdruck braucht
One of the reasons is that in other languages sometimes you need a whole expression
Uma das razões é que em outras línguas, as vezes é preciso uma expressão inteira
原因之一是在其他语言中你有时需要整个表达式
pour traduire un verbe
um ein Verb zu übersetzen
para traduzir um verbo.
Il existe pas de verbe équivalent, de traduction directe
|||||äquivalent|||
There is no equivalent verb, direct translation
Não há verbo equivalente, de tradução direta
没有对等动词,直接翻译
Donc c'est plus difficile pour nous de les retenir
||||||||halten
So it's harder for us to keep them.
então é mais difícil para nós de retê-los.
所以我们更难抓住它们
Donc avant, quand je donnais des cours
||||gab||
So before, when I was teaching
Então antes, quando eu dava aulas
所以之前我上课的时候
j'avais des élèves anglophones qui disaient
I had English-speaking students who said
eu tive estudantes de língua inglesa que diziam
« devenir habitué » au lieu de « s'habituer »
|gewöhnt||||sich gewöhnen
"Get used to" instead of "get used to"
"devenir habitué" (tornar-se acostumado) em vez de "s'habituer" (acostumar).
Ils faisaient un « calque » de leur langue maternelle
|machten||Kalke||||
|||tracing||||maternal
They made a "tracing" of their mother tongue
Eles faziam uma "réplica" de sua língua materna.
他们对母语进行了“追踪”
À l'inverse, en français, on n'a pas de verbe pour dire « to agree »
|das Gegenteil|||||||||||einverstanden sein
||||||not||||||agree
Conversely, in French, we don't have a verb to say "to agree"
Por outro lado, em francês, não temos um verbo para dizer "to agree" (concordar)
相反,在法语中,我们没有动词来表示“同意”
selon le contexte
je nach||
according to the context
segundo o contexto
C'est pour ça que de temps en temps
That's why from time to time
é por isso que de tempos em tempos
这就是为什么时不时
vous pouvez entendre des Français dire
you can hear french people say
você pode ouvir franceses dizer
« I'm agree »
"I'm agree"
"Eu estou concordando."
parce qu'ils traduisent l'expression française littéralement
||übersetzen|||
because they translate the French expression literally
porque eles traduzem a expressão francesa literalmente.
因为他们按字面意思翻译了法语表达
Bref, je pense que vous avez compris l'idée
Anyway, I think you got the idea
Em resumo, acho que você entendeu a ideia
无论如何,我想你明白了。
Et vous comprenez aussi pourquoi ces verbes sont importants
e você também entende porquê esses verbos são importantes
你也明白为什么这些动词很重要
si vous voulez parler d'une manière qui semble naturelle aux Français
se você quer falar de uma maneira que pareça natural para os franceses
Parce que je peux vous garantir que les Français utilisent ces verbes tous les jours
|||||garantieren|||||||||
porque posso te garantir que os franceses usam esses verbos todos os dias.
Les 6 verbes que je vais vous présenter viennent de mon guide sur les expressions françaises
The 6 verbs that I will present to you come from my guide on French expressions
Os 6 verbos que vou te apresentar vêm do meu guia sobre expressões francesas
Vous pouvez le télécharger gratuitement sur mon site
você pode baixá-lo gratuitamente no meu site
Il faut juste laisser votre adresse email pour que je vous l'envoie
|||||||||||schicke
|||leave||||||||send it
You just have to leave your email address for me to send it to you
basta deixar seu endereço de email para que eu o envie.
您只需留下您的电子邮件地址,以便我可以将其发送给您。
Dedans, il y a 198 expressions illustrées avec des exemples
drin|||||illustriert|||
Inside there are 198 expressions illustrated with examples
Dentro, existem 198 expressões ilustradas com exemplos
内有198个图解表达及例子
pour mieux comprendre le français oral
para entender melhor o francês oral
Et il y a même une version audio pour vous entraîner à les prononcer
||||||||||trainieren|||
|||||||||you|train|||
e há até uma versão em áudio para você treinar a pronunciá-los.
Donc si vous voulez le télécharger, allez faire un tour sur mon site
So if you want to download it, take a look at my site
Então, se você deseja baixá-lo, dê uma volta em meu site.
Le 1er, c'est le verbe « mettre »
The 1st is the verb "to put"
O primeiro é o verbo "mettre" (colocar)
C'est un verbe qui a plusieurs sens mais
It is a verb that has several meanings but
é um verbo que tem muitos sentidos, mas
celui que je veux vous montrer ici, c'est
derjenige|||||||
the one I want to show you here is
o que eu quero te mostrar aqui é
我想向您展示的是
ça veut tout simplement dire « commencer »
|||||beginnen
it simply means "start"
Simplesmente significa "commencer" (começar).
Mais on peut aussi l'utiliser avec un nom
pour dire qu'on a commencé à pratiquer une activité
to say that we have started to practice an activity
para dizer que começamos praticar uma atividade
Ou si vous voyez un collègue avec un club de golf
Ou, se você ver um colega com um taco de golfe
或者如果您看到一位同事拥有高尔夫球杆
vous pouvez lui demander
você pode perguntar-lhe
Un autre verbe qui est très polyvalent, c'est « avoir »
||||||vielseitig||
Another very versatile verb is "to have".
Um outro verbo que é muito versátil, é "avoir" (ter)
Je suis sûr que vous connaissez
tenho certeza que você sabe
« avoir faim », « avoir soif », « avoir besoin », « avoir peur », etc.
"To be hungry", "to be thirsty", "to need", "to be afraid", etc.
"avoir faim" (ter fome), "avoir soif" (ter sede), "avoir besoin" (precisar), "avoir peur" (ter medo) etc.
Mais celui que les Français adorent, c'est « avoir envie »
But the one that the French adore is "to want"
Mas aquele que os franceses adoram, é "avoir envie" (desejar).
但法国人最爱的是“有欲望”
C'est comme « vouloir » mais en un peu moins fort
It's like "to want" but a little weaker.
É como "vouloir" (querer) mas um pouco menos forte
类似“想要”,但不那么强烈
plutôt comme un désir
rather like a desire
mais como um desejo.
更像是一种欲望
En anglais, ça se traduit par « to feel like »
|||||||fühlen|
|||||||feel|
In English, it translates to 'to feel like'
Em inglês, isso se traduz em "to feel like" (sentir-se como)
Ou vous pouvez demander à un ami
Or you can ask a friend
ou você pode perguntar a um amigo
Mais on l'utilise aussi très souvent à la forme négative
But it is also used very often in the negative form
Mas também utilizamos com muita frequência na forma negativa
但我们也经常以否定形式使用它
Enfin, les Français disent plutôt
Finally, the French rather say
Finalmente, os franceses dizem bastante
最后,法国人宁愿说
parce que vous savez qu'à l'oral, ils se passent du « ne »
||||||||omit||
because you know that orally, they do without the "ne"
porque você sabe que oralmente, eles seguem sem o "ne"
因为你知道他们说话时不带“ne”
J'ai pas envie de voir Christophe
I don't want to see Christophe
"Eu não quero ver Christophe."
Une autre expression très utile avec « avoir », c'est « n'avoir qu'à »
||||||||n'avoir|
Another very useful expression with "to have" is "to have only"
Outra expressão muito útil com "avoir", é "n'avoir qu'à" (bastar de)
另一个非常有用的表达“to have”的表达方式是“to have only to”
Autrement dit, « avoir » avec la négation « ne...que
|||||negation||
em outras palavras, "avoir" com a negação "ne...que"
换句话说,“have”与否定“ne...que”
La négation « ne...que »
A negação "ne...que"
elle a le même sens que l'adverbe « seulement »
it has the same meaning as the adverb "only".
tem o mesmo significado que o advérbio "somente"
它与副词“仅”具有相同的含义
Par exemple
por exemplo
ça veut dire que tous les clients du restaurant sont des touristes
|||||||||are||
it means that all the customers of the restaurant are tourists
quer dizer que todos os clientes do restaurante são turistas
il y a seulement des touristes dans ce resto
||||||||Restaurant
existem apenas turistas neste restaurante.
Avec « avoir, « n'avoir qu'à »
With "to have," to have only "
Com "avoir", "n'avoir qu'à"
与“拥有”、“仅拥有”
ça veut dire
it means
isso quer dizer
En général, on l'utilise pour donner un conseil
Usually it is used to give advice
Em geral, usamos para dar um conselho
一般来说,它用于提供建议
un peu comme « tu devrais »
um pouco como "você deveria"
Par exemple, si votre ami passe son temps à manger au McDonald's
|||||verbringt||||||McDonald's
por exemplo, se seu amigo passa seu tempo comendo no McDonald's
例如,如果您的朋友花时间在麦当劳吃饭
et qu'il vous dit qu'il aimerait perdre du poids
||||||||Gewicht
and that he tells you that he would like to lose weight
e que ele te diz que gostaria de perder peso
他告诉你他想减肥
vous pouvez lui dire
you can tell him
você pode dizer-lhe
Enfin, encore une fois, à l'oral, les Français disent plutôt « t'as qu'à »
||||||||||du hast|
Finally, once again, orally, the French rather say "you have to"
Por fim, mais uma vez, oralmente, os franceses dizem bastante "t'as qu'à".
最后,再一次,法国人口头上倾向于说“你只需要”
Je sais que vous êtes souvent perdus quand vous entendez ce « t'as qu'à »
I know you are often lost when you hear this "what's up"
Eu sei que você fica muitas vezes perdido quando ouve esse "t'as qu'à"
我知道当你听到“你必须做的一切”这句话时,你常常会迷失方向
vous savez pas à quoi il correspond
you don't know what it stands for
você não sabe à que ele corresponde
你不知道这意味着什么
Donc maintenant, vous le savez
então agora, você o sabe
ça correspond à « tu n'as qu'à »
isso corresponde à "basta você"
它对应于“你只需要”
Bon, en général, c'est pas très sympa de dire ça
Well, in general, it's not very nice to say that
Bom, em geral, não é muito legal dizer isso
C'est assez méprisant parce que vous dites à votre ami que la solution à son problème
||verächtlich||||sagen|||||||||
||contemptuous|||||||||||||problem
It's quite contemptuous because you tell your friend that the solution to his problem
Isso é muito desdenhoso porque você diz para o seu amigo que a solução para o problema dele
这是相当不屑一顾的,因为你告诉你的朋友,解决他的问题的方法
est évidente
is obvious
é óbvia
Ça donne l'impression que vous avez pas vraiment envie de l'aider
||||||||||ihm zu helfen
It gives the impression that you don't really want to help her
Dá a impressão de que você não quer realmente ajudá-lo
这会让你觉得你并不是真的想帮助他。
ou qu'il vous énerve avec ses problèmes
|||ärgert|||
or|that it||irritates|||
or that he annoys you with his problems
ou que ele te irrita com seus problemas
或者他的问题让你烦恼
Mais dans tous les cas, c'est quand même une expression utile à connaître
But in any case, it's still a useful expression to know
mas, em todo caso, ainda é uma expressão útil para conhecer.
但无论如何,它仍然是一个有用的表达方式
Ensuite, plus facile, le verbe « arriver »
Em seguida, mais fácil, o verbo "arriver" (chegar).
然后,更容易的是动词“到达”
Mais pas dans le sens « du train qui arrive en gare »
But not in the sense of "the train arriving at the station"
mas não no sentido "do trem que chega na estação"
但不是“火车到站”意义上的
dans le sens de « réussir »
||||erfolgen
in the sense of "succeeding"
no sentido de "réussir" (conseguir).
« réussir à faire quelque chose »
" to succeed to do something "
"réussir à faire quelque chose" (conseguir fazer algo).
Pour ça, on dit « arriver à » + un verbe à l'infinitif
|||||||||Infinitiv
For that, we say "to arrive at" \+ a verb in the infinitive
Para isso, dizemos "arriver à" + um verbo no infinitivo
Ou alors, si vous essayez d'appeler un ami et qu'il ne répond pas
|||||anzurufen|||||||
Ou, se você tentar ligar para um amigo e ele não atende
或者,如果您尝试给朋友打电话但他们没有接听
vous pouvez dire
você pode dizer
pour dire que vous ne réussissez pas à le contacter
|||||erfolgen||||
to say that you are unable to contact him
para dizer que você não consegue contatá-lo.
« Arriver à », c'est un peu moins formel que « réussir à »
"Getting to" is a little less formal than "getting to"
"Arriver à" é um pouco menos formal que "réussir à"
“到达”比“成功”稍微不那么正式
donc on l'utilise plus souvent à l'oral qu'à l'écrit
so we use it more often orally than in writing
então usamos mais frequentemente na linguagem oral do que na escrita
Si vous écoutez une conversation entre Français
se você ouvir uma conversa entre franceses
je suis sûr que vous arriverez à l'entendre
|||||ankommen||
|||||will arrive||hear it
I'm sure you'll get to hear it
tenho certeza que você conseguirá ouvi-la.
我相信你一定能听到
Maintenant, on passe à « faillir »
||||fail
Now we go to "fail"
Agora, seguimos para "faillir" (falhar).
现在我们继续“失败”
« Faillir », ça veut dire qu'une action ou un événement
Fail||||||||
"Faillir" quer dizer que uma ação ou um evento
“失败”是指某项行动或事件
étaient à deux doigts de se produire
|||fingers|||
were on the verge of happening
estavam próximos de acontecer
即将发生
mais finalement, ça n'est pas arrivé
mas finalmente, não aconteceu.
En anglais, pour dire ça, on utilise l'adverbe « presque » (almost)
|||||||||almost
Em inglês, para dizer isso, usamos o advérbio "presque", "almost" (quase)
Mais en français, on utilise « faillir »
mas em francês, usamos "faillir"
\+ un verbe à l'infinitif
\ + an infinitive verb
\+ um verbo no infinitivo.
C'est quasiment toujours au passé composé
|||in||
É praticamente sempre no passado composto
它几乎总是过去时态。
parce que vous parlez d'une action terminée
porque voce fala de uma ação concluída
Par exemple
por exemplo
Et enfin, le dernier verbe dont je veux vous parler
|||||that||||
And finally, the last verb I want to tell you about
E, finalmente, o último verbo que eu quero falar para você
c'est le verbe « régler »
|||adjust
é o verbo "régler" (ajustar).
这是动词“解决”
Lui aussi, il a beaucoup de significations différentes
Ele também tem muitos significados diferentes
它也有许多不同的含义。
Il peut vouloir dire « résoudre »
It||want||
It can mean "solve"
pode significar "résoudre" (resolver)
它可能意味着“解决”
« trouver une solution »
"trouver une solution" (encontrar uma solução)
Mais je dirais que le sens est un peu plus fort
But I would say the meaning is a little stronger
mas eu diria que o significado é um pouco mais forte
但我想说的是,意义更强烈一点
il y a l'idée que c'est une solution définitive, une solution finale
there||||||||definitive|||
there is the idea that it is a final solution, a final solution
tem a ideia de que é uma solução definitiva, uma solução final.
有人认为这是一个最终的解决方案,一个最终的解决方案
Par exemple, dans les films policiers
For example, in detective films
por exemplo, em filmes policiais
un gangster peut dire à son chef
a|gangster|||||
um gangster pode dizer ao seu chefe
歹徒可以告诉他的老板
et c'est un euphémisme pour faire comprendre qu'il a tué la personne
and that's a euphemism to make it clear that he killed the person
É isso é um eufemismo para deixar claro que ele matou a pessoa
这是一个委婉的说法,明确表示他杀了这个人
qui posait problème
that was a problem
que causava problema.
这造成了一个问题
D'ailleurs, pour obtenir l'addition, les Français demandent parfois au serveur
Moreover, to obtain the bill, the French sometimes ask the waiter
Por outro lado, para receber a conta, os franceses às vezes perguntam ao garçom
而且,为了结账,法国人有时会询问服务员
Ok, c'est tout pour cette vidéo
Ok, isso é tudo para este vídeo
Maintenant je vous conseille d'utiliser ces verbes dans vos prochaines conversations
Agora eu aconselho você a usar esses verbos em suas próximas conversas
pour vous les approprier
para você os apropriar
让它们成为你自己的
pour qu'ils deviennent plus naturels
so that they become more natural
para que eles se tornem mais naturais.
让他们变得更加自然
Et vous pouvez commencer dès maintenant
And you can start right now
E você pode começar agora
你现在就可以开始
en écrivant une phrase avec un de ces verbes
by writing a sentence with one of these verbs
escrevendo uma frase com um desses verbos
用这些动词之一写一个句子
dans les commentaires
nos comentários
S'il y a une erreur, j'essaierai de vous aider
If there is any mistake I will try to help you
se houver um erro, eu tentarei ajudar você
如果有错误,我会尽力帮助你
Sinon, je sais qu'il y a aussi plein de gentils abonnés français qui le font de
Otherwise, I know that there are also plenty of nice French subscribers who do
caso contrário, eu sei que também há muitos assinantes franceses gentis
除此之外,我知道也有很多优秀的法国订阅者这样做
qui le font de temps en temps
who do it from time to time
que o fazem de tempos em tempos.
谁时常这样做
Bref, n'ayez pas peur, jetez-vous à l'eau
In short, don't be afraid, take the plunge!
Em suma, não tenha medo, jogue-se na água
简而言之,不要害怕,大胆尝试
on est là pour apprendre et s'entraider
we are here to learn and help each other
estamos aqui para aprender e se ajudar.
我们来这里是为了互相学习和帮助