×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Eventyr For Barn, Hans og Grete – Høytlesing av eventyr for barn

Hans og Grete – Høytlesing av eventyr for barn

Det var en gang to barn som het Hans og Grete.

De bodde sammen med faren og stemoren sin i et lite hus i utkanten av en stor skog.

Faren var vedhugger.

Han hentet ved ute i skogen og solgte den i byen.

Men det tjente han ikke særlig mye penger på.

En dag hadde de ikke råd til kveldsmat, og de måtte gå sultne til sengs.

Faren fikk ikke sove.

«Hva skal vi gjøre?» sa han til sin kone.

«Vi har ikke engang mat til de stakkars barna.»

«Vet du hva?» sa stemoren.

«I morgen tar vi dem med ut i skogen og sier at de skal bli der.

Etterpå går vi to hjem alene.

De klarer ikke å finne veien hjem igjen selv.

Så da må de klare seg på egen hånd.»

«Jeg kan da ikke etterlate dem ute i skogen», sa faren.

«De kan jo bli spist av ville dyr.»

«Er det kanskje bedre om vi sulter i hjel, alle fire?» sa stemoren.

«Ja vel, da», sukket faren.

«Vi er vel nødt til å gjøre det.»

Men Hans og Grete hadde hørt alt hva de hadde sagt.

Grete begynte å gråte, og hun hvisket til Hans: «Bare vi ikke blir spist av ville dyr!»

Hans hysjet på lillesøsteren sin.

«Ikke vær lei deg», sa han.

«Jeg skal nok finne på noe.»

Da det ble natt og alle de andre sov, sto Hans opp og listet seg ut.

Utenfor huset lå det masse hvite småsteiner.

Hans fylte lommene sine med dem og smatt inn igjen.

Tidlig neste morgen ble Hans og Grete vekket av stemoren.

«Opp med dere», sa hun.

«Dere skal bli med ut i skogen og hente ved.»

Så gikk de, alle fire.

På vei gjennom skogen stanset Hans flere ganger og kastet en av de hvite steinene ned på bakken.

Til slutt var de langt inne i skogen.

Faren tente et bål.

«Sitt ned og varm dere», sa stemoren til barna.

«Så går vi og hugger ved.

Når vi er ferdige, kommer vi og henter dere.»

Hans og Grete satte seg ved bålet.

Imens skyndte faren og stemoren seg hjem.

Barna var trøtte etter den lange turen, og sovnet raskt.

Da de våknet igjen, var de fortsatt alene.

Grete begynte å gråte.

«Hvordan skal vi komme oss ut av skogen nå?» spurte hun.

«Det klarer vi lett», sa Hans.

Han tok søsteren i hånden og kikket etter de hvite steinene på bakken.

I måneskinnet viste steinene vei gjennom skogen, og sent om kvelden kom barna hjem til huset sitt.

Men faren og stemoren var fortsatt veldig fattige, og dagen etter måtte alle igjen gå sultne til sengs.

«Vi har bare et halvt brød igjen», sa stemoren til faren.

«Så er det helt slutt på maten. Barna må bort.»

Denne gangen hørte ikke barna hva de sa, så Hans fikk ikke samlet noen steiner.

Om morgenen ble barna vekket.

Begge fikk et stykke brød.

Så gikk de ut i skogen sammen med faren og stemoren.

Hans hadde ikke noen steiner i lommene sine, men Grete visste råd.

Hun delte brødet sitt opp i små biter og kastet smulene ned på bakken.

Denne gangen ble barna ført enda lenger inn i skogen, til et sted de aldri hadde vært før.

Faren tente et bål, og stemoren sa: «Nå må dere sitte her til vi kommer og henter dere.»

Så gikk de.

Hans delte brødet sitt med Grete, for hun hadde ikke mer igjen.

Etterpå skulle de følge sporet av brødsmuler som Grete hadde laget.

Men det kunne de ikke, for fuglene hadde spist hver eneste smule.

«Vi finner nok veien likevel», sa Hans.

Men selv om de gikk hele natten, kom de seg ikke ut av skogen.

Da det ble morgen, hadde de gått seg helt vill.

Plutselig fikk de øye på et hus mellom trærne.

Og for et hus!

Taket var dekket av pannekaker, og vinduene var laget av sukker.

«Her får vi sikkert noe å spise!» sa Grete.

Hans rev en pannekake ned fra taket, og Grete slikket på en vindusrute.

Plutselig gikk døra opp, og en eldgammel kone kom haltende ut.

Hans og Grete ble redde.

Men den gamle nikket til dem og sa: «Kom innenfor, kjære barn. Så skal vi riktig kose oss.»

Hun tok dem i hånden og gikk inn med dem.

Så fikk de pannekaker med sukker, og melk å drikke.

Etterpå redde hun opp to små senger til dem.

Hans og Grete var lykkelige.

Men den gamle kona var ikke snill i det hele tatt.

Hun bare lot som.

Tidlig neste morgen, mens barna fortsatt sov, sto hun opp.

«De ser så deilige ut!» sa hun og slikket seg rundt munnen.

«Nå blir det snart fest.»

Så slepte hun Hans ut til et lite skur og låste ham inne bak et solid gitter.

Han ropte og skrek, men heksa brydde seg ikke.

Etterpå rusket hun i Grete og sa: «Opp med deg, din dovne jentunge! Nå skal du lage mat til broren din. Han skal fetes opp. Når han er god og rund, skal jeg spise ham.»

Grete ble forferdet.

Men hun var nødt til å gjøre som heksa sa.

Hver morgen gikk heksa ut til buret og sa: «Stikk fingeren ut mellom sprinklene, så jeg kan se om du er fet nok.»

Men Hans var smart.

I stedet for fingeren stakk han et avgnagd kyllinglår ut mellom sprinklene.

Heksa så ikke særlig godt, og derfor trodde hun det var pekefingeren hans.

Hun kjente på den og ble overrasket over at han fortsatt var så tynn.

Til slutt orket ikke heksa å vente mer.

«Grete!» ropte hun.

«Fyll den store gryta med vann. Nå skal broren din kokes, uansett om han er fet eller ikke. Imens kan vi to bake brød.»

«Bare vi aldri hadde kommet hit», jamret Grete.

«Hold opp med den sutringen!» hveste heksa.

Og Grete måtte hente vann.

Imens tente heksa opp i den store bakerovnen sin, så den ble glovarm.

Så hentet hun Grete, og sa: «Se om ovnen er varm nok.»

Det sa heksa bare for å narre henne.

Hun hadde tenkt å dytte Grete inn i ovnen, sånn at hun ble stekt.

Men Grete gjettet hva heksa hadde planlagt.

«Jeg vet ikke hvordan man gjør det», sa hun.

«Hvordan ser man om ovnen er varm?»

«Så dum du er!» sa heksa.

«Du skal bare stille deg rett foran ovnen og kikke inn. Jeg skal vise deg.»

Heksa åpnet ovnsdøra og kikket inn.

I det samme ga Grete henne en ordentlig dytt i baken, så heksa for hodestups inn i ovnen.

Grete smekket igjen ovnsdøra, og i neste øyeblikk var heksa brent helt opp.

Grete løp bort til Hans og åpnet gitteret.

«Vi er reddet!» sa hun.

«Heksa er død.»

Hans ga henne en stor klem.

Så gikk de inn i huset til heksa og fant alle skattene hun hadde gjemt.

Hans proppet lommene fulle av diamanter, og Grete tok alle de perlene hun kunne bære.

«Nå må vi prøve å komme oss ut av hekseskogen», sa Hans.

De gikk lenge og vel.

Til slutt fikk de øye på sitt eget hus i det fjerne, og løp resten av veien hjem.

Faren og stemoren ble glade for å se dem igjen.

De hadde vært lei seg helt siden de forlot Hans og Grete ute i skogen.

Men nå fikk de barna sine tilbake.

«Se hva vi har med!» sa Grete.

Hun helte alle perlene ut på gulvet, og Hans tømte lommene sine for diamanter.

Nå hadde de nok penger, og de levde trygt og godt, alle fire.

Og snipp, snapp, snute, så var eventyret ute.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hans og Grete – Høytlesing av eventyr for barn ||Gretel|reading aloud|||| |||Lettura ad alta voce||fiabe|| Ганс|і|Грета|Читання вголос|з|казок|для|дітей Hänsel und Gretel – Vorlesen von Märchen für Kinder Hansel and Gretel - Reading aloud fairy tales for children Hansel y Gretel - Lectura en voz alta de cuentos de hadas para niños Hansel et Gretel - Lire à haute voix des contes de fées pour les enfants Hansel e Gretel - Lettura ad alta voce di fiabe per bambini 헨젤과 그레텔 - 어린이를 위한 동화를 소리내어 읽어주기 Hans en Grietje - Sprookjes voorlezen voor kinderen Hansel e Gretel - Lendo em voz alta contos de fadas para crianças Гензель и Гретель - Чтение вслух сказок для детей 汉赛尔和格蕾特 - 为儿童大声朗读童话故事 Ганс і Грета – Читання казок для дітей

Det var en gang to barn som het Hans og Grete. |war||Zeit|||||Hans||Gretel |was|a|time||children|that|were named|Hans|and| |||volta||||si chiamavano|||Gretel Це|було|одне|раз|два|діти|які|звали|Ганс|і|Грета Once upon a time there were two children named Hansel and Gretel. Жили-були двоє дітей на ім'я Ганс і Грета.

De bodde sammen med faren og stemoren sin i et lite hus i utkanten av en stor skog. ||together|with|their father||stepmother|||||||the outskirts||||forest |vivevano|||padre||madre adottiva||||piccolo|casa||periferia||||foresta Вони|жили|разом|з|батьком|і|мачухою|їхній|в|маленькому|маленькому|будинку|в|околиці|біля|одного|великого|лісу They lived with their father and stepmother in a small house on the edge of a large forest. Вони жили разом з батьком і мачухою в маленькому будинку на околиці великого лісу.

Faren var vedhugger. father||woodcutter ||boscaiolo Тато|був|лісоруб The father was a woodcutter. Батько був дроворубом.

Han hentet ved ute i skogen og solgte den i byen. |got||||||sold it||| |||fuori||foresta||vendette|||città Він|забрав|дрова|на вулиці|в|лісі|і|продав|його|в|місті He collected firewood in the forest and sold it in town. 他在森林里收集柴火,然后在城里卖掉。 Він заготовляв дрова в лісі і продавав їх у місті.

Men det tjente han ikke særlig mye penger på. ||earned him|||particularly||| ||guadagnava|||molto||| Але|це|заробив|він|не|особливо|багато|грошей|на But he didn't make much money from it. Але він не заробив на цьому особливо багато грошей.

En dag hadde de ikke råd til kveldsmat, og de måtte gå sultne til sengs. |||||||evening meal|||||hungry|| |||||soldi||cena|||dovevano|||| Один|день|мали|вони|не|можливість|на|вечерю|і|вони|повинні були|йти|голодними|до|ліжка One day they could not afford supper and had to go to bed hungry. Одного дня вони не могли дозволити собі вечерю, і їм довелося лягати спати голодними.

Faren fikk ikke sove. |||sleep |fece||dormire Тато|не міг|не|спати The father could not sleep. Батько не міг заснути.

«Hva skal vi gjøre?» sa han til sin kone. |||fare|||||moglie Що|будемо|ми|робити|сказав|він|своїй|його|дружині "What shall we do?" he said to his wife. «Що нам робити?» - сказав він своїй дружині.

«Vi har ikke engang mat til de stakkars barna.» |||even||||poor| |||neanche||||poveri|bambini Ми|маємо|не|навіть|їжу|для|тих|бідних|дітей "We don't even have food for the poor children." «У нас навіть немає їжі для бідних дітей.»

«Vet du hva?» sa stemoren. ||||the stepmother Знаєш|ти|що|сказала|мачуха "You know what?" said the stepmother. «Знаєш що?» — сказала мачуха.

«I morgen tar vi dem med ut i skogen og sier at de skal bli der. ||||||||||||||stare| Я|завтра|візьмемо|ми|їх|з|на вулицю|в|лісі|і|скажемо|що|вони|повинні|залишитися|там "Tomorrow we take them out into the forest and tell them to stay there. «Завтра ми візьмемо їх з собою в ліс і скажемо, що вони повинні залишитися там.

Etterpå går vi to hjem alene. |||||da soli Потім|йдемо|ми|двоє|додому|самостійно Afterwards, the two of us go home alone. Потім ми двоє підемо додому самі.

De klarer ikke å finne veien hjem igjen selv. |can||||||| |||||strada||di nuovo| Вони|можуть|не|(інфінітивна частка)|знайти|дорогу|додому|знову|сам They are unable to find their way back home by themselves. Non riescono nemmeno a trovare la strada di casa da soli. Вони не зможуть знайти дорогу додому самі.

Så da må de klare seg på egen hånd.» |||||||their own|own ||||||||mano Так|тоді|повинні|вони|впоратися|собі|на|власній|руці So then they have to manage on their own.” Quindi devono cavarsela da soli. Тож їм доведеться справлятися самостійно.»

«Jeg kan da ikke etterlate dem ute i skogen», sa faren. ||||leave|||||| ||||lasciare|||||| Я|можу|ж|не|залишити|їх|на вулиці|в|лісі|сказав|батько "Then I can't leave them out in the woods," said the father. «Non posso certo lasciarli fuori nel bosco», disse il padre. «Я ж не можу залишити їх на вулиці в лісі», сказав батько.

«De kan jo bli spist av ville dyr.» ||||eaten by||wild| ||sì||mangiati||selvaggi| Вони|можуть|ж|бути|з'їденими|дикими|дикими|тваринами "They can be eaten by wild animals." «Вони ж можуть бути з'їдені дикими тваринами.»

«Er det kanskje bedre om vi sulter i hjel, alle fire?» sa stemoren. ||||||starve to death||to death|||| ||||||suliamo||a morte|||| є|це|можливо|краще|якщо|ми|голодуємо|до|смерті|всі|четверо|сказала|мачуха "Is it perhaps better if we starve to death, all four of us?" said the stepmother. «Forse è meglio se moriamo di fame, tutti e quattro?» disse la matrigna. «Може, краще, якщо ми всі четверо помремо з голоду?» сказала мачуха.

«Ja vel, da», sukket faren. |||sighed| sì|||sospirò| Так|добре|тоді|зітхнув|батько "Well, then," sighed the father. «Va bene, allora», sospirò il padre. «Ну що ж, тоді», зітхнув батько.

«Vi er vel nødt til å gjøre det.» |||forced|||| |||costretti|||| Ми|є|напевно|змушені|до|(частка дієслова)|зробити|це "I guess we'll have to." «Dobbiamo farlo.» «Мабуть, нам доведеться це зробити.»

Men Hans og Grete hadde hørt alt hva de hadde sagt. |||||||che|||detto Але|Ганс|і|Грета|мали|почули|все|що|вони|мали|сказати But Hansel and Gretel had heard everything they had said. Але Ганс і Грета почули все, що вони сказали.

Grete begynte å gråte, og hun hvisket til Hans: «Bare vi ikke blir spist av ville dyr!» |||cry||||||||||eaten||| |iniziò||piangere|||ha sussurrato|||||||||| Грета|почала|(частка дієслова)|плакати|і|вона|прошептала|до|Ганса|Лише|ми|не|будемо|з'їдені|дикими|дикими|тваринами Grete began to cry, and she whispered to Hans: "If only we don't get eaten by wild animals!" Grete iniziò a piangere e sussurrò a Hans: «Speriamo solo di non essere mangiati da animali selvatici!» Грета почала плакати і прошептала Гансу: «Лише б нас не з'їли дикі звірі!»

Hans hysjet på lillesøsteren sin. |shushed||little sister| |ha sussurrato||| Ганс|штовхнув|в|молодшу сестру|свою Hans kept quiet on his little sister. Hans fece silenzio alla sua sorellina. Ганс зашипів на свою молодшу сестру.

«Ikke vær lei deg», sa han. ||sad||| |essere|triste||| Не|будь|сумний|тобі|сказав|він "Don't be sad," he said. «Non essere triste», disse lui. «Не сумуй», - сказав він.

«Jeg skal nok finne på noe.» io||||| Я|буду|напевно|придумати|щось|щось "I'll probably come up with something." «Troverò qualcosa.» «Я щось придумаю.»

Da det ble natt og alle de andre sov, sto Hans opp og listet seg ut. ||||||||slept|||||crept|| |||||||||||||si è avvicinato furtivamente|| Коли|це|стало|ніч|і|всі|вони|інші|спали|встав|Ганс|вгору|і|прокрався|себе|назовні When it was night and all the others were asleep, Hans got up and slipped out. Quando è diventata notte e tutti gli altri dormivano, Hans si alzò e si diresse verso l'esterno. 到了晚上,其他人都睡了,汉斯起身溜了出去。 Коли настала ніч і всі інші спали, Ганс встав і тихенько вийшов.

Utenfor huset lå det masse hvite småsteiner. ||||||small white stones fuori|casa|c'erano||moltissimi||sassi Поза|будинком|лежали|їх|багато|білі|дрібні камінці Outside the house there were lots of white pebbles. Fuori casa c'erano molte piccole pietre bianche. Зовні біля будинку лежало багато білих дрібних камінців.

Hans fylte lommene sine med dem og smatt inn igjen. |filled|the pockets|||||smacked|| |riempì|le tasche|||||saltò|dentro| Ганс|наповнив|кишені|своїми|ними|їх|і|смоктав|всередину|знову Hans stuffed his pockets with them and slipped back inside. Ганс наповнив свої кишені ними і знову вліз всередину.

Tidlig neste morgen ble Hans og Grete vekket av stemoren. |||||||woken up|| |||||||svegliati|| Рано|наступний|ранок|був|Ганс|і|Грета|розбудили|від|мачухи Early the next morning, Hansel and Gretel were woken up by their stepmother. Рано вранці Ганса і Грету розбудила мачуха.

«Opp med dere», sa hun. su||voi|| Вгору|з|вами|сказала|вона "Up with you," she said. «Su su, disse», disse lei. «Вставайте», сказала вона.

«Dere skal bli med ut i skogen og hente ved.» ||||||||prendere|legna Ви|будете|залишатися|з|на вулицю|в|лісі|і|принести|дрова "You will go out into the forest with me and get firewood." «Dovete venire con noi nel bosco a prendere della legna.» «Ви підете в ліс і принесете дрова.»

Så gikk de, alle fire. |andarono||| Так|пішли|вони|всі|четверо Then they went, all four of them. Poi andarono, tutti e quattro. Тож вони пішли, всі четверо.

På vei gjennom skogen stanset Hans flere ganger og kastet en av de hvite steinene ned på bakken. ||||||||||||||the stones||| ||||si fermò||più|volte||ha lanciato|||||pietre|||terra На|шляху|через|ліс|зупинився|Ганс|кілька|разів|і|кинув|одну|з|тих|білих|камінців|вниз|на|землю On his way through the forest, Hans stopped several times and threw one of the white stones onto the ground. На шляху через ліс Ганс кілька разів зупинявся і кидав один з білих каменів на землю.

Til slutt var de langt inne i skogen. ||||lontano|dentro|| На|кінець|були|вони|далеко|глибоко|в|лісі At last they were deep in the forest. Врешті-решт вони були глибоко в лісі.

Faren tente et bål. |||fire |ha acceso||falò Тато|розпалив|і|вогнище The father lit a fire. Батько розпалив вогнище.

«Sitt ned og varm dere», sa stemoren til barna. Сядьте|вниз|і|зігрійте|ви|сказала|мачуха|до|дітей "Sit down and warm yourselves," said the stepmother to the children. «Сідайте і зігрівайтеся», сказала мачуха дітям.

«Så går vi og hugger ved. ||||cut| ||||tagliamo| Так|йдемо|ми|і|рубаємо|дрова "Then we go and chop wood. «Тоді ми підемо і нарубаємо дров.

Når vi er ferdige, kommer vi og henter dere.» |||||||pick you up| |||pronti||||prendiamo|voi Коли|ми|будемо|готові|прийдемо|ми|і|заберемо|вас When we're done, we'll come and pick you up." Коли ми закінчимо, прийдемо і заберемо вас.»

Hans og Grete satte seg ved bålet. ||||||the fire |e|||||fuoco Ганс|і|Грета|сіли|себе|біля|вогнища Hansel and Gretel sat down by the fire. Ганс і Грета сіли біля вогнища.

Imens skyndte faren og stemoren seg hjem. Meanwhile|||||| nel frattempo|si sbrigò||||| Тим часом|поспішали|батько|і|мачуха|себе|додому Meanwhile, the father and stepmother hurried home. А тим часом батько і мачуха поспішали додому.

Barna var trøtte etter den lange turen, og sovnet raskt. ||tired||||||fell asleep| ||||||viaggio||sovranno|velocemente Діти|були|втомлені|після|тієї|довгої|подорожі|і|заснули|швидко The children were tired after the long trip, and fell asleep quickly. Діти були втомлені після довгої подорожі і швидко заснули.

Da de våknet igjen, var de fortsatt alene. when||woke up||||still| ||våknet||||ancora| Коли|вони|прокинулися|знову|були|вони|все ще|самотні When they woke up again, they were still alone. Коли вони знову прокинулися, вони все ще були самі.

Grete begynte å gråte. Грета|почала|(частка дієслова)|плакати Grete began to cry. Грета почала плакати.

«Hvordan skal vi komme oss ut av skogen nå?» spurte hun. come|||venire|||||ora|| Як|будемо|ми|вибратися|нас|назовні|з|ліс|тепер|спитала|вона "How are we going to get out of the forest now?" she asked. «Come facciamo ad uscire dalla foresta adesso?» chiese lei. «Як ми виберемося з лісу тепер?» - запитала вона.

«Det klarer vi lett», sa Hans. Це|впораємося|ми|легко|сказав|Ганс "We can easily do that," said Hans. «Ce la facciamo facilmente», disse Hans. «Ми легко впораємося», - сказав Ганс.

Han tok søsteren i hånden og kikket etter de hvite steinene på bakken. ||sister||||looked|||white|stones||ground ||||mano|||dopo||||| Він|взяв|сестру|за|руку|і|подивився|за|тими|білими|камінням|на|землі He took his sister's hand and looked for the white stones on the ground. Prese la sorella per mano e guardò le pietre bianche a terra. Він взяв сестру за руку і дивився на білі камінці на землі.

I måneskinnet viste steinene vei gjennom skogen, og sent om kvelden kom barna hjem til huset sitt. |moonlight|showed|||||||||||||| |la luna|visse||||||tardi|||||||| У|місячному світлі|показав|камені|шлях|через|ліс|і|пізно|в|вечір|прийшли|діти|додому|до|будинку|свого In the moonlight, the stones showed the way through the forest, and late in the evening the children returned to their house. У місячному світлі камінці вказували шлях через ліс, і пізно ввечері діти повернулися додому.

Men faren og stemoren var fortsatt veldig fattige, og dagen etter måtte alle igjen gå sultne til sengs. |||||||poor||||||||||bed |||||||poveri|||||||||| Але|батько|і|мачуха|були|все ще|дуже|бідні|і|день|після|мусили|всі|знову|йти|голодними|до|сну But the father and stepmother were still very poor, and the next day everyone had to go to bed hungry again. Але батько і мачуха все ще були дуже бідними, і наступного дня всім знову довелося лягати спати голодними.

«Vi har bare et halvt brød igjen», sa stemoren til faren. ||||half|bread||||| ||||mezzo|pane||||| Ми|маємо|тільки|одне|пів|хліб|залишився|сказала|мачуха|батька|батько "We only have half a loaf left," said the stepmother to the father. «У нас залишилося тільки півхліба», - сказала мачуха батькові.

«Så er det helt slutt på maten. ||||||food Тепер|є|це|зовсім|кінець|на|їжі "Then the food is completely gone. «Allora è finita del tutto la roba da mangiare. «Тоді їжі зовсім не залишиться. Barna må bort.» |must|away ||andare via Діти|повинні|піти The children must go.” I bambini devono andare via.» Дітей потрібно забрати.

Denne gangen hørte ikke barna hva de sa, så Hans fikk ikke samlet noen steiner. ||||||||||||gathered||stones |volta|sentirono||||||||||raccolto||pietre Цього|разу|почули|не|діти|що|вони|сказали|тому|Ганс|отримав|не|зібрав|жодних|каменів This time the children didn't hear what they said, so Hans didn't get to collect any stones. Questa volta i bambini non sentirono cosa dicevano, quindi Hans non riuscì a raccogliere nessuna pietra. Цього разу діти не почули, що вони сказали, тому Ганс не зміг зібрати жодного каменю.

Om morgenen ble barna vekket. |morning||| Вранці|рано|були|діти|розбуджені In the morning the children were awakened. Вранці дітей розбудили.

Begge fikk et stykke brød. |||piece| entrambi|||pezzo| Обидва|отримали|одне|шматок|хліба Both got a piece of bread. Обидва отримали шматок хліба.

Så gikk de ut i skogen sammen med faren og stemoren. Тоді|пішли|вони|назовні|в|ліс|разом|з|батьком|і| Then they went out into the forest with their father and stepmother. Потім вони вийшли в ліс разом з батьком і мачухою.

Hans hadde ikke noen steiner i lommene sine, men Grete visste råd. ||||||pockets||||| ||||||||||sapeva|soluzione Ганс|мав|не|жодних|каменів|в|кишенях|його|але|Грета|знала|пораду Hans didn't have any stones in his pockets, but Grete knew what to do. У Ганса не було жодного каміння в кишенях, але Грета знала, що робити.

Hun delte brødet sitt opp i små biter og kastet smulene ned på bakken. |shared||||||pieces|||the crumbs||| |ha diviso|pane||||piccole|pezzi|||briciole||| Вона|поділила|хліб|свій|на|в|маленькі|шматочки|і|кинула|крихти|вниз|на|землю She broke her bread into small pieces and threw the crumbs on the ground. Вона розділила свій хліб на маленькі шматочки і кинула крихти на землю.

Denne gangen ble barna ført enda lenger inn i skogen, til et sted de aldri hadde vært før. ||||led||||||||||||been| questa|volta|furono||portati|ancora|più lontano|dentro|||||posto||mai|erano|stato|prima Цього|разу|були|діти|відведені|ще|далі|глибше|в|ліс|до|місця|місце|вони|ніколи|були|були|раніше This time the children were taken even further into the forest, to a place they had never been before. 这一次,孩子们被带到了森林的更深处,来到了他们以前从未去过的地方。 Цього разу дітей повели ще далі в ліс, до місця, де вони ніколи раніше не були.

Faren tente et bål, og stemoren sa: «Nå må dere sitte her til vi kommer og henter dere.» |lit||fire|||||||sit||||||| |ha acceso||falò||||ora|deve||||||||prendiamo| Тато|розпалив|одне|багаття|і|мачуха|сказала|Тепер|повинні|ви|сидіти|тут|до|ми|прийдемо|і|заберемо|вас The father lit a fire, and the stepmother said: "Now you must sit here until we come and get you." Батько розпалив вогнище, а мачуха сказала: «Тепер ви повинні сидіти тут, поки ми не прийдемо за вами.»

Så gikk de. |andarono| Так|пішли|вони Then they went. Потім вони пішли.

Hans delte brødet sitt med Grete, for hun hadde ikke mer igjen. |divise|||||perché||aveva||più|rimasto Ганс|поділив|хліб|свій|з|Гретою|бо|вона|мала|не|більше|залишку Hans shared his bread with Grete, because she had no more left. Hans divise il suo pane con Grete, perché non ne aveva più. Ганс поділився своїм хлібом з Гретою, бо в неї більше не залишилося.

Etterpå skulle de følge sporet av brødsmuler som Grete hadde laget. ||||trail||bread crumbs||||made dopo|avrebbero||seguire|traccia||briciole di pane|che||aveva|fatto Після цього|мали|вони|слідувати|сліду|від|крихт|які|Грете|мала|зроблені Afterwards, they had to follow the trail of breadcrumbs that Grete had made. Потім вони мали слідувати за крихтами хліба, які зробила Грета.

Men det kunne de ikke, for fuglene hadde spist hver eneste smule. ||||not||the birds|||||crumb ||potere||||gli uccelli||mangiato||ogni|briciola Але|це|могли|вони|не|бо|птахи|мали|з'їли|кожну|єдину|крихту But they couldn't, because the birds had eaten every morsel. Але вони не змогли, бо птахи з'їли кожну крихту.

«Vi finner nok veien likevel», sa Hans. |troviamo|forse|strada|comunque|| Ми|знайдемо|напевно|шлях|все ж|сказав|Ганс "We'll probably find a way anyway," said Hans. «Ми все одно знайдемо шлях», - сказав Ганс.

Men selv om de gikk hele natten, kom de seg ikke ut av skogen. ||||||night||||||| |anche||||tutta|notte|||si|||| Але|навіть|якщо|вони|йшли|всю|ніч|вийшли|вони|себе|не|з|з|ліс But although they walked all night, they did not get out of the forest. Але, хоча вони йшли всю ніч, їм не вдалося вибратися з лісу.

Da det ble morgen, hadde de gått seg helt vill. |||||||||lost quando||||||andati||totalmente|persi Коли|це|стало|ранок|мали|вони|йшли|себе|зовсім|заблукали When morning came, they had lost their way. 当早晨来临的时候,他们迷路了。 Коли настало ранок, вони зовсім заблукали.

Plutselig fikk de øye på et hus mellom trærne. suddenly|||sight|||||the trees improvvisamente|fanno||occhio||||tra|gli alberi Раптово|отримали|вони|погляд|на|одне|будинок|між|деревами Suddenly they spotted a house among the trees. Раптом вони помітили будинок між деревами.

Og for et hus! |per|| І|для|одне|будинок And what a house! І який це був будинок!

Taket var dekket av pannekaker, og vinduene var laget av sukker. The table||covered||||the windows||||sugar il tetto|era|coperto||pancake||le finestre||fatti||zucchero дах|був|покритий|панкейками|панкейки|і|вікна|були|зроблені|з|цукру The roof was covered in pancakes, and the windows were made of sugar. Дах був покритий млинцями, а вікна були зроблені з цукру.

«Her får vi sikkert noe å spise!» sa Grete. ||||||eat|| qui|otteniamo||sicuramente||||| Тут|отримуємо|ми|напевно|щось|щоб|поїсти|сказала|Грете "We'll surely get something to eat here!" said Grete. «Тут ми точно знайдемо щось поїсти!» — сказала Грета.

Hans rev en pannekake ned fra taket, og Grete slikket på en vindusrute. |ate||||||||licked|||a window pane Ганс|зірвав|одну|млинчик|вниз|з|даху|і|Грета|лизала|на|одну|віконну панель Hans tore a pancake down from the ceiling, and Grete licked a windowpane. Ганс зірвав млинець з даху, а Грета лизнула віконне скло.

Plutselig gikk døra opp, og en eldgammel kone kom haltende ut. ||||||ancient|||limping| Раптово|відчинилася|двері|вгору|і|одна|дуже стара|жінка|вийшла|кульгаючи|назовні Suddenly the door opened, and an ancient woman limped out. Раптом двері відчинилися, і з'явилася стара бабуся, що кульгала.

Hans og Grete ble redde. Ганс|і|Грета|стали|наляканими Hansel and Gretel were scared. Ганс і Грета злякалися.

Men den gamle nikket til dem og sa: «Kom innenfor, kjære barn. |||nodded|||||||| Але|той|старий|кивнув|їм|їм|і|сказав|Заходьте|всередину|дорогі|діти But the old man nodded to them and said: “Come in, dear children. Але стара кивнула їм і сказала: «Заходьте, дорогі діти. Så skal vi riktig kose oss.» ||||have fun| Так|будем|ми|по-справжньому|розважатися|нам Then we'll really enjoy ourselves." Тоді ми справді повеселимося.»

Hun tok dem i hånden og gikk inn med dem. Вона|взяла|їх|за|руку|і|пішла|всередину|з|ними She took them in her hand and went inside with them. Вона взяла їх за руку і зайшла з ними.

Så fikk de pannekaker med sukker, og melk å drikke. |||||||milk|| Так|отримали|вони|млинці|з|цукром|і|молоко|для|пиття Then they got pancakes with sugar, and milk to drink. Потім вони отримали млинці з цукром і молоко для пиття.

Etterpå redde hun opp to små senger til dem. ||||||beds|| Потім|застелила|вона|нагору|два|маленькі|ліжка|для|них Afterwards she made two small beds for them. 随后,她给他们准备了两张小床。 Після цього вона застелила для них два маленькі ліжка.

Hans og Grete var lykkelige. ||||happy Ганс|і|Грета|були|щасливі Hansel and Gretel were happy. Ганс і Грета були щасливі.

Men den gamle kona var ikke snill i det hele tatt. |||wife||||||| Але|та|стара|дружина|була|не|добра|в|це|зовсім|зовсім But the old wife was not kind at all. Але стара жінка зовсім не була доброю.

Hun bare lot som. ||pretended| Вона|тільки|дозволила|як She just pretended. Вона просто прикинулася.

Tidlig neste morgen, mens barna fortsatt sov, sto hun opp. Рано|наступний|ранок|поки|діти|ще|спали|встала|вона|вгору Early the next morning, while the children were still asleep, she got up. Рано вранці, поки діти ще спали, вона встала.

«De ser så deilige ut!» sa hun og slikket seg rundt munnen. |||delicious|||||||| Вони|виглядають|так|смачні|зовні|сказала|вона|і|облизала|себе|навколо|рота "They look so delicious!" she said, licking around her mouth. «Вони виглядають так смачно!» - сказала вона і облизнулася.

«Nå blir det snart fest.» Тепер|буде|це|незабаром|свято "Now it's going to be a party soon." «Скоро буде свято.»

Så slepte hun Hans ut til et lite skur og låste ham inne bak et solid gitter. |dragged|||||||shed||locked||||||grate Тоді|потягла|вона|Ганса|назовні|до|одне|маленьке|сховище|і|замкнула|його|всередині|за|однією|міцною|решіткою Then she dragged Hans out to a small shed and locked him behind a solid grate. 然后她把汉斯拖到一个小棚子里,把他锁在一个坚固的格栅后面。 Потім вона витягла Ганса до маленької комірчини і замкнула його за міцною решіткою.

Han ropte og skrek, men heksa brydde seg ikke. |||||the witch||| Він|закричав|і|закричав|але|відьма|турбувала|себе|не He shouted and screamed, but the witch didn't care. Він кричав і верещав, але відьма не звертала на це уваги.

Etterpå rusket hun i Grete og sa: «Opp med deg, din dovne jentunge! |shook||||||||||lazy|girl Потім|струсила|вона|за|Грету|і|сказала|Вставай|з|тобою|твоя|ледача|дівчинка Afterwards she shook Grete and said: "Up with you, you lazy little girl! 随后,她摇晃格蕾特,说道:“跟你一起吧,你这个懒惰的小女孩! Потім вона струснула Грету і сказала: «Вставай, лінива дівчинко! Nå skal du lage mat til broren din. ||||||your brother| Тепер|повинен|ти|приготувати|їжу|для|брат|твій Now you are going to cook for your brother. Тепер ти повинна приготувати їжу для свого брата. Han skal fetes opp. ||be fattened| Він|повинен|бути нагодованим|до повноти He must be fattened up. Його потрібно відгодовувати. Når han er god og rund, skal jeg spise ham.» |||||round|||| Коли|він|є|добрий|і|круглий|буду|я|їсти|його When he's good and round, I'll eat him." Коли він стане добрим і кругленьким, я його з'їм.»

Grete ble forferdet. ||horrified Грета|була|вражена Grete was horrified. Грета була в жаху.

Men hun var nødt til å gjøre som heksa sa. Але|вона|була|змушена|до|(частка дієслова)|зробити|як|відьма|сказала But she had to do as the witch said. Але їй довелося робити так, як сказала відьма.

Hver morgen gikk heksa ut til buret og sa: «Stikk fingeren ut mellom sprinklene, så jeg kan se om du er fet nok.» ||||||the cage|||stick|your finger|||the bars||||||||| Кожного|ранку|йшла|відьма|назовні|до|клітки|і|сказала|Встав|палець|назовні|між|прутами|щоб|я|могла|бачити|чи|ти|є|товстий|достатньо Every morning the witch went out to the cage and said: "Put your finger out between the sprinklers, so I can see if you are fat enough." 每天早上,女巫都会走到笼子前说:“把你的手指伸到洒水器之间,这样我就能看看你是否够胖。” Щоранку відьма виходила до клітки і говорила: «Вийми палець між прутами, щоб я могла побачити, чи ти достатньо товста.»

Men Hans var smart. |||smart Але|Ганс|був|розумний But Hans was smart. Але Ганс був розумним.

I stedet for fingeren stakk han et avgnagd kyllinglår ut mellom sprinklene. |instead||the finger|stuck|||gnawed|chicken leg|||the bars Я|замість|для|пальця|засунув|він|одне|обгризене|куряче стегно|назовні|між|прутами Instead of his finger, he stuck a gnawed chicken leg out between the sprinklers. Замість пальця він висунув обгризене куряче стегно між прутами.

Heksa så ikke særlig godt, og derfor trodde hun det var pekefingeren hans. the witch|||||||||||index finger| Відьма|бачила|не|особливо|добре|і|тому|думала|вона|це|був|вказівний палець|його The witch couldn't see very well, and so she thought it was his index finger. 女巫的视力不太好,所以她以为那是他的食指。 Відьма не бачила дуже добре, і тому вона думала, що це його вказівний палець.

Hun kjente på den og ble overrasket over at han fortsatt var så tynn. ||||||surprised|||||||thin Вона|відчула|до|його|і|стала|здивованою|через те що|що|він|все ще|був|так|худий She felt it and was surprised that he was still so thin. Вона доторкнулася до нього і була здивована, що він все ще такий худий.

Til slutt orket ikke heksa å vente mer. ||could||||| На|кінець|витримала|не|відьма|щоб|чекати|більше Finally, the witch couldn't wait any longer. Врешті-решт відьма не витримала більше чекати.

«Grete!» ropte hun. Грете||вона "Grete!" she yelled. «Грета!» закричала вона.

«Fyll den store gryta med vann. Fill|||pot|| Наповни|цю|велику|каструлю|водою|водою “Fill the large pot with water. «Наповни великий казан водою. Nå skal broren din kokes, uansett om han er fet eller ikke. ||||be cooked|regardless of|||||| Тепер|буде|брат|твій|варитися|незалежно|чи|він|є|товстий|чи|ні Now your brother is to be boiled, regardless of whether he is fat or not. Тепер твого брата зварять, незалежно від того, чи він товстий, чи ні. Imens kan vi to bake brød.» ||||bake| Тим часом|можем|ми|двоє|спекти|хліб In the meantime, the two of us can bake bread." А поки ми з тобою можемо спекти хліб.»

«Bare vi aldri hadde kommet hit», jamret Grete. ||||come|here|complained| Лише|ми|ніколи|б могли|прийти|сюди|скаржилася|Грета "If only we had never come here," wailed Grete. “要是我们从来没有来到这里就好了,”格蕾特哀嚎道。 «Лише б ми ніколи не прийшли сюди», - скаржилася Грета.

«Hold opp med den sutringen!» hveste heksa. Stop||||whining|hissed| Припини|вити|з|цим|плачем|прошипіла|відьма "Stop that whining!" hissed the witch. “别再抱怨了!”女巫嘶嘶地说。 «Припини вже цю плачевність!» - прошипіла відьма.

Og Grete måtte hente vann. І|Грета|повинна була|принести|воду And Grete had to fetch water. І Грета мусила принести воду.

Imens tente heksa opp i den store bakerovnen sin, så den ble glovarm. |||||||baking oven|||||glowing hot Поки|запалювала|відьма|всередині|в|її|великій|пекарській печі||так|вона|стала|дуже гарячою Meanwhile, the witch lit up her big baking oven, so it was glowing hot. 与此同时,女巫点燃了她的大烤炉,烤得热火朝天。 Тим часом відьма розпалила свою велику пекарську піч, щоб вона стала червоно-гарячою.

Så hentet hun Grete, og sa: «Se om ovnen er varm nok.» ||||||||the oven||| Тоді|забрала|вона|Грету|і|сказала|Подивись|чи|піч|є|гаряча|достатньо Then she fetched Grete, and said: "See if the oven is hot enough." 然后她把格蕾特叫来,说道:“看看烤箱够热吗?” Потім вона покликала Грету і сказала: «Перевір, чи достатньо гаряча піч.»

Det sa heksa bare for å narre henne. ||||||trick| Це|сказала|відьма|тільки|щоб|інфінітивна частка|обманути|її The witch only said that to trick her. Відьма сказала це лише для того, щоб обманути її.

Hun hadde tenkt å dytte Grete inn i ovnen, sånn at hun ble stekt. ||thought||push|||||||||cooked Вона|мала|думала|(частка дієслова)|штовхнути|Грету|всередину|в|піч|так|щоб|вона|була|спечена She had intended to push Grete into the oven, so that she would be roasted. Вона планувала штовхнути Грету в піч, щоб та зготувалася.

Men Grete gjettet hva heksa hadde planlagt. ||guessed||||planned Але|Грета|вгадала|що|відьма|мала|запланувала But Grete guessed what the witch had planned. Але Грета здогадалася, що відьма задумала.

«Jeg vet ikke hvordan man gjør det», sa hun. Я|знаю|не|як|людина|робить|це|сказала|вона "I don't know how to do it," she said. «Я не знаю, як це робити», — сказала вона.

«Hvordan ser man om ovnen er varm?» Як|видно|людина|чи|піч|є|гарячою "How do you tell if the oven is hot?" «Як дізнатися, чи гаряча піч?»

«Så dum du er!» sa heksa. |so dumb|||| Так|дурний|ти|є|сказала|відьма "How stupid you are!" said the witch. «Яка ж ти дурна!» — сказала відьма.

«Du skal bare stille deg rett foran ovnen og kikke inn. |||||||||look| Ти|повинен|тільки|стати|тебе|прямо|перед|духовкою|і|дивитися|всередину "You just have to stand right in front of the stove and look inside. «Тобі просто потрібно стати прямо перед піччю і заглянути всередину. Jeg skal vise deg.» Я|буду|показати|тобі I will show you." Я тобі покажу.»

Heksa åpnet ovnsdøra og kikket inn. ||the oven door||| Відьма|відкрила|дверцята печі|і|заглянула|всередину The witch opened the oven door and looked inside. Відьма відкрила дверцята печі і заглянула всередину.

I det samme ga Grete henne en ordentlig dytt i baken, så heksa for hodestups inn i ovnen. ||||||||push||||||headfirst||| У|те|саме|дала|Грета|їй|один|справжній|поштовх|в|зад|так|відьма|за|головою|всередину|в|піч At the same time, Grete gave her a good push in the rear, so the witch plunged headlong into the oven. В ту ж мить Грета дала їй хороший поштовх ззаду, і відьма головою впала в піч.

Grete smekket igjen ovnsdøra, og i neste øyeblikk var heksa brent helt opp. |slammed|||||||||burnt|| Грета|щільно закрила|знову|дверцята печі|і|в|наступну|мить|була|відьма|спалена|зовсім|до кінця Grete slammed the oven door shut, and in the next moment the witch was completely burned up. 格蕾特砰的一声关上了烤箱门,下一刻女巫就被彻底烧焦了。 Грета закрила дверцята печі, і в наступну мить відьма згоріла повністю.

Grete løp bort til Hans og åpnet gitteret. |ran|||||opened|the gate Грета|побігла|геть|до|Ганса|і|відкрила|решітку Grete ran over to Hans and opened the gate. Грета побігла до Ганса і відкрила решітку.

«Vi er reddet!» sa hun. ||saved|| Ми|є|врятовані|сказала|вона "We are saved!" she said. «Ми врятовані!» - сказала вона.

«Heksa er død.» ||dead Відьма|є|мертва "The witch is dead." «Відьма мертва.»

Hans ga henne en stor klem. |||||hug Ганс|дав|їй|один|великий|обійм Hans gave her a big hug. Ганс обняв її міцно.

Så gikk de inn i huset til heksa og fant alle skattene hun hadde gjemt. |||||||||||the treasures|||hidden Тоді|пішли|вони|всередину|в|будинок|до|відьми|і|знайшли|всі|скарби|вона|мала|сховані Then they entered the witch's house and found all the treasures she had hidden. Потім вони зайшли в будинок відьми і знайшли всі скарби, які вона приховала.

Hans proppet lommene fulle av diamanter, og Grete tok alle de perlene hun kunne bære. |stuffed||full||diamonds||||||the pearls||| Ганс|напхав|кишені|повні|діамантів|діаманти|і|Грета|взяла|всі|їх|перлини|вона||нести Hans stuffed his pockets full of diamonds, and Grete took all the pearls she could carry. Ганс напхав кишені діамантами, а Грета взяла всі перли, які могла нести.

«Nå må vi prøve å komme oss ut av hekseskogen», sa Hans. |||||||||the witch's forest|| Тепер|повинні|ми|спробувати|(частка інфінітива)|вийти|нас|назовні|з|лісу відьом|сказав|Ганс "Now we have to try to get out of the witch forest," said Hans. «Тепер нам потрібно спробувати вибратися з відьомського лісу», — сказав Ганс.

De gikk lenge og vel. Вони|йшли|довго|і|добре They went long and well. Вони йшли довго і добре.

Til slutt fikk de øye på sitt eget hus i det fjerne, og løp resten av veien hjem. |||||||own||||distance|||||| На|кінець|отримали||око|на|своє|власне|будинок|в|тому|далекі|і|бігли|решту|з|дороги|додому At last they caught sight of their own house in the distance, and ran the rest of the way home. 最后,他们在远处看到了自己的房子,就跑完剩下的路回家了。 Нарешті вони побачили свій будинок у далині і побігли решту шляху додому.

Faren og stemoren ble glade for å se dem igjen. ||||happy||||| Тато|і|мачуха|стали|раді|за|щоб|побачити|їх|знову The father and stepmother were glad to see them again. Батько та мачуха були раді бачити їх знову.

De hadde vært lei seg helt siden de forlot Hans og Grete ute i skogen. |||sad|||||left|||||| Вони|були|були|сумні|їх|зовсім|з того часу|вони|залишили|Ганса|і|Грету|на вулиці|в|лісі They had been sad ever since they left Hansel and Gretel in the forest. Вони були засмучені з того часу, як залишили Ганса і Грету в лісі.

Men nå fikk de barna sine tilbake. Але|тепер|отримали|вони|діти|свої|назад But now they got their children back. Але тепер вони отримали своїх дітей назад.

«Se hva vi har med!» sa Grete. Подивіться|що|ми|маємо|з собою|сказала|Грета "Look what we've got!" said Grete. «Подивіться, що ми принесли!» — сказала Грета.

Hun helte alle perlene ut på gulvet, og Hans tømte lommene sine for diamanter. |poured||||||||emptied|||| Вона|вилила|всі|перлини|на|на|підлогу|і|Ганс|спорожнив|кишені|свої|з|діаманти She poured all the pearls out on the floor, and Hans emptied his pockets of diamonds. 她把所有的珍珠倒在地板上,汉斯则掏空了口袋里的钻石。 Вона висипала всі намистини на підлогу, а Ганс вивернув свої кишені від діамантів.

Nå hadde de nok penger, og de levde trygt og godt, alle fire. |||||||lived||||| Тепер|мали|вони|достатньо|грошей|і|вони|жили|безпечно|і|добре|всі|четверо Now they had enough money, and they lived safely and comfortably, all four of them. Тепер у них було достатньо грошей, і вони жили безпечно і добре, всі четверо.

Og snipp, snapp, snute, så var eventyret ute. |tail|snap|tail|||the story| І|сніп|снап|снута|так|було|казка|закінчена And snip, snip, snip, and the adventure was over. 然后剪,剪,剪,冒险就结束了。 І щасливого кінця, так казка закінчена.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.18 uk:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=161 err=0.00%) translation(all=134 err=0.00%) cwt(all=1278 err=0.31%)