רבי שמעון ובנו במערה
|Rabbi Shimon|and his son|In the cave
Rabbi Shimon und sein Sohn in der Höhle
Rabbi Shimon and his son in the cave
Рабби Шимон и его сын в пещере
西蒙拉比和他的兒子在山洞裡
לַיְלָה, חֹשֶׁךְ, עֲלָטָה,
Night|Darkness|Pitch darkness
Night, darkness, gloom,
פַּרְסוֹת סוּסִים בִּשְׁעָטָה,
Horse hooves galloping|horses' hooves galloping|at a gallop
Horseshoes in a hurry,
רוֹמְסוֹת בַּבֹּץ, נוֹתְבוֹת שְׁבִילִים,
"trample in mud"|in the mud|carving paths|paths
Trampling in the mud, traversing paths,
וְאַחֲרֵיהֶם חֵיל הָרַגְלִים
"And after them"|infantry force|the foot soldiers
and after them the infantry
אָצִים-רָצִים מְמַהֲרִים.
hurrying|running|Hurrying
Speed-runners are in a hurry.
זֶה חַיִל רוֹמִי בֶּהָרִים,
|Roman army|Roman|"in the mountains"
This is a Roman soldier in the mountains,
כָּל הַלַּיְלָה מְחַפְּשִׂים,
"All"|"the night"|"searching all night"
All night looking,
הוֹפְכִים סְלָעִים, כּוֹרְתִים שִׂיחִים.
Turning over|rocks|cut down bushes|bushes
Turning rocks, cutting bushes.
לְלֹא לֵאוּת וּבְלִי דַּי
Without|Without fatigue|and without|"without end"
Tirelessly and insufficiently
הֵם מְבַקְּשִׁים אֶת בַּר יוֹחַאי,
"They"|"are seeking"||the son of|Bar Yochai
They are asking for Bar Yochai,
כִּי הַקֵּיסָר צִוָּה: "הָבִיאוּ אֵלַי
|the emperor|commanded|"Bring to me"|"to me"
For the emperor commanded: "Bring to me
אֶת רַ' שִׁמְעוֹן בַּר יוֹחַאי,
|Rabbi|Rabbi Shimon Bar Yochai||
R. Shimon Bar Yochai,
עַל אֲשֶׁר גִּנָּה מַלְכוּת
||condemned|kingdom
About which he condemned royalty
אַחַת דָּתוֹ – לָמוּת!"
"one"|"his decree"|"to die"
One of his religions - to die! "
שָׁמַע בַּר יוֹחַאי אֶת הַדְּבָרִים
Bar Yochai heard the words
וְנָס מַהֵר אֶל הֶהָרִים,
"and flee quickly"|quickly||the mountains
And fled quickly to the mountains,
לֹא לָקַח דָּבָר עִמּוֹ,
Did not take anything with him,
רַק אֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ.
||only his son Elazar|
Only Eleazar his son.
אֵיזוֹ צָרָה!
What a|What a trouble!
What trouble!
אֵיזֶה אָסוֹן!
|What a disaster!
What a disaster!
בָּרְחוּ שְׁנֵיהֶם בְּחִפָּזוֹן,
"Both fled hastily"|"both of them"|"in a hurry"
They both ran away in a hurry,
וּבַחֲשָׁשׁ מִן הַגְּזֵרָה
and in fear||the decree
And fearful of the decree
מָצְאוּ מִקְלָט בִּמְעָרָה.
|shelter|in a cave
They found refuge in a cave.
עָמֹק-עָמֹק בְּתוֹךְ הָהָר
|||the mountain
Valley-valley within the mountain
אֲוִיר טָחוּב, אָפֵל וְקַר,
damp, dark, cold air|damp|dark|and cold
Damp air, dark and cold,
אֵין אֹכֶל שָׁם וְאֵין גַּם מַיִם.
|food||||
There is no food there and no water either.
נָשְׂאוּ תְּפִלָּה אֶל הַשָּׁמַיִם.
"offered a prayer"|||
Carry a prayer to the sky.
וְדֶרֶךְ פֶּלֶא, דֶּרֶךְ נֵס,
and a way|miracle|way of wonder|miraculous way
And a wonder, a miracle,
צָמַח חָרוּב וְהִתְנוֹסֵס.
sprouted|carob|and it will soar
Carob plant and sprouted.
וּמִקִּיר הַסֶּלַע הָאֵיתָן
and from the wall||the Eitan
And from the wall of the solid rock
הֵחֵל לִנְבֹּעַ מַעְיָן.
began|to spring|spring
Began to spring from a spring.
כָּךְ הִתְחַבְּאוּ הֵם בַּמְּעָרָה,
so|they hid||in the cave
This is how they hid in the cave,
וְכָל הַיּוֹם לָמְדוּ תּוֹרָה.
And they studied Torah all day long.
כָּל מְזוֹנָם רַק חָרוּבִים
|their sustenance||carobs
All their food is just carobs
וּמֵי מַעְיָן מַרְוִים.
|spring|Marviyim
And water springs saturated.
וּבַמְּעָרָה פָּשְׁטוּ בִּגְדָם,
and in the cave|they spread|in their clothes
And in the cave they robbed them,
כִּסּוּ בַּחוֹל אֶת כָּל גּוּפָם:
they covered|in the sand|||their bodies
Cover their whole body with sand:
מֵרַגְלֵיהֶם עַד צַוְּארֵיהֶם,
from their legs||their necks
From their feet to their necks,
נוֹתְרוּ גְּלוּיִים רַק רָאשֵׁיהֶם.
they remained|exposed||their heads
Only posters with their heads left open.
וּבְבוֹא עֵת הַתְּפִלָּה
and in the coming of||the prayer
And when the time of prayer comes
אֶת בִּגְדֵיהֶם לָבְשׁוּ תְּחִלָּה,
|their clothes|they wore|a beginning
put on their clothes first,
וְכֹה עָמְדוּ נוֹשְׂאִים קוֹלָם
and here||lifting|their voice
And so stood the bearers of their voice
בְּהִתְיַחֲדָם אֶל מוּל בּוֹרְאָם.
in their uniting|to|against|their Creator
As they bowed down before the Creator.
עָבְרוּ יָמִים וְשָׁבוּעוֹת,
they passed||and weeks
Days and weeks passed,
חָלְפוּ וְשָׁבוּ הָעוֹנוֹת,
passed|and returned|the seasons
The seasons passed and returned,
וְרַק מִקֵּץ תְּרֵיסַר שָׁנִים
|after|dozen|
And only a dozen years later
מֵת קֵיסַר הָרוֹמָאִים.
dead|Caesar|the Romans
The Roman emperor died.
מֵת הַקֵּיסָר, בָּטְלָה גְּזֵרָה.
||was nullified|decree
The emperor's death, in vain decreed.
יָצְאוּ הַשְּׁנַיִם מִן הַמְּעָרָה,
they went out|||
The two went out of the cave,
אַךְ הָעוֹלָם בַּחוּץ מוּזָר
only|the world||
But the world outside is strange
הַכֹּל כָּל כָּךְ שׁוֹנֶה וְזָר.
||||and strange
וּבַר יוֹחַאי, יֵשׁ אוֹמְרִים,
and|Yohai|there are|there are those who say
And bar Yochai, yes they say,
יָדַע הוּא לְחוֹלֵל פְּלָאִים.
knows||to perform|wonders
He knew how to work wonders.
שְׁתֵּי עֵינָיו אֵשׁ וְגִצִּים,
two|his eyes|fire|and sparks
His eyes are fire and sparks,
מַבַּט עֵינוֹ רִפֵּא חוֹלִים.
the gaze||heals|the sick
His gaze heals the sick.
בְּכָל מָקוֹם שֶׁבּוֹ עָבַר
||in it|passed
in every place where he passed
תִּקֵּן תִּקּוּן, הוֹאִיל, עָזַר.
fix|repair|he was|he helped
Fix Fix, Since, Help.
וְעַד הַיּוֹם יֵשׁ אֱמוּנָה
|||faith
And to this day there is faith
כִּי זְכוּתוֹ עוֹזֶרֶת וּמְגִנָּה.
|his merit||and a shield
Because his right helps and protects.
אִם תִּזְדַּמְּנוּ אֶל הַצָּפוֹן,
|we meet||the north
If you happen to go to the north,
טַפְּסוּ-עֲלוּ עַל הַר מֵירוֹן.
climb||||Meron
Climb-up Mount Meron.
שָׁם בָּהָר, מֵעַל מִדְרוֹן,
|||slope
There on the mountain, above the slope,
עוֹמֵד קִבְרוֹ שֶׁל רַ' שִׁמְעוֹן.
|his grave|||
The tomb of R. Shimon stands.
וְהַמְּעָרָה, הַמַּעְיָן?
and the cave|the spring
And the cave, the spring?
מְקוֹמָם נִשְׁכַּח מִזְּמַן-מִזְּמַן,
their place|forgotten|for a long time|
Their place is long forgotten,
סוֹדָם שָׁמוּר הוּא וְצָרוּב,
Sodom|is preserved|it|and burned
Sodom is guarded and burned,
אַךְ עַל הָהָר עֲצֵי חָרוּב.
|||trees|carob
||||خَرُّوب
But on the mountain are carob trees.