Modal Auxilary Verbs
Вспомогательные модальные глаголы (háttarsagnir)
https://is.wikipedia.org/wiki/H%C3%A1ttars%C3%B6gn
https://is.wikipedia.org/wiki/N%C3%BA%C3%BE%C3%A1leg_s%C3%B6gn
Вы можете знать эти глаголы как "вспомогательные", потому как именно этим они и занимаются – помогают передать идею другого глагола.
В исландском языке есть несколько вспомогательных модальных глаголов, здесь представлены их определения и примерный эквивалент:
mega | Разрешение | позволено, можно |
vilja | намерение, желание | хотеть |
Eiga (að) | долг, ожидание | приходится делать что-то |
Verða (að) | необходимость | нужно, быть обязанным |
Geta | Вероятность | возможно сделать (смочь) |
Skulu | Обязанность, ожидание | должен |
Munu | Будущее событие | буду |
Kunna (að) | Способность | быть способным, мочь |
Hljóta (að) | Правдоподобие | Должен |
Þurfa (að) | нужно | |
Ætla (að) | Намерение с уверенностью | Намерен |
Эти вспомогательные глаголы практически всегда используются с инфинитивом. Некоторые инфинитивы берут að.
Við verðum að læra það.
Мы должны этому научиться.
Ég get ekki skilið þessa bók.
Я не могу понять эту книгу.
Þú mátt fara heim núna
Теперь ты можешь идти домой
Ég þarf að borga skuldina
Я должен выплатить долг
Ég vil lesa þessa bók
Я хочу прочитать эту книгу
Ég kann að lesa sænsku
Я знаю, как читать на шведском
Vilja, þrá, kunna также может использоваться вообще без другого глагола
Ég vil köku
Я хочу пирожное
Ég kann ensku
Я знаю английский
Отличает модальные вспомогательные глаголы (háttarsagnir) то, что падеж подлежащего определяется не ими, а другим глаголом.
Запомни падежи местоимения "я": Ég (nf), um mig (þf), frá mér (þgf), til mín (ef)
Ég fer (nf Ég от глагола fara)
Я иду
Ég þarf að fara (nf Ég от глагола fara)
Я должен идти
Mér leiðist (þgf Ég от глагола leiðast)
Мне (утомил себя) скучно
Mér þarf ekki að leiðast (þgf Ég от leiðast)
Мне не нужно (утомлять себя) скучать
Mig vantar ost (þf Ég от глагола vanta)
Мне не хватает сыра
Mig þarf ekki að vanta ost (þf Ég от глагола vanta)
Мне не нужно, чтобы не хватало сыра
Ég sæki þig (nf Ég от глагола sækja)
Я приведу тебя
Ég ætla að sækja þig (nf Ég от глагола sækja)
Я намерен привести тебя
Mér tekst þetta (þgf Ég от глагола takast)
Мне это удается
Mér ætlar ekki að takast þetta (þgf Ég от глагола takast)
Прямой перевод: Я не собираюсь добиться успеха в этом
Правильный перевод: Мне не суждено добиться успеха в этом (несмотря на попытки)
Ég hlýt að vera veikur (nf Ég от глагола vera)
Я должен (вероятно) заболеть
Mér hlýtur að takast þetta (þgf Ég от глагола takast)
Я должен (вероятно) преуспеть в этом
В исландском языке есть много глаголов, которые также помогают передать идею, выраженную другим глаголом, и за которыми следуют инфинитивы, но не являются háttarsagnir, поскольку падеж подлежащего не определяется другим глаголом. Глагол þrá, который означает тосковать, является подобным глаголом.
Обратите внимание на разницу, когда мы используем глагол hljóta, который является háttarsögn и глагол þrá (стремиться к), который не является háttarsögn
Mér tekst þetta (þgf Ég от глагола takast)
Mér hlýtur að takast þetta (þgf Ég от глагола takast)
Ég þrái að takast þetta (nf Ég от глагола þrá)
Аналогично, слово langa (то же слово, что и жаждут, но теперь означает хотеть) работает как глагол þrá
Mig langar að takast þetta
Mig langar að fara heim
Многие исландцы используют mér с langar, но это грамматически неправильно. Это называется þágufallssýki (дательная болезнь), поскольку langar должен приносить þolfall (аккузатив).