Conditional

Условные предложения и императив

Повелительное наклонение в исландском образуется разными способами, в зависимости от того, насколько вежливо вы хотите звучать.


Вежливое повелительное наклонение образуется чрезвычайно просто: используйте глагол vilja (хотеть) и добавьте инфинитив.

Vilt þú slökkva á ljósinu?

Прямой перевод: Вы хотите выключить свет?
Правильный перевод: Пожалуйста, выключите свет.

Vilt þú bíða aðeins?

Прямой перевод: Вы хотите подождать немного?

Правильный перевод: Пожалуйста, подождите немного.


Мы также можем использовать сослагательное наклонение, которое более формально вежливо.

Vildir þú slökkva á ljósinu?

Прямой перевод: Хотите выключить свет?

Правильный перевод: Вы не выключите свет?

Более формальное использование сослагательного наклонения - это форма «myndir» (бы):

Myndir þú vilja slökkva á ljósinu?


Когда вы говорите людям что-то сделать (когда вы на самом деле не просите), вы не используете глагол vilja

Slökkt þú á ljósinu

Выключите свет

Bíð þú aðeins

Подождите немного


В современном языке мы обычно объединяем глагол с местоимением

Vilt þú slökkva á ljósinu? -> Viltu slökkva á ljósinu

Vilt þú bíða aðeins? -> Viltu bíða aðeins

Vildir þú slökkva á ljósinu? -> Vildirðu slökkva á ljósinu?

Vildir þú bíða aðeins? -> Vildirðu bíða aðeins?

Myndir þú vilja slökkva ljósið? -> Myndirðu vilja slökkva ljósið?

Slökkt þú á ljósinu -> Slökktu á ljósinu

Bíð þú aðeins -> Bíddu aðeins


Приведём примеры множественного числа

Viljið þið slökkva á ljósinu? -> Viljiði slökkva á ljósinu?

Viljið þið bíða aðeins? -> Viljiði bíða aðeins?

Vilduð þið slökkva á ljósinu? -> Vilduði slökkva á ljósinu?

Vilduð þið bíða aðeins? -> Vilduði bíða aðeins?

Mynduð þið vilja slökkva ljósið? -> Mynduði vilja slökkva ljósið?

Slökkvið þið á ljósinu -> Slökkviði á ljósinu / Slökkviðið á ljósinu

Bíðið þið aðeins -> Bíðiði aðeins / Bíðiðið aðeins