Gérard de Nérval (1808-1855) : Delfica
||Nerval|Delfica
Gérard de Nérval (1808-1855) : Delfica
제라르 드 네르발(1808-1855): 델피카
Gérard de Nérval (1808-1855) : Delfica
Жерар де Нерваль (1808-1855) : Delfica
Gérard de Nérval (1808-1855) : Delfica
Delfica.
Delfica.
La connais-tu, Dafné, cette ancienne romance Au pied du sycomore, ou sous les lauriers blancs, Sous l'olivier, le myrte, ou les saules tremblants Cette chanson d'amour qui toujours recommence ?
|||Daphne|||romance||||sycamore||||laurels|||the olive||myrtle|||willows|trembling||song||||recommences
Do you know it, Dafné, that ancient romance At the foot of the sycamore, or under the white laurels, Under the olive tree, the myrtle, or the trembling willows This love song that always begins again?
...
Reconnais-tu le TEMPLE au péristyle immense, Et les citrons amers où s'imprimaient tes dents, Et la grotte, fatale aux hôtes imprudents, Où du dragon vaincu dort l'antique semence ?
Recognize|||||peristyle||||lemons|bitter||were imprinted||||||||hosts|imprudent||||defeated|||seed
Do you recognize the TEMPLE with its immense peristyle, And the bitter lemons where your teeth were imprinted, And the cave, fatal to unwary guests, Where the vanquished dragon sleeps the ancient seed?
..
Ils reviendront, ces Dieux que tu pleures toujours !
|will return|||||cry|
They'll be back, those Gods you're always mourning!
Le temps va ramener l'ordre des anciens jours ; La terre a tressailli d'un souffle prophétique ...
|||bring||||||||trembled|||prophetic
Time will bring back the order of ancient days; The earth has shuddered with prophetic breath...
Cependant la sibylle au visage latin Est endormie encor sous l'arc de Constantin - Et rien n'a dérangé le sévère portique.
||sibyl|||||asleep|still||||||||disturbed|||portico
Yet the Latin-faced Sibyl is still asleep beneath Constantine's arch - And nothing has disturbed the stern portico.