Your Daily Dose of Hebrew | מקדש - temple
Your Daily Dose of Hebrew | Temple - temple
La tua dose giornaliera di ebraico | Tempio - tempio
Uw dagelijkse dosis Hebreeuws | Tempel - tempel
אהלן חברים יקרים
Hello dear friends
המילה "מקדש" מתייחסת למקדש כלשהו
word "temple" refers to any temple
למשל בתאילנד, או בפיליפינים
for example in Thailand, or in the Philippines a
מקדש לאל מסוים או משהו כזה
temple to a particular god or something like that
אבל כשמדברים על הדתות המערביות
but when we talk about Western religions
הנצרות, היהדות והאסלאם
Christianity, Judaism and Islam
אז יש שמות מיוחדים
then there are special names
לבתי התפילות (לבתי התפילה)
for the prayer houses
של כל אחת מהדתות האלה
of each of these religions
ביהדות יש בית כנסת
In Judaism there is a synagogue
ומשתמשים במילה "בית כנסת"
and we use the word בית כנסת
במונח "בית כנסת"
the term בית כנסת
כבר כמה אלפי שנים
already several thousand years
אחרי חורבן בית המקדש השני
after the destruction of the Second Temple
ו"בית כנסת" מציין מקום, בית
And בית כנסת indicates a place, a house where
שמתכנסים אליו אנשים
people gather
בשביל כל מיני צרכים - בעיקר כדי להתפלל
for all kinds of needs - mainly to pray
עכשיו, "כנסייה" זו המקדש
Now, כנסייה-church is the temple
או בית התפילה של הנוצרים
or prayer house of the Christians
והיא כנראה תורגמה מ-
and it was probably translated from
ecclesia (ἐκκλησία)
ecclesia (ἐκκλησία)
שהיא גם עניין של התקהלות
which is also about gathering
במקום אחד
in one place
ו"מסגד" באה מהמילה "לסגוד"
And מסגד-mosque comes from the word לסגוד
לסגוד זה להשתחוות
לסגוד is to worship / to bow
והמילה "לסגוד" מופיעה גם בעברית
And the word לסגוד appears in both Hebrew and
גם בערבית, כי קוראים הרי
in Arabic, because the mosque is called
למסגד בערבית "מסג'ד" (مسجد)
"Masjid" in Arabic ( مسجد)
וגם באמהרית יש חג, סיגד (ሰግድ)
and in Amharic there's a holiday, Sigd (ሰግድ)
שבחג הזה משתחווים
where on this holiday people bow
לכיוון ירושלים והר הבית
in the direction of Jerusalem and the Temple Mount
טוב, זהו חברים, להתראות
Well, that's all friends, see you later