Conditional
Условные предложения и императив
Повелительное наклонение в исландском образуется разными способами, в зависимости от того, насколько вежливо вы хотите звучать.
Вежливое повелительное наклонение образуется чрезвычайно просто: используйте глагол vilja (хотеть) и добавьте инфинитив.
Vilt þú slökkva á ljósinu?
Прямой перевод: Вы хотите выключить свет?
Правильный перевод: Пожалуйста, выключите свет.
Vilt þú bíða aðeins?
Прямой перевод: Вы хотите подождать немного?
Правильный перевод: Пожалуйста, подождите немного.
Мы также можем использовать сослагательное наклонение, которое более формально вежливо.
Vildir þú slökkva á ljósinu?
Прямой перевод: Хотите выключить свет?
Правильный перевод: Вы не выключите свет?
Более формальное использование сослагательного наклонения - это форма «myndir» (бы):
Myndir þú vilja slökkva á ljósinu?
Когда вы говорите людям что-то сделать (когда вы на самом деле не просите), вы не используете глагол vilja
Slökkt þú á ljósinu
Выключите свет
Bíð þú aðeins
Подождите немного
В современном языке мы обычно объединяем глагол с местоимением
Vilt þú slökkva á ljósinu? -> Viltu slökkva á ljósinu
Vilt þú bíða aðeins? -> Viltu bíða aðeins
Vildir þú slökkva á ljósinu? -> Vildirðu slökkva á ljósinu?
Vildir þú bíða aðeins? -> Vildirðu bíða aðeins?
Myndir þú vilja slökkva ljósið? -> Myndirðu vilja slökkva ljósið?
Slökkt þú á ljósinu -> Slökktu á ljósinu
Bíð þú aðeins -> Bíddu aðeins
Приведём примеры множественного числа
Viljið þið slökkva á ljósinu? -> Viljiði slökkva á ljósinu?
Viljið þið bíða aðeins? -> Viljiði bíða aðeins?
Vilduð þið slökkva á ljósinu? -> Vilduði slökkva á ljósinu?
Vilduð þið bíða aðeins? -> Vilduði bíða aðeins?
Mynduð þið vilja slökkva ljósið? -> Mynduði vilja slökkva ljósið?
Slökkvið þið á ljósinu -> Slökkviði á ljósinu / Slökkviðið á ljósinu
Bíðið þið aðeins -> Bíðiði aðeins / Bíðiðið aðeins