Un peu de culture #4 Le passe-muraille
Ein bisschen Kultur #4 Der Mauerpass
A bit of culture #4 The wall pass
Un poco de cultura #4 Le passe-muraille
Un peu de culture #4 Le passe-muraille
小さな文化 第4回 ル・パス・ムライユ
Trochę kultury #4 Le passe-muraille
Um pouco de cultura #4 Le passe-muraille
Немного культуры #4 Le passe-muraille
Lite kultur #4 Le passe-muraille
一點文化#4 牆通行證
Coucou
こんにちは
samedi dernier
Samstag|letzten
letzten Samstag
last Saturday
先週の土曜日
je t'ai raconté l'histoire de Marie et Médor
ich habe dir die Geschichte von Marie und Medor erzählt
私はマリーとメドールの話をした。
qui se promènent dans la rue Norvins à Paris
||spazieren||||Norvins||
die in der Rue Norvins in Paris spazieren gehen
walking in the rue Norvins in Paris
et dans la rue Norvins, ils rencontrent une statue
||||||treffen||Statue
und in der Rue Norvins treffen sie auf eine Statue
and in the rue Norvins, they meet a statue
une drôle de statue
|lustige||
eine seltsame Statue
a funny statue
cette statue, c'est le Passe-muraille
|||||mauer
diese Statue ist der Mauerpass
this statue is the Passe-muraille
à Paris, à Montmartre, dans la rue Norvins
|||||||Norvins
in Paris, Montmartre, in der Rue Norvins
in Paris, in Montmartre, in the rue Norvins
se trouve la statue d'un homme
befindet sich die Statue eines Mannes
lies the statue of a man
emprisonné dans un mur
eingemauert|||
imprisoned in a wall
cet homme, c'est monsieur Dutilleul
||||Dutilleul
dieser Mann ist Herr Dutilleul
qui était un modeste employé de bureau
der ein bescheidener Büroangestellter war
who was a modest office worker
monsieur Dutilleul habitait à Montmartre
Monsieur Dutilleul wohnte in Montmartre
et il avait une vie très ordinaire
und er führte ein ganz gewöhnliches Leben
and he had a very ordinary life
il n'avait pas une vie originale
er hatte kein originelles Leben
he did not have an original life
mais un soir
aber eines Abends
but one evening
monsieur Dutilleul a découvert
Herr Dutilleul entdeckte
Mr. Dutilleul discovered
qu'il avait un pouvoir !
dass er eine Macht hatte!
that he had a power!
il avait un pouvoir extraordinaire
er hatte eine außergewöhnliche Macht
he had extraordinary power
monsieur Dutilleul a découvert qu'il pouvait
|||entdeckt||
entdeckte Monsieur Dutilleul, dass er
Mr. Dutilleul discovered that he could
passer à travers les murs
||||Wände
durch Wände gehen
pass through the walls
il pouvait traverser les murs
er konnte durch Wände gehen
he could walk through the walls
il est alors passé d'une vie
er dann von einem Leben
he then went from a lifetime
de sa petite vie ordinaire d'employé de bureau
|||||von Angestellten||
aus seinem kleinen, gewöhnlichen Leben als Büroangestellter
of his ordinary life as an office worker
à une vie extraordinaire !
zu einem außergewöhnlichen Leben!
to an extraordinary life!
comme il pouvait passer à travers les murs
wie er durch Wände gehen konnte
as he could pass through the walls
monsieur Dutilleul est devenu un criminel
|||||Verbrecher
Herr Dutilleul wurde zum Verbrecher
Monsieur Dutilleul has become a criminal
il passait à travers les murs des banques
|||||||Banken
er ging durch die Wände der Banken
he passed through the walls of the banks
pour voler de l'argent
um Geld zu stehlen
to steal money
et il est devenu très riche
|||geworden||
und er wurde sehr reich
and he became very rich
après de nombreuses aventures
nach vielen Abenteuern
after many adventures
monsieur Dutilleul est tombé amoureux d'une femme
||||verliebt||
Herr Dutilleul hat sich in eine Frau verliebt
Monsieur Dutilleul fell in love with a woman
cette femme habitait rue Lepic à Montmartre
diese Frau wohnte in der Rue Lepic in Montmartre
this woman lived rue Lepic in Montmartre
et elle était mariée
und sie war verheiratet
and she was married
elle était très belle !
sie war sehr schön!
et pour lui rendre visite
und um ihn zu besuchen
and to visit him
monsieur Dutilleul passait à travers les murs de son appartement
ging Herr Dutilleul durch die Wände seiner Wohnung
Monsieur Dutilleul went through the walls of his apartment
de l'appartement de cette femme pour la voir
aus der Wohnung der Frau, um sie zu sehen
from this woman's apartment to see her
cette femme était son amante
||||Geliebte
diese Frau war seine Geliebte
this woman was his lover
et chaque soir, monsieur Dutilleul
und jeden Abend Herr Dutilleul
and every evening, Monsieur Dutilleul
passait à travers le mur de son appartement
durch die Wand seiner Wohnung ging
went through the wall of his apartment
pour lui rendre visite
um ihn zu besuchen
to visit him
mais malheureusement
aber leider
but unfortunately
un soir
ein Abend
monsieur Dutilleul est resté bloqué
Herr Dutilleul blieb stecken
Mr. Dutilleul got stuck
dans le mur
in der Wand
il a perdu son pouvoir spécial
er hat seine besondere Kraft verloren
he lost his special power
et il est resté emprisonné dans le mur
und er blieb in der Mauer gefangen
and he remained trapped in the wall
cette histoire n'est pas une histoire vraie bien sûr !
diese Geschichte ist natürlich keine wahre Geschichte!
this story is not a true story of course!
ce n'est pas réel, ce n'est pas la réalité
es ist nicht real, es ist nicht die Realität
it's not real, it's not reality
c'est Marcel Aymé
||Aymé
ist Marcel Aymé
it's Marcel Aymé
un grand écrivain français
ein großer französischer Schriftsteller
a great French writer
qui a imaginé et qui a écrit cette histoire
wer sich diese Geschichte ausgedacht und aufgeschrieben hat
who imagined and who wrote this story
cette histoire est une histoire courte
diese Geschichte ist eine Kurzgeschichte
this story is a short story
ce n'est pas un roman
es ist kein Roman
c'est une Nouvelle
ist eine Neue
it's a short story
qui s'intitule le Passe-muraille
der den Titel Der Mauerpass trägt
which is called the Passe-muraille
et Marcel Aymé a écrit le Passe-muraille
und Marcel Aymé schrieb den "Passe-muraille".
and Marcel Aymé wrote Passe-muraille
à Montmartre parce qu'il habitait aussi à Montmartre
in Montmartre, weil er auch in Montmartre wohnte
in Montmartre because he also lived in Montmartre
en 1989
im Jahr 1989
un acteur français qui était aussi un sculpteur
|||||||Bildhauer
ein französischer Schauspieler, der auch ein Bildhauer war
a French actor who was also a sculptor
Jean Marais
Jean Marais
a sculpté la statue de monsieur Dutilleul
schnitzte die Statue von Herrn Dutilleul
du Passe-muraille
des Mauerpasses
dans le mur, rue Norvins
in der Mauer, Rue Norvins
juste à côté de là où habitait Marcel Aymé
direkt neben dem Ort, an dem Marcel Aymé wohnte
right next to where Marcel Aymé lived
Jean Marais est un grand acteur français
Jean Marais ist ein großer französischer Schauspieler
et tu le connais peut-être
und du kennst ihn vielleicht
and you may know him
parce qu'il a joué dans le film
weil er in dem Film
because he played in the movie
la Belle et la Bête
die Schöne und das Biest
the beauty and the Beast
pas le dessin animé, le film !
nicht den Zeichentrickfilm, sondern den Film!
not the cartoon, the film!
et Jean Marais a voulu immortaliser le Passe-muraille
|||||immortalieren|||
und Jean Marais wollte den Passe-muraille verewigen
and Jean Marais wanted to immortalize the Passe-muraille
et donc il a sculpté
und deshalb schnitzte er
and so he sculpted
cette statue dans le mur que tu peux voir à Montmartre
diese Statue in der Wand, die du auf dem Montmartre sehen kannst
this statue in the wall that you can see in Montmartre
si tu es à un niveau avancé en français
wenn du auf einem fortgeschrittenen Niveau in Französisch bist
if you are at an advanced level in French
je te recommande vivement
ich empfehle dich sehr
I highly recommend you
de lire le Passe-muraille car c'est très drôle
den Mauerpass zu lesen, weil er sehr lustig ist
to read the Passe-muraille because it's very funny
et voilà
und hier
c'est la fin de ce point culture
das ist das Ende dieses Punktes Kultur
this is the end of this culture point
j'espère que tu as trouvé ça intéressant
ich hoffe, du hast es interessant gefunden
mets dans les commentaires si tu as vu
schreibe in die Kommentare, wenn du es gesehen hast
la statue du Passe-muraille, rue Norvins à Montmartre
die Statue des Passe-muraille in der Rue Norvins in Montmartre
et mets aussi dans les commentaires si tu as lu
und schreibe auch in die Kommentare, ob du gelesen hast
and also put in the comments if you have read
la nouvelle de Marcel Aymé
die Novelle von Marcel Aymé
si tu connais Marcel Aymé
ob du Marcel Aymé kennst
ou si tu as vu le film de la Belle et la Bête (1946)
oder wenn du den Film Die Schöne und das Biest (1946) gesehen hast
avec Jean Marais, c'est un très beau film
mit Jean Marais ist ein sehr schöner Film
with Jean Marais, it's a very beautiful film
si tu aimes ces vidéos
wenn dir diese Videos gefallen
if you like these videos
abonne-toi à ma chaîne sur Youtube
abonniere meinen Kanal auf Youtube
et aussi va sur mon site aliceayel.com
und gehe auch auf meine Website aliceayel.com
et abonne-toi pour lire et écouter aliceayel.com
und abonniere, um zu lesen und zu hören aliceayel.com
and subscribe to read and listen to aliceayel.com
beaucoup d'histoires différentes aliceayel.com
viele verschiedene Geschichten aliceayel.com
many different stories aliceayel.com
en français 100% compréhensibles ! aliceayel.com
||verständlich||
auf Französisch 100% verständlich! aliceayel.com
in French 100% understandable! aliceayel.com
À bientôt !
Bis bald!