Prepositions
В исландском языке много предлогов, которые весьма похожи на английские.
Ég keypti brauðið fyrir þig.
Я купил хлеб для тебя.
Значение этих родственных предлогов чаще всего совпадает с английским. Тем не менее есть и исключения.
Каждый предлог имеет свой падеж: винительный, дательный или родительный. Некоторые предлоги называются предлогами с двумя падежами, поскольку иногда они стоят в винительном падеже, а иногда в дательном. Тем не менее, это в основном, обычный паттерн, который легко запоминается. Предлогов в именительном падеже не бывает.
Для начала давайте взглянем на некоторые винительные предлоги:
Gegnum |
сквозь |
Gegnum skóginn (сквозь лес) |
Fyrir |
для |
Fyrir þig (для тебя) |
Við |
рядом, возле, около |
Við tjörnina (возле озера) |
Um |
об/о |
Um þetta tölum við (Мы говорим об этом) |
Kringum |
около |
Allt í kringum mig (всё около меня) |
Дальше мы приведём примеры предлогов в дательном падеже.
Frá |
из |
frá borginn (из города) |
Næst |
Рядом с |
Næst borginni (рядом с городом) |
frá |
из |
Frá mér (от меня) |
Gegn |
против |
Gegn óvininum (против врага) |
andspænis |
на меня |
Andspænis mér (лицом ко мне) |
Далее у нас есть несколько предлогов в родительном падеже.
Til |
К |
Bréf til mín (Письмо мне) |
Milli |
Между |
Þetta er milli ykkar (Это между вами (двумя)) |
Án |
без |
Án stólsins míns (без моего стула) |
Utan |
снаружи |
Utan vegjanna (за стеной) |
Наконец, у нас есть предлоги с двумя падежами. Когда они описывают движение по отношению к чему-либо, они стоят в винительном падеже. Когда они описывают фиксированную статичную позицию, они стоят в дательном падеже.
á |
на, в |
í |
в, внутри |
yfir |
сверх, над |
undir |
под |
fyrir |
перед |
Вот некоторые примеры того, как контрастируют падежи:
Það bolti í húsinu. (дательный)
Мяч в доме. (нет движения)
Ég henti bolta í húsið. (винительный)
Я бросил мяч в дом. (мяч двигался)
Við hlupum inn í safnið. (винительный)
Мы забежали в музей. (перед этим мы были снаружи)
Við hlupum inni í safninu. (дательный)
Мы бегали [вокруг] внутри музея. (расположение относительно музея мы не меняли)
Hann stendur yfir mér. (дательный)
Он стоит надо мной. (он стоит неподвижно над человеком)
Hann hoppaði yfir mig. (винительный)
Он перепрыгнул через меня. (он изменил положение относительно меня)
Предлог með (с) аналогичен. Если вы идете с кем-то на равных, он принимает дательный падеж, но если вы приводите кого-то куда-то (то есть вы контролируете приход их куда-то), он принимает винительный падеж. Если вы приносите с собой вещи, это также будет принимать винительный падеж, поскольку вы контролируете объект.
Ég fór með konunni minni í sumarfrí - дательный (þgf)
Я поехал в отпуск с женой
Ég fór með konuna mína á spítalann, því hún var meðvitundarlaus – винительный (þf)
Прямой перевод: Я пошел с женой в больницу, потому что она была без сознания
Правильный перевод: Я отвез жену в больницу, потому что она была без сознания
Ég fór með bílinn minn í viðgerð – винительный (þf)
Прямой перевод: Я пошел со своей машиной в ремонт
Правильный перевод: Я отдал свою машину в ремонт
Многие исландские предлоги составлены из нескольких предлогов
Fyrir utan (þf) = кроме
Bak við (þf) = позади
Fyrir aftan (þf) = позади
Fyrir framan (þf) = спереди
Fyrir neðan (þf) = под (вы также можете использовать undir, но тогда это þf для движения и þgf для того, что неподвижно)
Чтобы сказать рядом, вы можете сказать næst (þgf), но это больше похоже на староисландский. Обычно мы используем við hliðina á (þgf).
Ég sit næst honum.
Ég sit við hliðina á honum.
Я сижу рядом с ним