×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

finnished, IS THERE A DOG BURIED HERE?

IS THERE A DOG BURIED HERE?

Moi! Mä lupasin viime videossa että mä teen videon myös suomalaisista koira-aiheisista sanonnoista, joten tässäpä tulee. Tässä videossa mä selitän kuus suomalaista koirasanontaa.

“Ei ole koiraa karvoihin katsominen” tarkottaa että ulkomuodon perusteella ei voi arvostella ihmistä tai jotain muuta asiaa. Eli älä kato vaan ulkonäköä. Tää on mun mielestä siinä mielessä positiivinen sanonta, koska usein tätä käytetään jos ulkomuoto on ehkä enemmänkin epämiellyttävä, mutta halutaan muistuttaa, että sisältä tää henkilö voi olla todella hyväsydäminen tai mukava.

“Päästä kuin koira veräjästä” tarkottaa että joku, yleensä syyllinen, pääsee pois pahasta tilanteesta. Syyttäjällä ei ollu tarpeeks todisteita, joten rikollispomo pääsi ku koira veräjästä, se päästettiin vapaaks. Myös jos joku vaikka jää kiinni valheesta, mutta sille annetaan heti anteeks ilman mitään seurauksia.

“Ei haukku haavaa tee” tarkottaa että sanat ei voi fyysisesti satuttaa. Jos joku on pahottanu mielensä koska sille on sanottu ikävästi, sä voit lohduttaa sanoen ei haukku haavaa tee, älä välitä siitä mitä se sanoi. Mä en välttämättä oo ihan samaa mieltä tän kanssa, koska myös verbaalinen väkivalta on väkivaltaa, mutta ehkä tää muistuttaa että ei kannata ottaa kaikkea itteensä.

“Koiranilma” on erittäin huono, sateinen tai myrskyinen sää. Tää on ilmeisesti saanu alkunsa siitä, että koiran kanssa on mentävä ulos, satoi tai paistoi. Jos siis sataa, sä voit sanoa “en kyllä mee ulos tollaseen koiranilmaan”.

“Nukkua koiranunta” tarkottaa unta, joka on tosi kevyttä ja katkonaista eli siitä herää helposti ja monta kertaa yön aikana. Tää tietenki perustuu siihen, että koirat nukkuu yleensä vähän niinku toinen silmä auki ja havahtuu pieneenki ääneen. Tää viimenen sanonta on mun lemppari. “Tässä on kyllä jokin koira haudattuna” tarkottaa että asiassa on jotain epäilyttävää. Jos jokin asia tai diili vaikuttaa liian hyvältä ollakseen totta, siinä voi olla koira haudattuna, eli jokin juju, mitä ei suoraan kerrota. Tässä oli parhaat suomalaiset koirasanonnat, mä myönnän että mä oon ite enemmänki koiraihminen, eli ku mä valmistelin tätä videota, niin mulla pyöri mun veljen ihana korgi mielessä. Hyvää viikonloppua teille, moikka!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

IS THERE A DOG BURIED HERE? is|there||dog|buried|in this place є||||| IST HIER EIN HUND BEGRABEN? IS THERE A DOG BURIED HERE? CZY JEST TU POCHOWANY PIES? ÄR DET EN HUND BEGRAVD HÄR? 这里埋着一只狗吗?

Moi! Mä lupasin viime videossa että mä teen videon myös suomalaisista koira-aiheisista sanonnoista, joten tässäpä tulee. |||||||||||Hundesprüchen|||| |I promised||the video|||||||||||here it| |пообіцяв|||||||||||||ось і| Ich habe im letzten Video versprochen, dass ich auch ein Video über finnische hundebezogene Redewendungen machen werde, also hier ist es. I promised in the last video that I would also make a video about Finnish dog-related sayings, so here it is. Tässä videossa mä selitän kuus suomalaista koirasanontaa. ||||||dog expressions |||пояснюю||| In diesem Video erkläre ich sechs finnische Hunderedenwendungen. In this video I explain six Finnish dog ananas.

“Ei ole koiraa karvoihin katsominen” tarkottaa että ulkomuodon perusteella ei voi arvostella ihmistä tai jotain muuta asiaa. No||dog|to the fur|judging by|||appearance|based on|||judge||||| |||шерсть||||зовнішній вигляд||||||||| „Man darf den Hund nicht nach dem Fell beurteilen“ bedeutet, dass man eine Person oder eine andere Sache nicht aufgrund des äußeren Erscheinungsbildes bewerten kann. "Not looking at a dog's hair" means that you can't judge a person or any other thing by its appearance. Eli älä kato vaan ulkonäköä. ||||Aussehen ||look||appearance Тобто|||| So don't just look at the appearance. Tää on mun mielestä siinä mielessä positiivinen sanonta, koska usein tätä käytetään jos ulkomuoto on ehkä enemmänkin epämiellyttävä, mutta halutaan muistuttaa, että sisältä tää henkilö voi olla todella hyväsydäminen tai mukava. |||||||||||||||||unangenehm||||||||||||| ||||||positive|saying||||||appearance|||more|unpleasant|||||inside||||||kind-hearted||nice Це|||||сенсі|позитивний|||||використовують|||||навіть більше|неприємний||||||||||||| Ich denke, es ist in diesem Sinne ein positives Sprichwort, denn es wird oft verwendet, wenn das Äußere vielleicht eher unangenehm ist, man die Leute aber daran erinnern will, dass diese Person im Inneren wirklich gutherzig oder nett sein kann. I think it's a positive saying in that sense, because it's often used if the appearance is perhaps more unpleasant, but you want to remind people that on the inside this person can be really kind-hearted or nice.

“Päästä kuin koira veräjästä” tarkottaa että joku, yleensä syyllinen, pääsee pois pahasta tilanteesta. |||durch den Zaun||||generally|schuldig||||Situation |||from the gate|||||guilty party|gets away||bad|situation |||ворітця|||||винний|||поганої ситуації|ситуації "Mit dem Leben davonkommen" bedeutet, dass jemand, in der Regel die schuldige Partei, aus einer misslichen Lage herauskommt. "Getting away with it" means that someone, usually the guilty party, gets out of a bad situation. Syyttäjällä ei ollu tarpeeks todisteita, joten rikollispomo pääsi ku koira veräjästä, se päästettiin vapaaks. Staatsanwalt hatte||||||||||||| ||||evidence||crime boss||||||was released|free Прокурор||||||||||||| Die Staatsanwaltschaft hatte nicht genügend Beweise, so dass der Chef des Verbrechens ungestraft davonkam, sie ließen ihn laufen. The prosecution didn't have enough evidence, so the crime boss got away with it, they let him go. Myös jos joku vaikka jää kiinni valheesta, mutta sille annetaan heti anteeks ilman mitään seurauksia. |||auch wenn|||||||||ohne Konsequenzen||Folgen |||even if|||a lie|||is given|||||consequences ||||залишається|||||||||| Auch wenn jemand bei einer Lüge ertappt wird, ihm aber sofort und ohne Konsequenzen vergeben wird. Also if someone is caught in a lie, but is immediately forgiven without any consequences.

“Ei haukku haavaa tee” tarkottaa että sanat ei voi fyysisesti satuttaa. |||machen||||||| |bark|wound|||that||||physically|hurt ||||||||||завдати болю "Ein Biss tut nicht weh" bedeutet, dass Worte nicht körperlich verletzen können. "A bite doesn't hurt" means that words cannot physically hurt. Jos joku on pahottanu mielensä koska sille on sanottu ikävästi, sä voit lohduttaa sanoen ei haukku haavaa tee, älä välitä siitä mitä se sanoi. |||schlecht behandelt|||||||||trösten||||||||||| |||taken offense|his feelings||||been told|unkindly|||comfort|saying||||||care about|||| Wenn jemand verärgert ist, weil du etwas Böses zu ihm gesagt hast, kannst du ihn trösten, indem du sagst, dass ein Biss nicht weh tut und es dir egal ist, was er gesagt hat. If someone is upset because you've said something nasty to them, you can comfort them by saying that a bite doesn't hurt, don't mind what they said. Mä en välttämättä oo ihan samaa mieltä tän kanssa, koska myös verbaalinen väkivalta on väkivaltaa, mutta ehkä tää muistuttaa että ei kannata ottaa kaikkea itteensä. ||not necessarily||||||||||Gewalt|||||||||||| |||||||||||verbal|violence||violence|||||||||everything|oneself Ich stimme dem nicht unbedingt zu, denn verbale Gewalt ist auch Gewalt, aber vielleicht ist dies eine Erinnerung daran, dass man nicht alles persönlich nehmen sollte. I don't necessarily agree with this, because verbal violence is also violence, but maybe this is a reminder that you shouldn't take everything personally.

“Koiranilma” on erittäin huono, sateinen tai myrskyinen sää. ||||||stürmisch| dog weather||||rainy||stormy| "Dog weather" is very bad, rainy or stormy weather. Tää on ilmeisesti saanu alkunsa siitä, että koiran kanssa on mentävä ulos, satoi tai paistoi. ||offensichtlich anscheinend||Anfang||||||||regnete|| |is||||||the dog|||going||||shone Das hat wohl damit zu tun, dass man bei jedem Wetter mit seinem Hund raus muss. This seems to have started from the fact that you have to go out with your dog, rain or shine. Jos siis sataa, sä voit sanoa “en kyllä mee ulos tollaseen koiranilmaan”. ||||||||go||that kind of|dog weather Wenn es also regnet, kannst du sagen: "Bei diesem Hundewetter gehe ich nicht raus". So if it's raining, you can say "I'm not going out in this dog weather".

“Nukkua koiranunta” tarkottaa unta, joka on tosi kevyttä ja katkonaista eli siitä herää helposti ja monta kertaa yön aikana. |||Schlaf||||leicht||unterbrochenen||||||||| Light sleep|dog sleep||sleep||||light and fragmented||fragmented||||||||| Der "schlafende Hund" ist ein sehr leichter und unregelmäßiger Schlaf, d. h. Sie wachen leicht und mehrmals in der Nacht auf. "Sleeping dog sleep" means sleep that is very light and intermittent, meaning that you wake up easily and several times during the night. Tää tietenki perustuu siihen, että koirat nukkuu yleensä vähän niinku toinen silmä auki ja havahtuu pieneenki ääneen. ||||||||||||||aufwachen|| |||||dogs|sleep||a little|like||eye|||wakes up|even a small| Dies beruht natürlich auf der Tatsache, dass Hunde normalerweise mit einem offenen Auge schlafen und mit einem kleinen Geräusch aufwachen. Of course, this is based on the fact that dogs usually sleep with one eye open and wake up with a little noise. Tää viimenen sanonta on mun lemppari. |last|||| This last saying is my favourite. “Tässä on kyllä jokin koira haudattuna” tarkottaa että asiassa on jotain epäilyttävää. |||||beerdigt||||||verdächtig Here|||||"buried"||||||suspicious "Hier ist ein Hund begraben" bedeutet, dass etwas faul an der Sache ist. "There's a dog buried in this" means there's something fishy about it. Jos jokin asia tai diili vaikuttaa liian hyvältä ollakseen totta, siinä voi olla koira haudattuna, eli jokin juju, mitä ei suoraan kerrota. |||||||||||||||||Trick|||| ||||deal||||to be|||||||||trick||||be told Wenn etwas oder ein Geschäft zu gut erscheint, um wahr zu sein, kann es sein, dass ein Hund in der Krippe liegt, ein Trick, der nicht direkt gesagt wird. If something or a deal seems too good to be true, there may be a dog in the manger, a trick that is not being told directly. Tässä oli parhaat suomalaiset koirasanonnat, mä myönnän että mä oon ite enemmänki koiraihminen, eli ku mä valmistelin tätä videota, niin mulla pyöri mun veljen ihana korgi mielessä. |||Finnish|dog breeds|I|I admit||||||dog person||||was preparing|||||was running||brother's||corgi| Hier sind die besten finnischen Hundesätze. Ich gebe zu, dass ich selbst eher ein Hundemensch bin, und als ich dieses Video vorbereitete, hatte ich den reizenden Corgi meines Bruders im Kopf. Here were the best Finnish dog phrases, I admit that I'm more of a dog person myself, so when I was preparing this video, I had my brother's lovely corgi in mind. Hyvää viikonloppua teille, moikka! Have a good weekend, bye!