×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Wyspa skarbów - Robert Louis Stevenson, II. Zjawia się „Czarny Pies” i — znika

II. Zjawia się „Czarny Pies” i — znika

II.

Zjawia się „Czarny Pies” i — znika

Nie upłynęło wiele czasu, gdy zaszedł pierwszy z tych tajemniczych wypadków, które nareszcie uwolniły nas od kapitana, choć jeszcze nie od spraw związanych z jego osobą — jak to zobaczycie.

Nastała nieznośna, ostra zima przynosząc długotrwałe silne mrozy i szalone zawieje; od początku było do przewidzenia, że biedny mój ojciec prawdopodobnie nie dożyje wiosny. Z dnia na dzień opadał z sił, więc matka wraz ze mną wzięła zarząd gospody w swoje ręce; mając czas wciąż zajęty nie zwracaliśmy zbytniej uwagi na niemiłego gościa.

Pewnego poranku styczniowego, o bardzo wczesnej porze — szczypiącego, mroźnego poranku — zatoka cała posiwiała od szronu. Drobne zmarszczki wody lekko tylko muskały głazy nadbrzeżne. Słońce stało jeszcze nisko, ledwo dotykając wierzchołków wzgórz, i słało blask daleko na morze. Kapitan wstał wcześniej niż zwykle i usiadł na wybrzeżu; pod szeroką połą starego błękitnego kubraka chwiał się przywieszony kordelas. Pod pachą widać było mosiężną lunetę, kapelusz zsunął się na tył głowy. Pamiętam, że gdy kapitan zeszedł ze swej czatowni, widniał jeszcze na tym miejscu jego oddech na kształt smugi dymu, a ostatnim dźwiękiem, jaki doszedł mnie z jego strony, gdy zwrócił się ku wielkiej skale, było głośne prychanie, świadczące o gniewnym usposobieniu; snadź nie otrząsnął się jeszcze z myśli o doktorze Liveseyu.

Matka bawiła właśnie na piętrze u ojca, a ja zastawiałem stół do śniadania na przybycie kapitana, gdy wtem otworzyły się drzwi izby gościnnej i wszedł mężczyzna, którego dotychczas nigdy nie zdarzyło mi się widzieć. Miał cerę żółtą jak wosk i brakowało mu dwu palców u lewej ręki; choć miał przy boku kordelas, nie wyglądał jednak na wojownika. Dybałem na żeglarzy, czy to o dwóch nogach, czy o jednej, a więc człowiek nowo przybyły wprawił mnie w kłopot. Nie miał w sobie nic z żeglarza, a pomimo to zalatywało od niego morzem.

Zapytałem, czym mogę służyć. Zażądał rumu, lecz gdy zabierałem się do wyjścia z pokoju, chcąc spełnić jego żądanie, rozsiadł się za stołem i skinął na mnie, bym podszedł bliżej. Przystanąłem trzymając pod pachą serwetę.

— Chodź no bliżej, synku — rzekł nieznajomy. — Chodź no bliżej!

Postąpiłem krok naprzód.

— Czy ten stół zastawiacie dla mego towarzysza Billa? — zapytał ów świdrując mnie zezem.

Odparłem, że nie znam jego towarzysza Billa, nakrywam zaś do stołu dla osoby mieszkającej w naszym domu i zwanej przez nas „kapitanem”.

— Niech mu będzie! — rzekł ów. — Wszystko mi jedno, czy mój towarzysz Bill nazywa się kapitanem, czy też nie. Ma bliznę na policzku, a przy tym bardzo miłe obejście z ludźmi, zwłaszcza przy piciu. Jako dowód weźmy więc, że wasz kapitan ma bliznę na policzku — i jeśli wola, zaznaczę jeszcze, że jest to prawy policzek. Ach, tak! Już ci o tym mówiłem! Wobec tego, czy mój towarzysz Bill znajduje się w tym domu?

Wyjaśniłem, że wyszedł na przechadzkę.

— Dokąd, mój synku? Dokąd poszedł?

Wskazałem na skałę i udzieliłem wskazówek, kiedy i jaką drogą kapitan prawdopodobnie będzie wracał, oraz odpowiedziałem na kilka innych pytań. Wówczas przybysz odezwał się:

— No, to już na pewno sobie popiję serdecznie z mym towarzyszem Billem.

W czasie wymawiania tych słów miał minę bardzo nieprzyjemną, tak iż miałem podstawę przypuszczać, że jest w błędzie, nawet jeżeli przyjąć, iż ma na myśli to, co powiedział. Lecz pomyślałem sobie, że to nie moja sprawa, a zresztą sam nie wiedziałem, co wypada począć. Przybysz nadal stał w samych drzwiach gospody, wyzierając za róg domu jak kot czyhający na mysz. Raz już chciałem wyjść na ulicę, lecz natychmiast mnie odwołał; ponieważ zaś nie chciałem ulec jego zachciankom, zmienił się okropnie na trupiożółtej twarzy i zmusił mnie do posłuszeństwa takim przekleństwem, że aż się wzdrygnąłem. Ledwom się cofnął, przybrał znów dawny wyraz i klepiąc mnie na wpół dobrotliwie, na wpół drwiąco po ramieniu, nazwał mnie „poczciwym chłopakiem” i twierdził, że żywi dla mnie szczerą sympatię.

— Mam syna rodzonego, podobnego do ciebie jak dwie krople wody, który jest moją chlubą. Lecz pierwsza rzecz u chłopca to karność, tak, mój synku, karność. Gdybyś pływał po morzach wraz z Billem, nie kazałbyś sobie niczego dwa razy powtarzać — nie! Nie było to nigdy w zwyczaju Billa ani tych, którzy z nim żeglowali. Ale otóż, ani chybi kroczy mój kamrat Bill z lunetą pod pachą! A niechże go! Tak, to on! Chodź no, synku, ze mną do izby i schowajmy się za drzwiami. Zrobimy małą niespodziankę Billowi. A niechże go, powiadam!…

Mówiąc to, nieznajomy wycofał się wraz ze mną do izby gościnnej i ustawił mnie poza sobą w kącie w ten sposób, że otwarte drzwi zasłaniały nas obu. Możecie sobie wyobrazić, jak byłem nieswój i przerażony, a strach mój jeszcze się zwiększał, gdy widziałem, że osobliwy gość też nie grzeszył odwagą. Wciąż tarł rękojeść kordelasa i próbował obluźnić brzeszczot w pochwie, a przez cały czas oczekiwania nieustannie coś przełykał, jakby się dławił jakąś ością w gardle.

W końcu kapitan wszedł gromkim krokiem do izby, trzasnął drzwiami za sobą i nie rozglądając się w prawo ani w lewo, zmierzał wprost do miejsca, gdzie oczekiwało nań zastawione śniadanie.

— Bill! — ozwał się nieznajomy głosem, któremu, jak mi się zdawało, usiłował nadać brzmienie śmiałe i silne.

Kapitan wykonał zwrot w tył na pięcie i stanął do nas frontem; twarz jego naraz straciła barwę brunatną i nawet nos mu posiniał. Miał wygląd człowieka, który zobaczył upiora lub diabła, albo, o ile to możliwe, jeszcze gorszą stworę. Słowo daję, że żal mi się go zrobiło przez chwilę, tak wydał się stary i złamany.

— Chodź, Billu! Wszak mnie poznajesz? Poznajesz na pewno starego druha okrętowego? — mówił tymczasem przybysz.

Kapitan jakby zaczerpnął powietrza.

— Czarny Pies! — powiedział.

— A któż by inny? — żachnął się tamten nabierając nieco rezonu. — Czarny Pies, ten sam co zawsze, przybywa, żeby zobaczyć się ze swym starym druhem Billem w gospodzie „Pod Admirałem Benbow”… Ach, Billu, Billu, przeżyliśmy obaj kopę lat od czasu, gdy postradałem te dwa knykcie — i wzniósł do góry okaleczoną rękę.

— Patrzcie no — mruknął kapitan. — Takżeś mnie podszedł! Tak, jestem tu we własnej osobie. No, mów, co się stało?

— To o ciebie idzie — odpowiedział Czarny Pies — musisz to usłyszeć, Billu. U tego miłego chłopaczka zamówiłem szklankę rumu, bo mi się bardzo pić chce; siądźmy przy sobie, jeżeli sobie tego życzysz, i pogwarzymy jak starzy kamraci.

Gdy wróciłem z rumem, obaj już siedzieli z obu stron stołu zastawionego dla kapitana. Czarny Pies siedział bliżej drzwi, bokiem, i zdawało mi się, że jednym okiem spozierał na swego kamrata, a drugim szukał odwrotu.

Poprosił mnie, żebym wyszedł i zostawił drzwi szeroko otwarte.

— A wara tam podglądać przez dziurkę od klucza, synku! — upominał mnie. Zostawiłem więc ich obu i odszedłem do szynkwasu.

Przez długi czas, mimo wszelkich zabiegów zmierzających do podsłuchania ich rozmowy, nie zdołałem nic uchwycić prócz przytłumionego mamrotania, lecz w końcu głosy zaczęły się coraz więcej podnosić i mogłem odróżnić oderwane wyrazy, przeważnie przekleństwa kapitana.

— Nie, nie! Nie, nie! Z tym trzeba już raz skończyć — wrzeszczał zajadle, a w chwilę później znów dały się słyszeć słowa:

— Jeżeli dojdzie do działania, działajmy wszyscy, powiadam.

Naraz, zgoła niespodzianie, nastąpił przerażający wybuch przekleństw i innych hałasów, stół i krzesło runęły, dał się słyszeć brzęk stali, a potem okrzyk bólu; w chwilę później zobaczyłem, że Czarny Pies uciekał co sił w nogach, a kapitan ścigał go zapalczywie — obaj mieli w ręku obnażone kordelasy, pierwszemu zaś szła ciurkiem krew z lewego ramienia. Tuż przy samych drzwiach kapitan wymierzył w uciekającego ostatni groźny cios, który strzaskałby mu kość pacierzową, gdyby ostrze nie zawadziło o sążnisty szyld naszego „Admirała Benbow”. Po dziś dzień można oglądać powstałą stąd szczerbę na dolnej krawędzi deski.

Było to ostatnie uderzenie w tej bójce. Czarny Pies znalazłszy się na ulicy okazał się, pomimo rany, przedziwnie rączy w nogach i w ciągu pół minuty zniknął za skrajem wzgórza. Natomiast kapitan stanął jak wryty, wlepiając oczy w deskę szyldu, następnie przetarł kilkakrotnie oczy ręką i wreszcie zawrócił do domu.

— Jim! daj mi rumu! — przemówił, a zauważyłem, że słaniał się nieco i jedną ręką próbował uchwycić się ściany.

— Czy pan raniony? — zawołałem.

— Rumu! — powtórzył. — Muszę stąd odejść. Rumu, rumu!

Wybiegłem, by mu go przynieść, lecz ponieważ byłem wytrącony z równowagi tym wszystkim, co zaszło, więc stłukłem szklankę i pobrudziłem kran. Gdy wybierałem się powtórnie po trunek, usłyszałem nagły łoskot w jadalni. Wbiegłszy ujrzałem kapitana leżącego jak długi na posadzce. W tejże chwili matka moja, zaniepokojona wrzawą i zgiełkiem bijatyki, zbiegła z piętra na pomoc. Wspólnymi siłami podnieśliśmy głowę omdlałego. Oddychał głośno, chrapliwie, lecz oczy miał zamknięte, a twarz zmieniła mu się okropnie.

— O, moiściewy! olaboga! — labiedziła matka — jakie to nieszczęście spadło na nasz dom! A tatulo biedny chory!

Wśród tego nie mieliśmy pojęcia, jak przyjść z pomocą kapitanowi, i nie wątpiliśmy ani na chwilę, że otrzymał cios śmiertelny w bójce z nieznajomym. Na wszelki wypadek przyniosłem rumu i usiłowałem wlać mu do gardła; lecz zęby miał szczelnie zaciśnięte, a szczęki twarde jak z żelaza. Uczuliśmy radość i ulgę, gdy niespodzianie otwarły się drzwi i wszedł doktor Livesey przybywający w odwiedziny do ojca.

— Ach, panie doktorze! — zawołaliśmy oboje. — Co tu począć? Gdzie on odniósł ranę?

— Ranę? Ech, głupstwo! — rzekł doktor. — Tak raniony jak wy lub ja. Ten drab miał atak apopleksji, wszak mu to przepowiadałem. A teraz, moja droga pani Hawkins, niech pani skoczy na górę do swego małżonka i o ile to możliwe, ani mru-mru o tym, co się stało! Ja ze swej strony uczynię co w mojej mocy, żeby uratować nikczemne życie tego draba; niech Jim przyniesie mi miednicę!

Gdy powróciłem z miednicą, już doktor rozerwał rękaw kapitańskiego kubraka i odsłonił potężne, żylaste ramię. Było tatuowane w kilku miejscach. Na przedramieniu znajdowały się ozdobne i wyraźnie wykonane napisy: „Na szczęście”, „Niech wiatr sprzyja” i „Billy Bones, dla fantazji”, powyżej zaś, bliżej łopatki, mieścił się rysunek przedstawiający szubienicę z dyndającym wisielcem — świadczący, jak mi się zdawało, o wielkich zdolnościach rysownika.

— Wieszczy znak! — zauważył doktor dotykając palcem rysunku. — A teraz, imć panie Billy Bones, jeżeli tak się nazywasz, zobaczymy, jaki kolor ma twoja juszka. Jim, czy boisz się krwi?

— Nie, panie konsyliarzu — odparłem.

— No dobrze! więc potrzymaj miednicę — i po tych słowach wziął lancet i otworzył żyłę.

Sporo krwi trzeba było upuścić, zanim kapitan otworzył oczy i rozejrzał się mgławo dokoła. Najpierw rozpoznał doktora i zmarszczył brwi z wyraźną niechęcią; następnie jego źrenice spoczęły na mnie i wydawało się, jakby doznał ulgi. Naraz zmienił się na twarzy i spróbował się podnieść krzycząc:

— Gdzie Czarny Pies?

— Nie ma tu żadnego czarnego psa — odparł doktor — chyba tkwi w twej chorobie. Za wiele rumu wypiłeś, więc też przyszedł atak, zupełnie jak przepowiedziałem, teraz zaś, prawie na przekór własnej woli, wyciągnąłem cię za czuprynę z grobu. No, ale panie Bones…

— To nie moje nazwisko — przerwał ów.

— Dużo mnie to obchodzi — odpowiedział doktor. — Jest to nazwisko pewnego znanego mi opryszka, ja zaś dla zwięzłości tak waszeć nazywam. Lecz chciałem aś ci powiedzieć, co następuje: jedna szklanka rumu jeszcze waszeci nie sprzątnie ze świata, lecz jeżeli pan wypijesz jedną, zachciewa ci się drugiej i trzeciej, a stawiam w zakład własną perukę, że jeżeli waszeć wkrótce nie zmienisz tego trybu życia, to umrzesz — rozumiesz? — umrzesz pan i pójdziesz na miejsce dlań przygotowane, jak ów człowiek, o którym mówi Pismo święte. A teraz postaraj się wasze pójść ze mną. Zaprowadzę pana do łóżka.

Wspólnymi siłami, acz z wielkim trudem, udało się wciągnąć go na piętro i położyć do łóżka; głowa opadła mu na poduszkę, jakby prawie omdlał.

— A teraz — rzekł doktor — proszę to sobie zapamiętać, mam czyste sumienie: ostrzegłem waćpana, że rum sprowadzi pańską śmierć.

To powiedziawszy wziął mnie pod ramię i wyszedł, aby zbadać stan zdrowia ojca. Ledwo zamknął drzwi za sobą, odezwał się:

— Drobnostka, nic mu nie będzie! Wypuściłem mu dość krwi, aby go uspokoić na jakiś czas. Z tydzień przeleży w łóżku — co i jemu, i wam wyjdzie na dobre. Ale powtórny atak przyprawi go o śmierć.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

II. Zjawia się „Czarny Pies” i — znika |appears|reflexive particle|Black|Dog|and|disappears II. Der "Schwarze Hund" erscheint und - verschwindet II. el "Perro Negro" aparece y - desaparece II. Черный пес" появляется и - исчезает II. 'Kara Köpek' görünür ve - kaybolur II. "Чорний пес" з'являється і - зникає II. The "Black Dog" appears and — disappears.

II. II(1) II II.

Zjawia się „Czarny Pies” i — znika It appears|reflexive particle|Black|Dog|and|disappears Der "Schwarze Hund" erscheint und - verschwindet "Чорний пес" з'являється і - зникає The "Black Dog" appears and — disappears.

Nie upłynęło wiele czasu, gdy zaszedł pierwszy z tych tajemniczych wypadków, które nareszcie uwolniły nas od kapitana, choć jeszcze nie od spraw związanych z jego osobą — jak to zobaczycie. |уплыло||||произошёл|||||случаев||наконец|освободили||||||||||||||| Not|passed|much|time|when|occurred|first|of|those|mysterious|incidents|which|finally|freed|us|from|captain|although|still|not|from|matters|related|with|his|person|as|that|you will see |||||||||таємничих|випадків|||увільнили|||||||||пов'язаних|||||| Es dauerte nicht lange, bis sich der erste dieser mysteriösen Unfälle ereignete, der uns endlich vom Kapitän befreite, wenn auch noch nicht von seinen Angelegenheiten - wie Sie sehen werden. Il ne fallut pas longtemps avant que le premier de ces mystérieux incidents nous libère enfin du capitaine, mais pas encore des affaires qui le concernaient - comme vous le verrez. Это было незадолго до того, как первый из этих таинственных инцидентов, наконец, освободил нас от капитана, хотя еще не от дел, связанных с ним, как вы увидите. Невдовзі сталася перша з тих таємничих подій, яка нарешті звільнила нас від капітана, хоча, як ви побачите, ще не від його справ. Not much time passed before the first of those mysterious incidents occurred, which finally freed us from the captain, although not yet from matters related to his person — as you will see.

Nastała nieznośna, ostra zima przynosząc długotrwałe silne mrozy i szalone zawieje; od początku było do przewidzenia, że biedny mój ojciec prawdopodobnie nie dożyje wiosny. |невыносимая|||||||||метели|||||предсказуемо|||||вероятно||| An unbearable|unbearable|harsh|winter|bringing|prolonged|severe|frosts|and|crazy|snowstorms|from|the beginning|was|to|foreseen|that|poor|my|father|probably|not|will survive|spring наступила|незносна||зима|приносячи|тривалі|сильні|морози||божевільні|снігопади||початку|було||передбачення|||||||доживе|весни Ein unerträglicher, strenger Winter kam mit anhaltendem, starkem Frost und verrückten Schneestürmen; es war von Anfang an absehbar, dass mein armer Vater den Frühling wahrscheinlich nicht mehr erleben würde. Наступила невыносимая, суровая зима, принесшая затяжные лютые морозы и сумасшедшие удары; с самого начала было предсказуемо, что мой бедный отец, вероятно, не доживет до весны. Настала нестерпна сувора зима з тривалими лютими морозами і шаленими поривами вітру; з самого початку можна було передбачити, що мій бідолашний батько, ймовірно, не доживе до весни. An unbearable, harsh winter arrived, bringing prolonged severe frosts and wild snowstorms; from the beginning, it was predictable that my poor father would probably not survive until spring. Z dnia na dzień opadał z sił, więc matka wraz ze mną wzięła zarząd gospody w swoje ręce; mając czas wciąż zajęty nie zwracaliśmy zbytniej uwagi na niemiłego gościa. ||||опадал||||||||взяла|||||||время|всё ещё|||мы не обращали|слишком большой|||| From|day|to|day|was losing|from|strength|so|mother|together|with|me|took|management|of the household|in|her|hands|having|time|still|busy|not|we paid|too much|attention|to|unpleasant|guest ||||опадав|||||||||управління||||||||||||||недружнього|гостя Da er von Tag zu Tag schwächer wurde, nahmen meine Mutter und ich die Leitung des Gasthauses selbst in die Hand und kümmerten uns nicht weiter um den unangenehmen Besucher. De jour en jour il s'affaiblissait, alors ma mère et moi avons pris la direction de l'auberge entre ses mains ; avec notre temps toujours occupé, nous n'avons pas prêté trop d'attention à l'invité désagréable. День ото дня он слабел, поэтому мы с матерью взяли управление гостиницей в ее руки; так как наше время все еще было занято, мы не обращали слишком много внимания на неприятного гостя. З дня на день він слабшав, тому ми з матір'ю взяли управління корчмою в свої руки; час ще зайнятий, ми не звернули особливої уваги на неприємного гостя. Day by day, he was losing strength, so my mother and I took over the management of the household; with our time constantly occupied, we did not pay much attention to the unwelcome guest.

Pewnego poranku styczniowego, o bardzo wczesnej porze — szczypiącego, mroźnego poranku — zatoka cała posiwiała od szronu. |утра|январского|||||щипящего|||||поседела||мороза One|morning|of January|at|very|early|hour|biting|frosty|morning|bay|all|turned gray|from|frost |||||ранній||щипкого|||||посивіла||інею Eines Morgens im Januar, in aller Herrgottsfrühe, war die Bucht ganz grau vor Frost. Un matin de janvier, très tôt le matin - un matin mordant et glacial - la baie était grise de givre. В одно январское утро, очень раннее утро, хлесткое, морозное утро, залив поседел от инея. Одного дуже раннього січневого ранку - їдкого морозного ранку - затока була вся сіра від інею. One January morning, very early — a biting, frosty morning — the bay was completely gray with frost. Drobne zmarszczki wody lekko tylko muskały głazy nadbrzeżne. |||||касались|камни|прибрежные fine|wrinkles|water|lightly|only|grazed|boulders|riverside |||||доторкалися|каміння|прибережні Die feinen Wellen des Wassers streiften nur leicht die Felsen an der Küste. De petites ondulations d'eau caressaient doucement les rochers. Мелкая рябь воды нежно ласкала валуны. Дрібні брижі води лише злегка торкалися прибережних валунів. The small ripples of water barely brushed the coastal boulders. Słońce stało jeszcze nisko, ledwo dotykając wierzchołków wzgórz, i słało blask daleko na morze. ||||едва||вершин|холмов||славило|свет||| The sun|was standing|still|low|barely|touching|the peaks|of the hills|and|sent|light|far|on|the sea ||||||вершків|пагорбів|||світло|||море Die Sonne stand noch immer tief, berührte kaum die Spitzen der Hügel und schickte ihr grelles Licht weit hinaus aufs Meer. Le soleil était encore bas, touchant à peine le sommet des collines, et il brillait au loin sur la mer. Солнце было еще низко, едва касаясь вершин холмов, и светило далеко над морем. Сонце стояло ще низько, ледве торкалося вершин пагорбів і яскраво світило над морем. The sun was still low, barely touching the tops of the hills, and casting its glow far out to sea. Kapitan wstał wcześniej niż zwykle i usiadł na wybrzeżu; pod szeroką połą starego błękitnego kubraka chwiał się przywieszony kordelas. ||||||сел|||||łapie|||кубрак|качался|висел|привешенный|корделяс The captain|rose|earlier|than|usual|and|sat|on|the shore|under|wide|flap|old|blue|coat|swayed|himself|suspended|sword |||ніж||||||||łapą|старого|блакитного||хитався||припнутий|корделас Der Kapitän war früher als sonst aufgestanden und saß am Ufer; unter der breiten Schwade seiner alten blauen Kabine lag ein umgehängtes Entermesser. Le capitaine se leva plus tôt que d'habitude et s'assit sur la côte ; un coutelas se balançait sous la large jupe de la vieille veste bleue. Капитан встал раньше обыкновенного и сел на берегу; кортик качался под широкой юбкой старой синей куртки. Капітан устав раніше звичайного і сів на березі; під широкою спідницею старої синьої дублетки гойдалася висіла сабля. The captain rose earlier than usual and sat on the shore; beneath the wide flap of his old blue coat, a hanging cutlass swayed. Pod pachą widać było mosiężną lunetę, kapelusz zsunął się na tył głowy. |подмышкой|||латунную|трубку|шляпа||||| Under|armpit|it was visible|was|brass|telescope|hat|slipped|himself|to|back|of the head |під пахвою|видно|||||зсунувся|||| Unter seinem Arm war ein Messingfernrohr zu sehen, sein Hut war auf den Hinterkopf gerutscht. Il avait un télescope en laiton sous son bras et le chapeau avait glissé sur l'arrière de sa tête. Под мышкой у него была медная подзорная труба, а шляпа сползла ему на затылок. Під його пахвою виднілася мідна підзорна труба, а капелюх сповз на потилицю. A brass telescope was visible under his arm, and his hat had slipped to the back of his head. Pamiętam, że gdy kapitan zeszedł ze swej czatowni, widniał jeszcze na tym miejscu jego oddech na kształt smugi dymu, a ostatnim dźwiękiem, jaki doszedł mnie z jego strony, gdy zwrócił się ku wielkiej skale, było głośne prychanie, świadczące o gniewnym usposobieniu; snadź nie otrząsnął się jeszcze z myśli o doktorze Liveseyu. |||капитан||||бивуаке|||||||дыхание|||полосы|||||||||||||||||||пыхтение|свидетельствовавшее|||настроении|снедью||отряхнул|||||||Ливси I remember|that|when|captain|descended|from|his|lookout post|was visible|still|at|this|place|his|breath|in|shape|streak|of smoke|and|last|sound|that|reached|me|from|his|side|when|he turned|himself|towards|great|rock|was|loud|snort|indicating|of|angry|disposition|perhaps|not|shook|himself|yet|from|thoughts|about|doctor|Livesey ||||зійшов||||виднів||||||||форму|||||звук||дошов||||||||||скалі||гучний|дихання|свідчення||гнівним|успособленні|снеду||отрясся||||||докторе|Лівсі Ich erinnere mich, dass der Atem des Kapitäns, als er von seinem Ausguck herabstieg, noch in Form einer Rauchfahne zu sehen war, und das letzte Geräusch, das ich von ihm hörte, als er sich dem großen Felsen zuwandte, war ein lautes Schnauben, das auf eine wütende Gesinnung hindeutete; er hatte sich noch nicht von dem Gedanken an Dr. Livesey erholt. Je me souviens que lorsque le capitaine sortit de sa cachette, son souffle y était encore visible comme une traînée de fumée, et le dernier son que j'entendis de lui alors qu'il se tournait vers le grand rocher était un reniflement sonore, signe d'une disposition colérique ; Apparemment, il n'avait pas encore secoué ses pensées sur le Dr Livesey. Я помню, что, когда капитан вышел из своего убежища, его дыхание было еще видно там, как струйка дыма, и последним звуком, который я услышал от него, когда он повернулся к большой скале, было громкое фырканье, признак сердитого настроения; Очевидно, он еще не избавился от мыслей о докторе Ливси. Я пам’ятаю, що коли капітан спустився зі свого посту, його дихання все ще було там, як клубочок диму, і останнім звуком, який я почув від нього, коли він повернувся до великої скелі, було гучне пирхання, що виражало його гнівний характер; він, здається, ще не позбувся думки про доктора Лівсі. I remember that when the captain descended from his lookout, his breath still lingered in that place like a wisp of smoke, and the last sound that reached me from his direction, as he turned towards the great rock, was a loud snort, indicating an angry disposition; perhaps he had not yet shaken off thoughts of Doctor Livesey.

Matka bawiła właśnie na piętrze u ojca, a ja zastawiałem stół do śniadania na przybycie kapitana, gdy wtem otworzyły się drzwi izby gościnnej i wszedł mężczyzna, którego dotychczas nigdy nie zdarzyło mi się widzieć. |играла|только что|||||||||||||||вдруг|||||||||||||||| Mother|was playing|just|on|upstairs|at|father|and|I|was setting|the table|for|breakfast|for|arrival|of the captain|when|suddenly|opened|(reflexive pronoun)|the door|of the room|guest|and|entered|the man|whom|until now|never|not|happened|to me|(reflexive pronoun)|to see |грала|||поверсі||батька||||||||приїзду||||||||||||||||||| Meine Mutter spielte gerade oben im Haus meines Vaters, und ich deckte gerade den Frühstückstisch für die Ankunft des Kapitäns, als sich plötzlich die Tür des Gästezimmers öffnete und ein Mann eintrat, den ich noch nie zuvor gesehen hatte. Моя мать была как раз наверху у отца, и я накрывал стол для завтрака к приходу капитана, когда дверь в комнату для гостей открылась и вошел человек, которого я никогда раньше не видел. Моя мама була нагорі з батьком, а я накривав сніданок на стіл до прибуття капітана, коли відчинилися двері кімнати для гостей і ввійшов чоловік, якого я ніколи раніше не бачив. Mother was just having fun upstairs with father, and I was setting the table for breakfast for the captain's arrival when suddenly the door to the guest room opened and a man walked in, someone I had never seen before. Miał cerę żółtą jak wosk i brakowało mu dwu palców u lewej ręki; choć miał przy boku kordelas, nie wyglądał jednak na wojownika. |кожу||||||||||||||||корделяс||||| He had|complexion|yellow|like|wax|and|he was missing|him|two|fingers|on|left|hand|although|he had|at|side|sabre|not|he looked|however|like|a warrior ||||воск||||двох|||лівої||||||кордель|||||воїна Sein Teint war gelb wie Wachs, und ihm fehlten zwei Finger an der linken Hand; obwohl er ein Entermesser bei sich trug, sah er nicht wie ein Krieger aus. У него был желтоватый цвет лица и отсутствовали два пальца на левой руке; хотя на боку у него была сабля, он не выглядел воином. Його обличчя було жовте, як віск, і йому бракувало двох пальців на лівій руці; хоч і мав при боці сабля, але не був схожий на воїна. He had a waxy yellow complexion and was missing two fingers on his left hand; although he had a sword at his side, he did not look like a warrior. Dybałem na żeglarzy, czy to o dwóch nogach, czy o jednej, a więc człowiek nowo przybyły wprawił mnie w kłopot. Дыбалом||||||||||||||||впутал|||проблему I was lurking|at|the sailors|whether|it|of|two|legs|or|of|one|and|so|man|newly|arrived|put|me|in|trouble Дибалом|||||||||||||||прибула|вправив||| Ich habe mich mit Matrosen herumgetrieben, egal ob zweibeinig oder einbeinig, und so hat mich der neu angekommene Mann in Schwierigkeiten gebracht. J'avais des marins à deux ou à une jambe, alors le nouveau venu m'a causé des ennuis. У меня были матросы с двумя или одной ногой, так что новенький доставил мне неприятности. Я шукав моряків, двоногих чи одноногих, тож новачок був для мене проблемою. I was on the lookout for sailors, whether they had two legs or one, so the newly arrived man put me in a dilemma. Nie miał w sobie nic z żeglarza, a pomimo to zalatywało od niego morzem. ||||||||вопреки||пахло||| Not|had|in|himself|nothing|of|sailor|and|despite|it|smelled|from|him|sea |||||||||||||морем Er hatte nichts von einem Seemann an sich, und doch umgab ihn ein Hauch von Meer. Il n'avait rien d'un marin, et pourtant il sentait la mer. Он совсем не был моряком, и все же от него пахло морем. У ньому не було нічого моряцького, та все ж від нього пахло морем. He had nothing of a sailor about him, yet he smelled of the sea.

Zapytałem, czym mogę służyć. I asked|what|I can|assist Ich fragte, was ich servieren könnte. Я запитав, чим можу допомогти. I asked what I could do for him. Zażądał rumu, lecz gdy zabierałem się do wyjścia z pokoju, chcąc spełnić jego żądanie, rozsiadł się za stołem i skinął na mnie, bym podszedł bliżej. ||||забирался|||||||||желание||||||кивнул||||| He demanded|rum|but|when|I was getting|myself|to|exit|from|the room|wanting|to fulfill|his|demand|he settled|himself|at|the table|and|he gestured|at|me||approach|closer ||але|коли|збирався||||||||||влаштувався|||||покликав||||підходив| Er verlangte Rum, doch als ich den Raum verlassen wollte, um seiner Forderung nachzukommen, setzte er sich hinter den Tisch und winkte mir zu, näher zu kommen. Il a demandé du rhum, mais alors que je commençais à quitter la pièce pour répondre à sa demande, il s'est assis à table et m'a fait signe de m'approcher. Он потребовал рома, но когда я начал выходить из комнаты, чтобы выполнить его просьбу, он сел за стол и жестом пригласил меня подойти поближе. Він зажадав рому, але коли я вже збирався вийти з кімнати, маючи намір виконати його вимогу, він сів за стіл і кивнув мені, щоб я підійшов ближче. He demanded rum, but as I was about to leave the room to fulfill his request, he settled himself at the table and gestured for me to come closer. Przystanąłem trzymając pod pachą serwetę. Я остановился|||подмышкой|салфетку I stopped|holding|under|armpit|napkin Я зупинився|||| Ich blieb stehen und klemmte mir eine Serviette unter den Arm. Je m'arrêtai, tenant la serviette sous le bras. Я остановился, держа салфетку под мышкой. Я стояв із серветкою під пахвою. I paused, holding a napkin under my arm.

— Chodź no bliżej, synku — rzekł nieznajomy. Come|here|closer|son|said|stranger |||||незнайомець - Komm näher, Kleiner", sagte der Fremde. « Viens plus près, fiston », dit l'inconnu. — Подойди поближе, сынок — сказал незнакомец. - Підійди ближче, синку, - сказав незнайомець. — Come closer, son — said the stranger. — Chodź no bliżej! Come|here|closer — Подойди поближе! "Підійди ближче!" — Come closer!

Postąpiłem krok naprzód. ||вперед I took|step|forward Я зробив|| Ich machte einen Schritt nach vorne. J'ai fait un pas en avant. Я сделал шаг вперед. Я зробив крок уперед. I took a step forward.

— Czy ten stół zastawiacie dla mego towarzysza Billa? |||||||Билла Do|this|table|you set|for|my|companion|Bill |||||||Білла - Wird dieser Tisch für meinen Begleiter Bill gedeckt? « Êtes-vous en train de mettre cette table pour mon camarade Bill ? — Вы накрываете этот стол для моего товарища Билла? «Ви накрили цей стіл для мого компаньйона Білла?» — Are you setting this table for my companion Bill? — zapytał ów świdrując mnie zezem. ||сверлящим||глазом he asked|that|drilling|me|with a squint ||свердлячи||поглядом - fragte dieser und schielte dabei zu mir. demanda l'homme en me transperçant d'une croix. — спросил он, смотря на меня косо. — запитав він, пронизуючи мене косим поглядом. — he asked, drilling me with his cross-eyed gaze.

Odparłem, że nie znam jego towarzysza Billa, nakrywam zaś do stołu dla osoby mieszkającej w naszym domu i zwanej przez nas „kapitanem”. отвечал||||||||же||||||||||||| I replied|that|not|I know|his|companion|Bill|I set|on the other hand|to|table|for|person|living|in|our|house|and|called|by|us|'the captain' |||||||накриваю|однак||||||||||яка звуться||| Ich antwortete, dass ich seinen Begleiter Bill nicht kenne, während ich den Tisch für die Person deckte, die in unserem Haus wohnte und von uns "der Kapitän" genannt wurde. Я ответил, что не знаю его товарища Билла, а накрываю стол для человека, который живет в нашем доме и которого мы называем «капитаном». Я відповів, що не знаю його компаньйона Білла і що накриваю на стіл людині, яка живе в нашому домі і яку ми називаємо «капітаном». I replied that I do not know his companion Bill, but I am setting the table for a person living in our house whom we call "the captain."

— Niech mu będzie! Let|him|be - Laisse-le ! - Позволь ему быть! — Нехай буде! — Let it be! — rzekł ów. said|that one |той — сказал тот. сказав другий. — said he. — Wszystko mi jedno, czy mój towarzysz Bill nazywa się kapitanem, czy też nie. ||||||Билл|||||| Everything|to me|is the same|whether|my|companion|Bill|is called|himself|captain|whether|also|not ||||||Білл|||||| "Je me fiche que mon camarade Bill soit appelé capitaine ou non." — Мне все равно, называется ли мой спутник Билл капитаном или нет. «Мені байдуже, звати мого компаньйона Білла Капітаном чи ні. — I don't care whether my companion Bill is called captain or not. Ma bliznę na policzku, a przy tym bardzo miłe obejście z ludźmi, zwłaszcza przy piciu. |шрам||щеке||||||обхождение|||особенно|| She has|a scar|on|cheek|and|with|that|very|nice|demeanor|with|people|especially|during|drinking |||||||||поведінка|||особливо||питті Il a une cicatrice sur la joue et s'entend très bien avec les gens, surtout lorsqu'il boit. У него шрам на щеке, а при этом очень приятное обращение с людьми, особенно за питьем. У нього шрам на щоці і дуже милі манери з людьми, особливо коли п’є. He has a scar on his cheek, and at the same time, he is very pleasant with people, especially when drinking. Jako dowód weźmy więc, że wasz kapitan ma bliznę na policzku — i jeśli wola, zaznaczę jeszcze, że jest to prawy policzek. |||||||||||||если|отмечу|||||| As|proof|let us take|therefore|that|your|captain|has|scar|on|cheek|and|if|will|I will point out|further|that|is|this|right|cheek ||візьмемо|||ваш||||||||бажає|зазначу||||||щока Prenons donc comme preuve que votre capitaine a une cicatrice sur la joue - et si vous le souhaitez, je préciserai également qu'il s'agit de la joue droite. Итак, возьмем в качестве доказательства, что у вашего капитана есть шрам на щеке - и, если хотите, я также укажу, что это правая щека. Отже, візьмемо за доказ, що у вашого капітана є шрам на щоці - і, якщо хочете, я додатково зазначу, що це права щока. As evidence, let us take that your captain has a scar on his cheek — and if you wish, I will also point out that it is the right cheek. Ach, tak! |да Ah|yes О да! Ах так! Ah, yes! Już ci o tym mówiłem! already|to you|about|it|I told Я вже тобі про це казав! I already told you about that! Wobec tego, czy mój towarzysz Bill znajduje się w tym domu? относительно|||||||||| In light of|that|whether|my|companion|Bill|is|reflexive particle|in|this|house в зв'язку з|||||||||| В связи с этим, находится ли мой товарищ Билл в этом доме? Тоді мій компаньйон Білл у цьому домі? So, is my companion Bill in this house?

Wyjaśniłem, że wyszedł na przechadzkę. ||||прогулку I explained|that|he went out|for|a walk я пояснив||||прогулянку Я объяснил, что он вышел на прогулку. Я пояснив, що він вийшов погуляти. I explained that he went out for a walk.

— Dokąd, mój synku? Where|my|little son — Куда, мой сыночек? - Куди, сину? — Where to, my son? Dokąd poszedł? Where|did he go куди він пішов? Where did he go?

Wskazałem na skałę i udzieliłem wskazówek, kiedy i jaką drogą kapitan prawdopodobnie będzie wracał, oraz odpowiedziałem na kilka innych pytań. Я указал||||дал|указаний|||||||||||||| I pointed|at|the rock|and|I provided|instructions|when|and|which|route|the captain|probably|will be|returning|and|I answered|to|a few|other|questions вказав||скелю||||||||||||||||| Ich zeigte auf den Felsen und gab Hinweise darauf, wann und auf welchem Weg der Kapitän wahrscheinlich zurückkehren würde, und beantwortete einige andere Fragen. J'ai indiqué le rocher et donné des indications sur le moment et par quel itinéraire le capitaine était susceptible de revenir, et j'ai répondu à quelques autres questions. Я указал на скалу и указал, когда и по какому маршруту должен вернуться капитан, и ответил на несколько других вопросов. Я показав на скелю і дав вказівки, коли і яким шляхом капітан, ймовірно, повернеться назад, а також відповів на деякі інші запитання. I pointed to the rock and provided guidance on when and which way the captain would likely be returning, and I answered a few other questions. Wówczas przybysz odezwał się: тогда|пришелец|| Then|newcomer|spoke|himself ||одкрився| Alors l'inconnu parla : Тогда незнакомец заговорил: Тоді заговорив новоприбулий: Then the newcomer spoke up:

— No, to już na pewno sobie popiję serdecznie z mym towarzyszem Billem. ||||||попью|||||Биллом No|it|already|for|sure|to myself|will drink|heartily|with|my|companion|Bill ||||||поп'ю|||||Біллом - Eh bien, alors je vais certainement boire à bon escient avec mon compagnon Bill. - Что ж, тогда я обязательно выпью от души со своим спутником Биллом. — Ну, тоді я впевнений, що я щедро вип’ю зі своїм компаньйоном Біллом. — Well, I will surely have a hearty drink with my companion Bill.

W czasie wymawiania tych słów miał minę bardzo nieprzyjemną, tak iż miałem podstawę przypuszczać, że jest w błędzie, nawet jeżeli przyjąć, iż ma na myśli to, co powiedział. ||||||минa||неприятной||что||основание|предполагать||||ошибке|||принять||||||| In||pronouncing|these|words|he had|expression|very|unpleasant|so|that|I had|reason|to suspect|that|he is|in|error|even|if|to assume|that|he has|on|mind|that|what|he said ||вимовляння|||мав|||неприємною|||я мав||||є||помилці|||||||||| Er hatte einen sehr unangenehmen Gesichtsausdruck, als er diese Worte aussprach, so dass ich Grund zu der Annahme hatte, dass er im Unrecht war, auch wenn ich davon ausging, dass er meinte, was er sagte. Il avait l'air très désagréable au moment de dire ces mots, de sorte que j'avais des raisons de supposer qu'il avait tort, même s'il pensait ce qu'il disait. Он выглядел очень неприятным, когда говорил эти слова, так что у меня были основания предполагать, что он был не прав, даже если он имел в виду то, что сказал. У нього був дуже неприємний вираз обличчя, коли він вимовляв ці слова, так що у мене були підстави вважати, що він не правий, навіть якщо я припустив, що він мав на увазі те, що говорив. While saying these words, he had a very unpleasant expression, so I had reason to suspect that he was mistaken, even if we assume that he meant what he said. Lecz pomyślałem sobie, że to nie moja sprawa, a zresztą sam nie wiedziałem, co wypada począć. |||||||||впрочем|||||выпадает|начать But|I thought|to myself|that|it|not|my|business|and|besides|I myself|not|knew|what|appropriate|to do ||||||||||||||належить|робити Mais je me suis dit que ce n'était pas mes affaires, et d'ailleurs, je ne savais pas quoi faire. Но я подумал про себя, что это не мое дело, и, кроме того, я не знал, что делать. Але я думав, що це не моя справа, до того ж я не знав, що робити. But I thought to myself that it was not my business, and besides, I didn't even know what was appropriate to do. Przybysz nadal stał w samych drzwiach gospody, wyzierając za róg domu jak kot czyhający na mysz. |по-прежнему||||||||угол||||подающийся|| The newcomer|still|stood|in|just|door|inn|peering|around|corner|house|like|cat|lurking|on|mouse прибула|||||||висовуючи||||||що підстеріга||миша Le nouveau venu se tenait toujours à la porte de l'auberge, regardant au coin de la maison comme un chat qui attend une souris. Новичок все еще стоял у дверей гостиницы, выглядывая из-за угла дома, как кошка, поджидающая мышь. Прибулець усе ще стояв на самісінькому порозі корчми, визираючи за ріг хати, як кіт, що чекає мишку. The newcomer was still standing in the doorway of the inn, peering around the corner of the house like a cat waiting for a mouse. Raz już chciałem wyjść na ulicę, lecz natychmiast mnie odwołał; ponieważ zaś nie chciałem ulec jego zachciankom, zmienił się okropnie na trupiożółtej twarzy i zmusił mnie do posłuszeństwa takim przekleństwem, że aż się wzdrygnąłem. |||||||||отозвал|||||поддаться||капризам|||||трупно-желтого||||||||||||встряхнулся Once|already|I wanted|to go out|onto|the street|but|immediately|me|called back|because|however|not|I wanted|to yield|his|whims|he changed|himself|terribly|to|corpse-yellow|face|and|he forced|me|to|obedience|such|curse|that|so much|I|shuddered ||||||||||||||||капризам|||жахливо||трупно-жовтого|||змушував|||||||||вздригнувся Einmal wollte ich auf die Straße gehen, aber er entließ mich sofort; und als ich mich weigerte, seinen Launen nachzugeben, veränderte er sein leichengelbes Gesicht auf schreckliche Weise und zwang mich mit einem solchen Fluch zum Gehorsam, dass ich erschauderte. J'ai voulu sortir dans la rue une fois, mais il m'a rappelé immédiatement; et parce que j'ai refusé de succomber à ses caprices, il s'est transformé horriblement en un visage jaune et m'a fait obéir avec une telle malédiction que j'ai tressailli. Однажды я хотел выйти на улицу, но он сразу отозвал меня; и так как я отказался поддаться его капризам, он ужасно превратился в желтолицую физиономию и заставил меня подчиниться таким проклятием, что я вздрогнул. Одного разу я хотіла вийти на вулицю, але він мене відразу відкликав; і оскільки я відмовився піддатися його примхам, він страшенно змінився у своєму мертво-жовтому обличчі й змусив мене підкоритися таким прокляттям, що я здригнувся. I had already wanted to go out into the street once, but he immediately called me back; and since I didn't want to yield to his whims, he changed horrifically on his corpse-yellow face and forced me into obedience with such a curse that I flinched. Ledwom się cofnął, przybrał znów dawny wyraz i klepiąc mnie na wpół dobrotliwie, na wpół drwiąco po ramieniu, nazwał mnie „poczciwym chłopakiem” i twierdził, że żywi dla mnie szczerą sympatię. Ледвом||отошёл||||||похлопывая||||доброжелательно|||насмешливо|||||порядочным|||||живет|||| barely|myself|recoiled|assumed|again|former|expression|and|patting|me|half|half|benevolently|half|half|mockingly|on|shoulder|called|me|good-natured|boy|and|claimed|that|holds|for|me|sincere|sympathy ледве||відступив|прийняв||давній|||постукуючи|||половину|добротно||половину|дражливо|||||покірним|хлопцем||||живе|||щиру| J'ai à peine reculé, j'ai repris son ancienne expression et, me giflant mi-bienveillant, mi-moqueur sur l'épaule, m'a appelé "bon garçon" et a affirmé qu'il avait une sympathie sincère pour moi. Я едва попятился, принял прежнее выражение и, полублагожелательно, полунасмешливо хлопнув меня по плечу, назвал меня «хорошим мальчиком» и заявил, что искренне сочувствует мне. Щойно я відступив, він знову прийняв колишній вираз обличчя і, напівдоброзичливо, напівнасмішкувато поплескавши мене по плечу, назвав «хорошим хлопчиком» і заявив, що відчуває до мене щиру прихильність. As soon as I recoiled, he took on his former expression again and, half kindly, half mockingly, patted me on the shoulder, calling me a "good lad" and claiming that he had genuine sympathy for me.

— Mam syna rodzonego, podobnego do ciebie jak dwie krople wody, który jest moją chlubą. ||родного|похожего||||||||||гордостью I have|son|biological|similar|to|you|like|two|drops|water|who|is|my|pride |||схожого||||||||||гордістю - У меня родился сын, похожий на тебя как две капли воды, который является моей гордостью. - У мене є рідний син, схожий на тебе як дві краплі води, який є моєю гордістю. — I have a biological son, who is just like you, two drops of water, and he is my pride. Lecz pierwsza rzecz u chłopca to karność, tak, mój synku, karność. ||||||послушание|||| But|first|thing|in|boy|is|discipline|yes|my|son|discipline ||||||||||слухняність Aber das Wichtigste bei einem Jungen ist Disziplin, ja, mein Sohn, Disziplin. Но первое, что касается мальчика, это дисциплина, да, сын мой, дисциплина. Але найперше в хлопця — це дисципліна, так, синку, дисципліна. But the first thing for a boy is discipline, yes, my son, discipline. Gdybyś pływał po morzach wraz z Billem, nie kazałbyś sobie niczego dwa razy powtarzać — nie! ||||||||казал бы|||||| If you|swam|in|the seas|along|with|Bill|not|would make|yourself|anything|two|times|repeat|no |плавав|||||||казав би|||||повторювати| Wenn Sie mit Bill auf dem Meer unterwegs wären, würden Sie sich nichts zweimal sagen lassen - nein! Si vous aviez navigué sur les mers avec Bill, vous n'auriez rien dit deux fois - non ! Если бы вы плыли по морям с Биллом, вы бы не сказали ничего дважды — нет! Якби ти плавав морем з Біллом, ти б не змусив мене щось говорити собі двічі — ні! If you were sailing the seas with Bill, you wouldn't let anyone repeat anything to you twice — no! Nie było to nigdy w zwyczaju Billa ani tych, którzy z nim żeglowali. ||||||||||||плавали Not|was|it|never|in|habit|Bill|nor|those|who|with|him|sailed ||||||||||||плавали Ce n'était jamais la coutume de Bill, ni de ceux qui naviguaient avec lui. Это никогда не было в обычае Билла или тех, кто плыл с ним. Такої звички ніколи не було ні в Білла, ні в тих, хто плавав з ним. It was never the custom of Bill or those who sailed with him. Ale otóż, ani chybi kroczy mój kamrat Bill z lunetą pod pachą! |так вот|||||товарищ||||| But|lo and behold|not even|a chance|walks|my|comrade|Bill|with|telescope|under|arm |отже||нехай|іде||товариш||||| Mais voilà, mon camarade Bill n'est pas absent, avec un télescope sous le bras ! Но теперь мой товарищ Билл не пропал с телескопом под мышкой! Але ось мій товариш Білл іде з підзорною трубою під пахвою! But lo and behold, my buddy Bill is striding along with a telescope under his arm! A niechże go! |пусть| And|let him|be |дайте ж| Und lass ihn! Черт бы его побрал! Дозволь йому! Oh, let him be! Tak, to on! Yes|it|him Так, це він! Yes, it's him! Chodź no, synku, ze mną do izby i schowajmy się za drzwiami. Come|here|son|with|me|to|room|and|let's hide|ourselves|behind|the doors ||||||||сховаймо||| Ходімо, синку, зі мною до кімнати і сховаємося за дверима. Come on, son, let's go to the room and hide behind the door. Zrobimy małą niespodziankę Billowi. |||Биллу We will do|small|surprise|for Bill зробимо||сюрприз| On va faire une petite surprise pour Bill. Мы сделаем небольшой сюрприз Биллу. Ми зробимо Біллу невеличкий сюрприз. We will make a little surprise for Bill. A niechże go, powiadam!… And|let him be|him|I say |||кажу А чего ожидать, скажу я!… Нехай, кажу!.. Let it be, I say!...

Mówiąc to, nieznajomy wycofał się wraz ze mną do izby gościnnej i ustawił mnie poza sobą w kącie w ten sposób, że otwarte drzwi zasłaniały nas obu. |||вывелся|||||||||||за|||углу||||||||| Saying|that|stranger|withdrew|himself|together|with|me|to|room|guest|and|positioned|me|behind|himself|in|corner|in|this|way|that|open|door|concealed|us|both ||||||||||||вставив|||||куті|||||||закривали|| En disant cela, l'inconnu qui m'accompagnait se retira dans la chambre d'amis et me plaça derrière lui dans un coin afin que la porte ouverte nous obscurcisse tous les deux. Сказав это, незнакомец отступил вместе со мной в гостиную и поставил меня позади себя в углу таким образом, что открытая дверь заслоняла нас обоих. Сказавши це, незнайомець пішов зі мною в кімнату для гостей, а мене поставив позаду себе в кутку, щоб відкриті двері сховали нас обох. Saying this, the stranger retreated with me to the guest room and positioned me behind him in such a way that the open door concealed both of us. Możecie sobie wyobrazić, jak byłem nieswój i przerażony, a strach mój jeszcze się zwiększał, gdy widziałem, że osobliwy gość też nie grzeszył odwagą. ||представить|||||||страх||||||||||||грешил| You can|to yourselves|imagine|how|I was|uneasy|and|terrified|and|fear|my|even|reflexive particle|increased|when|I saw|that|peculiar|guest|also|not|sinned|with courage |||||незручно||переляканий||||||збільшувався|||||||||сміливістю Vous pouvez imaginer à quel point j'étais mal à l'aise et terrifié, et ma peur s'est encore accrue lorsque j'ai vu que l'invité étrange n'était pas trop courageux non plus. Вы можете себе представить, как мне было неловко и страшно, и мой страх еще больше усилился, когда я увидел, что странный гость тоже не слишком храбр. Ви можете собі уявити, який я був неспокійний і нажаханий, і мій страх тільки посилився, коли я побачив, що дивний відвідувач теж не був хоробрим. You can imagine how uneasy and terrified I was, and my fear only increased when I saw that the peculiar guest was not exactly brimming with courage either. Wciąż tarł rękojeść kordelasa i próbował obluźnić brzeszczot w pochwie, a przez cały czas oczekiwania nieustannie coś przełykał, jakby się dławił jakąś ością w gardle. |тер(1)|рукоятка|корделас|||ослабить|полотно||ножнах||||||||глотал|||душил||косточкой|| Still|rubbed|handle|of the sword|and|tried|to loosen|blade|in|sheath|and|during|whole|time|of waiting|constantly|something|swallowed|as if|himself|choked|some|bone|in|throat |||корделас|||об loosen|ножівка||піхві||||||неперервно||проковтував|||душився||костю||горлі Er rieb noch immer den Griff seines Entermessers und versuchte, die Klinge in seiner Scheide zu lockern, und während er wartete, schluckte er ständig etwas, als ob er an einem Knochen in seinem Hals ersticken würde. Il frottait toujours la poignée du coutelas et essayait de desserrer la lame dans son fourreau, et tout le temps qu'il attendait, il avalait constamment quelque chose, comme s'il s'étouffait avec un os dans la gorge. Он все еще тер рукоять абордажной сабли и пытался высвободить лезвие из ножен, и все время ожидания постоянно что-то глотал, как будто давился какой-то костью в горле. Він безперервно тер рукоятку саблі й намагався послабити лезо в піхвах, і весь час, поки чекав, безперервно ковтав слину, ніби захлинаючись кісткою в горлі. He kept rubbing the hilt of the sword and tried to loosen the blade in the sheath, and throughout the waiting, he was constantly swallowing something, as if he were choking on a bone in his throat.

W końcu kapitan wszedł gromkim krokiem do izby, trzasnął drzwiami za sobą i nie rozglądając się w prawo ani w lewo, zmierzał wprost do miejsca, gdzie oczekiwało nań zastawione śniadanie. ||||||||хлопнул|||||||||||||направлялся|прямо|||||него|| In|the end|captain|entered|with a loud|step|into|the room|slammed|the door|behind|him|and|not|looking|around|to|right|nor|to|left|he headed|straight|to|the place|where|awaited|on him|set|breakfast ||||гучним|||||||||||||||||||||||на нього|приготовлений| Enfin le capitaine entra à grands pas dans la pièce, claqua la porte derrière lui et, sans regarder ni à gauche ni à droite, se dirigea droit vers l'endroit où l'attendait son petit déjeuner. Наконец капитан вошел в комнату, захлопнул за собой дверь и, не глядя ни налево, ни направо, направился прямо туда, где его ждал завтрак. Нарешті капітан з грюкотом увійшов до кімнати, грюкнув за собою дверима і, не дивлячись ні направо, ні наліво, попрямував прямо до місця, де на нього чекав накритий стіл зі сніданком. Finally, the captain strode into the room with a loud step, slammed the door behind him, and without looking to the right or left, headed straight for the place where a prepared breakfast awaited him.

— Bill! Bill - Білл! — Bill! — ozwał się nieznajomy głosem, któremu, jak mi się zdawało, usiłował nadać brzmienie śmiałe i silne. called|himself|stranger|with a voice|to which|as|to me|seemed|seemed|he tried|to give|sound|bold|and|strong ||||||мені|||успівати|надати|звучання||я| Он сказал таким голосом, что я подумал, что он пытается издать смелый и сильный звук. — сказав незнайомець голосом, який, на мою думку, намагався здатися сміливим і сильним. — called out the stranger in a voice that, as it seemed to me, he was trying to make sound bold and strong.

Kapitan wykonał zwrot w tył na pięcie i stanął do nas frontem; twarz jego naraz straciła barwę brunatną i nawet nos mu posiniał. ||||||пяте||||||||||цвет|коричневую||||| The captain|executed|turn|in|reverse|on|heel|and|stood|to|us|front|face|his|suddenly|lost|color|brownish|and|even|nose|him|turned blue |виконав|поворот|||||||||лицем|||раптом|втратила|колір|коричневий|||||посинів Капитан повернулся на каблуках и посмотрел на нас; его лицо вдруг потеряло свой коричневый цвет, и даже нос стал синим. Капітан розвернувся на п'ятах і повернувся до нас обличчям; його обличчя враз втратило свій коричневий колір, і навіть ніс посинів. The captain turned on his heel and faced us; his face suddenly lost its brown color and even his nose turned blue. Miał wygląd człowieka, który zobaczył upiora lub diabła, albo, o ile to możliwe, jeszcze gorszą stworę. |||||призрака||||||||||тварь He had|appearance|of a man|who|saw|a ghost|or|a devil|or|if|how much|it|possible|even|worse|creature |||||||диявола|||||||гіршу|істоту Он выглядел как человек, который увидел призрака или дьявола, или, если это возможно, еще более ужасное создание. Він мав вигляд людини, яка бачила привида чи диявола, або, якщо можливо, ще гіршу істоту. He looked like a man who had seen a ghost or a devil, or, if possible, an even worse creature. Słowo daję, że żal mi się go zrobiło przez chwilę, tak wydał się stary i złamany. |||||||||||||||сломанный I swear||that|pity|me|reflexive pronoun|him|became|for|a moment|so|seemed|reflexive pronoun|old|and|broken |||||||||||||||зламаний Ma parole est que je me suis senti désolé pour lui pendant un moment, il semblait si vieux et brisé. Слово даю, что мне его стало жалко на мгновение, так он казался старым и сломленным. Чесне слово, на мить мені стало його шкода, він здавався таким старим і зломленим. I swear, I felt sorry for him for a moment, he seemed so old and broken.

— Chodź, Billu! |Биллу Come on|Billu |Біллу — Пойдем, Билл! - Давай, Білле! — Come on, Bill! Wszak mnie poznajesz? ведь||узнаёшь after all|me|you recognize ж бо||пізнаєш Erkennen Sie mich denn überhaupt? Почему ты узнаешь меня? Зрештою, ти впізнаєш мене? Surely you recognize me? Poznajesz na pewno starego druha okrętowego? |||||корабельного You recognize|for sure|surely|old|comrade|shipmate ||||друга| Ты уверен, что узнаешь старого друга корабля? Ви впевнені, що впізнаєте старого напарника? You definitely recognize the old shipmate? — mówił tymczasem przybysz. said|meanwhile|newcomer - сказав тим часом новоприбулий. — the newcomer said meanwhile.

Kapitan jakby zaczerpnął powietrza. ||взял| The captain|as if|had taken|a breath ||взяв| Le capitaine sembla reprendre son souffle. Капитан, казалось, перевел дыхание. Капітан ніби перевів подих. The captain seemed to take a breath.

— Czarny Pies! Black|Dog - Чорний Пес! — Black Dog! — powiedział. he said - сказав він. — he said.

— A któż by inny? And|who|would|else - Und wer noch? - Qui d'autre? — А кто же другой? — Хто б це був інший? — And who else? — żachnął się tamten nabierając nieco rezonu. вздохнул||тот|набравши||разума shrugged|reflexive pronoun|that one|gaining|a little|reason |||набравши||розуму - grinste er und erntete damit einige Resonanz. L'autre fit la moue, gagnant un peu de résonance. — Тот почувствовал себя немного резковато. Чоловік захрипів, трохи подумавши. — the other one scoffed, gaining a bit of composure. — Czarny Pies, ten sam co zawsze, przybywa, żeby zobaczyć się ze swym starym druhem Billem w gospodzie „Pod Admirałem Benbow”… Ach, Billu, Billu, przeżyliśmy obaj kopę lat od czasu, gdy postradałem te dwa knykcie — i wzniósł do góry okaleczoną rękę. |||||||||||||||||||||||||кучу||||||||княкать|||||окалеченного| Black|Dog|the|same|as|always|arrives|to|see|each other|with|his|old|friend|Bill|in|tavern|Under|Admiral|Benbow|Ah|Bill||we survived|both|a lot of|years|since|the time|when|I lost|those|two|knuckles|and|he raised|to|up|maimed|hand |||||||||||||другом||||||||||прожили||купу|||||втратив|||палець руки|||||окалечену| "Le Chien Noir, le même qu'il fait toujours, vient voir son vieil ami Bill à l'Admiral Benbow Inn... Ah, Bill, Bill, nous avons tous les deux traversé une douzaine d'années depuis que j'ai perdu ces deux phalanges - et il l'a tenu." main mutilée. — Черная собака, та же, что всегда, приходит, чтобы встретиться со своим старым другом Биллом в трактире «Под адмиралом Бенбоу»… Ах, Билл, Билл, мы оба пережили кучу лет с тех пор, как я потерял эти два сустава — и он поднял вверх искалеченную руку. - Чорний Пес, як завжди, приїжджає до свого старого приятеля Білла в корчму "Під луком адмірала"... Ах, Білл, Білл, ми обидва пережили багато років з тих пір, як я втратив ці два кулаки, - і він підняв свою понівечену руку. — Black Dog, the same as always, arrives to see his old friend Bill at the inn 'Under Admiral Benbow'... Oh, Bill, Bill, we have both lived a lot of years since I lost these two knuckles — and he raised his mutilated hand.

— Patrzcie no — mruknął kapitan. Смотрите||прошептал| Look|now|muttered|captain Дивіться||промовив| — Смотрите, — пробормотал капитан. - Поглянь на це, - пробурмотів капітан. — Look at that — grumbled the captain. — Takżeś mnie podszedł! тоже||подошёл you also|me|approached також|| - Sie haben mich auch auf den Geschmack gebracht! - Ты тоже пришел ко мне! — Ти мене теж дістав! — You also approached me! Tak, jestem tu we własnej osobie. Yes|I am|here|in|own|person |||||особі Oui, je suis ici moi-même. Да, я здесь в собственном лице. Так, я тут особисто. Yes, I am here in person. No, mów, co się stało? No|tell|what|reflexive pronoun|happened |скажи||| Ну, говори, что случилось? Ну, розкажи мені, що сталося? No, tell me, what happened?

— To o ciebie idzie — odpowiedział Czarny Pies — musisz to usłyszeć, Billu. It|about|you|goes|answered|Black|Dog|you must|it|hear|Bill |це||||||||| — Это о тебе идет — ответил Черный Пес — ты должен это услышать, Билл. — Це про тебе, — сказав Чорний Пес, — ти повинен це почути, Білле. — It's about you — replied the Black Dog — you need to hear this, Bill. U tego miłego chłopaczka zamówiłem szklankę rumu, bo mi się bardzo pić chce; siądźmy przy sobie, jeżeli sobie tego życzysz, i pogwarzymy jak starzy kamraci. |||||||||||||сядем||||||||поговорим||| At|this|nice|boy|I ordered|a glass|of rum|because|to me|very|very|drink|wants|let's sit|by|ourselves|if|to yourself|that|wish|and|we'll chat|like|old|buddies |||хлопчика||||||||||сядемо||||||||поговоримо|||друзі J'ai commandé un verre de rhum à ce gentil garçon car j'ai très soif ; Si vous le souhaitez, asseyons-nous à vos côtés et discutons comme de vieux camarades. Я заказал у этого милого мальчика стакан рома, потому что очень хочу пить; Если хотите, сядем рядом и поболтаем, как старые товарищи. Я замовив склянку рому в цього симпатичного хлопчика, тому що я дуже відчуваю спрагу; давай сядемо разом, якщо хочеш, і поговоримо, як старі друзі. I ordered a glass of rum from that nice boy because I'm very thirsty; let's sit together, if you wish, and chat like old pals.

Gdy wróciłem z rumem, obaj już siedzieli z obu stron stołu zastawionego dla kapitana. When|I returned|with|rum|both|already|were sitting|at|both|sides|table|set|for|the captain ||||||сиділи|||||заставленого|| Коли я повернувся з ромом, вони вже сиділи по обидва боки столу, накритого для капітана. When I returned with the rum, they were both already sitting on either side of the table set for the captain. Czarny Pies siedział bliżej drzwi, bokiem, i zdawało mi się, że jednym okiem spozierał na swego kamrata, a drugim szukał odwrotu. ||||||||||||||||||||отступления Black|Dog|sat|closer|door|sideways|and|seemed|to me|reflexive particle|that|one|eye|glanced|at|his|comrade|and|the other|was looking for|retreat |||||||||||||поглядав|||товариша||||відступу Black Dog était assis plus près de la porte, de côté, et il me semblait qu'il regardait son compagnon d'un œil et cherchait une échappatoire de l'autre. Чорний Пес сидів ближче до дверей, боком, і мені здалося, що він одним оком дивиться на свого супутника, а іншим шукає відступу. The Black Dog was sitting closer to the door, sideways, and it seemed to me that with one eye it was glancing at its companion, while with the other it was looking for a way out.

Poprosił mnie, żebym wyszedł i zostawił drzwi szeroko otwarte. He asked|me|to|leave|and|leave|door|wide|open Он попросил меня выйти и оставить дверь широко открытой. Він попросив мене піти і залишив двері навстіж відчиненими. He asked me to go out and leave the door wide open.

— A wara tam podglądać przez dziurkę od klucza, synku! |vara||||||| And|you fool|there|to spy|through|hole|of|key|son |||підглядати||дірочку||ключа| - Und guck mal durch das Schlüsselloch, Kleiner! - Et tu peux jeter un coup d'œil par le trou de la serrure là-bas, fiston ! - А ты там в замочную скважину загляни, сынок! — А там крізь замкову щілину пильнуй, синку! — And don't you dare peek through the keyhole, son! — upominał mnie. he reprimanded|me упоминав| Он увещевал меня. - напучував він мене. — he admonished me. Zostawiłem więc ich obu i odszedłem do szynkwasu. |||||||бара (или бар) I left|so|them|both|and|I walked away|to|the bar |||||пішов||шинквасу Alors je les ai laissés tous les deux et je suis allé au bar. Так что я оставил их обоих и пошел в бар. Тому я залишив їх обох і пішов до бару. So I left both of them and walked away to the bar.

Przez długi czas, mimo wszelkich zabiegów zmierzających do podsłuchania ich rozmowy, nie zdołałem nic uchwycić prócz przytłumionego mamrotania, lecz w końcu głosy zaczęły się coraz więcej podnosić i mogłem odróżnić oderwane wyrazy, przeważnie przekleństwa kapitana. |||несмотря на||усилий|направляющихся||||||||уловить||приглушённого|бормотания|||||||||||||||преимущественно|| For|long|time|despite|all|efforts|aimed|at|eavesdropping|their|conversation|not|I was able|anything|to catch|except|muffled|muttering|but|in|the end|voices|began|to|more|more|to rise|and|I could|to distinguish|detached|words|mostly|curses|of the captain ||||||||підслуховування||||||вловити|крім|приглушеного||але||||||||||||ордерване|слова|привичайно|прокляття| Pendant longtemps, malgré tous les efforts pour entendre leur conversation, je n'ai pu entendre que des murmures étouffés, mais finalement les voix ont commencé à s'élever de plus en plus et j'ai pu distinguer les mots décousus, principalement les jurons du capitaine. Долго, несмотря на все усилия подслушать их разговор, я не мог уловить ничего, кроме глухого бормотания, но, наконец, голоса стали все более и более повышаться, и я смог различить несвязные слова, в основном ругательства капитана. Довгий час, незважаючи на всі спроби підслухати їхню розмову, я не міг вловити нічого, крім приглушеного бурмотіння, але нарешті голоси почали підвищуватися все більше й більше, і я міг розібрати уривчасті слова, здебільшого лайки капітана. For a long time, despite all efforts to eavesdrop on their conversation, I couldn't catch anything except for muffled mumbling, but eventually the voices began to rise more and more, and I could distinguish disjointed words, mostly the captain's curses.

— Nie, nie! No|no - Ні, ні, ні! — No, no! Nie, nie! No| Ні, ні, ні! No, no! Z tym trzeba już raz skończyć — wrzeszczał zajadle, a w chwilę później znów dały się słyszeć słowa: ||||||кричал|||||||||| This|with it|must|already|once|finish|shouted|fiercely|and|in|a moment|later|again|gave|themselves|to be heard|words |||||скінчити|кричав|||||||дали||| Cela doit être arrêté une fois, cria-t-il férocement, et un instant plus tard, les mots revinrent : Это надо один раз остановить, — яростно закричал он, а через мгновение снова послышались слова: «Це треба колись припинити, — люто закричав він, і через мить знову пролунали слова: "This has to end once and for all — he shouted fiercely, and a moment later the words could be heard again:

— Jeżeli dojdzie do działania, działajmy wszyscy, powiadam. ||||действуем|| If|it comes|to|action|let us act|everyone|I say |дойде|||діймо|| - Wenn es zum Handeln kommt, sollten wir alle handeln, sage ich. S'il y a action, agissons tous, dis-je. Если есть действие, давайте все действовать, говорю я. - Якщо справа доходить до дій, то давайте діяти, кажу я. — If it comes to action, let us all act, I say."

Naraz, zgoła niespodzianie, nastąpił przerażający wybuch przekleństw i innych hałasów, stół i krzesło runęły, dał się słyszeć brzęk stali, a potem okrzyk bólu; w chwilę później zobaczyłem, że Czarny Pies uciekał co sił w nogach, a kapitan ścigał go zapalczywie — obaj mieli w ręku obnażone kordelasy, pierwszemu zaś szła ciurkiem krew z lewego ramienia. вдруг|совсем|||ужасный|||||||||упали||||||||||||||||||||||||бежал||пылко||||||кортеласы||||потоком|||| Suddenly|completely|unexpectedly|there was|terrifying|outburst|of curses|and|other|noises|table|and|chair|collapsed|there was|(reflexive particle)|to hear|clinking|of steel|and|then|cry|of pain|in|a moment|later|I saw|that|Black|Dog|was running away|with all|strength|in|legs|and|the captain|was chasing|him||both|had|in|hand|drawn|sabers|the first one|however|was going|in a stream|blood|from|left|shoulder |||настав(1)|жахливий|вибух|прокльонів|||шумів||||упали||||||||крик|||||||||втікав|||||||біг||запально|||||обнажене|корделаси|першому|знову|йшла|потоком|кров||лівого| Plötzlich, ganz plötzlich, gab es einen furchtbaren Ausbruch von Flüchen und anderen Geräuschen, der Tisch und der Stuhl brachen zusammen, es gab ein Klirren von Stahl und dann einen Schmerzensschrei; einen Augenblick später sah ich, dass der Schwarze Hund mit aller Kraft davonlief und der Hauptmann ihn eifrig verfolgte - beide hatten ihre Entermesser in den Händen, und der erste blutete aus seinem linken Arm. Вдруг, совершенно неожиданно, раздался страшный взрыв ругательств и других шумов, стол и стул рухнули, раздался лязг стали, а потом крик боли; через мгновение я увидел, что Черный Пес изо всех сил бежит прочь, а капитан с жадностью гонится за ним — у обоих в руках тесаки, а у первого из левой руки сочится кровь. Потім зовсім несподівано пролунав страшний вибух лайки та інших звуків, стіл і стілець впали, почувся брязкіт сталі, потім крик болю; Через мить я побачив, як Чорний Пес біжить так швидко, як могли нести його ноги, а капітан люто переслідував його, обидва з голими саблями в руках, перші з яких кровоточили з лівої руки. Suddenly, quite unexpectedly, there was a terrifying explosion of curses and other noises, the table and chair collapsed, the clink of steel was heard, and then a cry of pain; a moment later I saw that the Black Dog was fleeing with all his might, and the captain was chasing him fiercely — both had drawn swords in their hands, and blood was streaming from the first one's left arm. Tuż przy samych drzwiach kapitan wymierzył w uciekającego ostatni groźny cios, który strzaskałby mu kość pacierzową, gdyby ostrze nie zawadziło o sążnisty szyld naszego „Admirała Benbow”. |||||нацелился|||||удар|||||поясничную||||задело||саженистый|||| Just|by|the|doors|captain|aimed|at|fleeing|last|deadly|blow|which|would shatter|his|bone|prayer|if|blade|not|had caught|on|large|sign|our|Admiral|Benbow |||||||втікаючого||грозний|удар||||кість|молитвовою||лезо||завдало||саженистий|шильд||| Kurz vor der Tür versetzte der Kapitän dem fliehenden Mann einen letzten bedrohlichen Schlag, der ihm das Brustbein zertrümmert hätte, wäre die Klinge nicht an dem hoch aufragenden Schild unseres "Admiral Benbow" hängen geblieben. Juste à la porte, le capitaine a porté un dernier coup menaçant à l'homme évadé, qui lui aurait brisé la colonne vertébrale si la lame n'avait pas attrapé le signe féroce de notre amiral Benbow. Прямо у двери капитан нанес сбежавшему последний смертельный удар, который сломал бы ему хребет, если бы клинок не поймал яростный знак нашего адмирала Бенбоу. Прямо біля дверей капітан завдав чоловікові, який тікав, останній небезпечний удар, який розтрощив би йому хребет, якби лезо не зачепило довгий знак нашого адмірала Бенбоу. Right by the door, the captain aimed a final deadly blow at the fleeing man, which would have shattered his collarbone, had the blade not caught on the hefty sign of our "Admiral Benbow." Po dziś dzień można oglądać powstałą stąd szczerbę na dolnej krawędzi deski. |||||||щербину||нижней|крае (1)| To|this|day|one can|see|created|from here|notch|on|lower|edge|board |||||утворену||||нижній|краю|дошки Der daraus resultierende Riss an der Unterkante des Brettes ist heute noch zu sehen. À ce jour, vous pouvez voir l'écart résultant sur le bord inférieur du tableau. По сей день вы можете видеть образовавшуюся щель на нижнем краю платы. Тріщину, що утворилася на нижньому краю дошки, можна побачити і сьогодні. To this day, one can see the resulting notch on the lower edge of the board.

Było to ostatnie uderzenie w tej bójce. It was|the|last|strike|in|this|fight ||||||бійці Das war der letzte Schlag in dieser Schlägerei. Это был последний удар в этом бою. Це був останній удар у бою. It was the last blow in this fight. Czarny Pies znalazłszy się na ulicy okazał się, pomimo rany, przedziwnie rączy w nogach i w ciągu pół minuty zniknął za skrajem wzgórza. |собака|оказавшись||||||несмотря на|||проворным||||||||||краем|холма Black|Dog|having found|himself|on|the street|turned out|to be|despite|injury|strangely|swift|in|legs|and|in|the span|half|minute|disappeared|behind|the edge|of the hill |||||||||рани|досить|спритний||||||||||краєм| Der Schwarze Hund, der den Weg auf die Straße gefunden hatte, schien trotz seiner Wunde übernatürlich langbeinig zu sein und war innerhalb einer halben Minute über den Rand des Hügels verschwunden. Black Dog s'est retrouvé dans la rue, malgré la blessure, il bougeait étrangement dans ses jambes et en une demi-minute, il a disparu au bord de la colline. Черный Пес оказался на улице, несмотря на ранение, он странно двигался ногами и через полминуты исчез за краем холма. Чорний Пес опинився на вулиці, незважаючи на поранення, він виявився дивно швидким у ногах і за півхвилини зник за краєм пагорба. The Black Dog, finding itself on the street, turned out to be, despite the wound, remarkably swift on its feet and disappeared behind the edge of the hill in half a minute. Natomiast kapitan stanął jak wryty, wlepiając oczy w deskę szyldu, następnie przetarł kilkakrotnie oczy ręką i wreszcie zawrócił do domu. Однако||||вбитый|||||вывески|||||||наконец||| However|captain|stood|as|if struck|staring|eyes|at|board|of the sign|then|rubbed|several times|eyes|with his hand|and|finally|turned back|to|home |||||впиваючи|||дошку|шильда||протер|кілька разів|||||повернувся|| Der Hauptmann hingegen stand wie überrumpelt da und starrte auf die Tafel, rieb sich dann mehrmals mit der Hand die Augen und wandte sich schließlich wieder dem Haus zu. Le capitaine, quant à lui, s'arrêta net, fixant l'enseigne, puis se frotta les yeux plusieurs fois avec sa main, et finalement rentra chez lui. Капитан же остановился как вкопанный, уставившись на вывеску, потом несколько раз протер глаза рукой и, наконец, вернулся домой. Капітан же стояв, наче заскочений зненацька, втупившись у вивіску, потім кілька разів протер очі рукою і, нарешті, повернувся до будинку. Meanwhile, the captain stood frozen, staring at the signboard, then rubbed his eyes several times with his hand and finally turned back home.

— Jim! Jim Джим - Jim! - Джиме! — Jim! daj mi rumu! give|me|rum Gib mir etwas Rum! Дай мені рому! give me some rum! — przemówił, a zauważyłem, że słaniał się nieco i jedną ręką próbował uchwycić się ściany. ||||шатался||||||||| he spoke|and|I noticed|that|he was swaying|himself|a little|and|one|hand|he tried|to grasp|himself|wall ||||схилявся||||||||| - sprach er, und ich bemerkte, dass er leicht schwankte und versuchte, sich mit einer Hand an der Wand festzuhalten. Il a parlé, et j'ai remarqué qu'il se balançait légèrement et essayait de saisir le mur d'une main. Он говорил, и я заметил, что он слегка покачивается и пытается ухватиться за стену одной рукой. - говорив він, і я помітив, що він злегка похитується і намагається вхопитися однією рукою за стіну. — he spoke, and I noticed that he was swaying a bit and was trying to hold onto the wall with one hand.

— Czy pan raniony? Do|sir|injured ||поранений - Ви поранені? — Are you injured? — zawołałem. я позвал I called — покликав — крикнул я. - вигукнула я. — I called.

— Rumu! Rumu - Ром! — Rumu! — powtórzył. he repeated - повторив він. — he repeated. — Muszę stąd odejść. I must|from here|leave - Je dois sortir d'ici. - Я должен выбраться отсюда. — Я мушу піти звідси. — I have to leave here. Rumu, rumu! Rumu|rumu Ром, ром! Rumu, rumu!

Wybiegłem, by mu go przynieść, lecz ponieważ byłem wytrącony z równowagi tym wszystkim, co zaszło, więc stłukłem szklankę i pobrudziłem kran. ||||||поскольку||выброшенный||||||||разбил|||попачкал|кран I ran out|to|him|it|bring|but|because|I was|disturbed|from|balance|all|everything|that|happened|so|I broke|the glass|and|I dirtied|the faucet ||||||||||рівноваги||||||розбив||||крана J'ai couru le chercher pour lui, mais parce que j'étais contrarié par tout ce qui s'était passé, j'ai cassé mon verre et sali le robinet. Я побежала за ним, но так как была расстроена всем случившимся, то разбила свой стакан и испачкала кран. Я вибігла, щоб принести його для нього, але, збентежена тим, що сталося, розбила склянку й забруднила кран. I ran out to bring it to him, but since I was thrown off balance by everything that had happened, I broke a glass and stained the faucet. Gdy wybierałem się powtórnie po trunek, usłyszałem nagły łoskot w jadalni. |||||напиток|||шум|| When|I was going|myself|again|for|drink|I heard|sudden|noise|in|dining room |||||напій||раптом|шум||їдальні Alors que j'allais reprendre mon verre, j'ai entendu un bruit sourd dans la salle à manger. Когда я снова собирался выпить, я услышал внезапный стук в столовой. Знову збираючись випити, я почув гуркіт у їдальні. When I was about to go for the drink again, I heard a sudden crash in the dining room. Wbiegłszy ujrzałem kapitana leżącego jak długi na posadzce. |||||длинный||на полу Having run in|I saw|the captain|lying|as|long|on|the floor вбігши|||||||підлозі Als ich hereinkam, sah ich den Kapitän wie einen langen Mann auf dem Boden liegen. Я вбежал и увидел лежащего на полу капитана. Забігши, я побачив капітана, що лежав на підлозі. Upon rushing in, I saw the captain lying flat on the floor. W tejże chwili matka moja, zaniepokojona wrzawą i zgiełkiem bijatyki, zbiegła z piętra na pomoc. ||||||шумом||шумом|драки||||| At|that|moment|mother|my|worried|commotion|and|noise|fight|ran down|from|the floor|to|help |||||||||бійки||||| A ce moment ma mère, troublée par la frénésie et le tumulte des combats, descendit en courant pour aider. В этот момент моя мать, встревоженная остервенением и шумом драки, сбежала вниз, чтобы помочь. У цей момент моя мати, стривожена галасом і галасом бійки, побігла вниз, щоб допомогти. At that moment, my mother, worried about the noise and commotion of the fight, rushed down from the floor to help. Wspólnymi siłami podnieśliśmy głowę omdlałego. ||||омертвевшего Together|forces|we lifted|head|fainted Спільними|силами|||омертвілого Ensemble, nous avons relevé la tête de l'homme évanoui. Вместе мы подняли голову потерявшему сознание мужчине. Разом ми підняли голову знепритомненого. Together, we lifted the head of the fainted one. Oddychał głośno, chrapliwie, lecz oczy miał zamknięte, a twarz zmieniła mu się okropnie. ||||||||||||ужасно He breathed|loudly|hoarsely|but|eyes|had|closed|and|face|changed|him|reflexive pronoun|horribly Дихав||хрипко|||||||||| Il respirait bruyamment, d'une voix rauque, mais ses yeux étaient fermés et son visage avait terriblement changé. Он дышал громко, хрипло, но глаза его были закрыты, и лицо его ужасно изменилось. Він дихав голосно, хрипко, але очі його були заплющені, а обличчя страшенно змінилося. He was breathing loudly, raspily, but his eyes were closed, and his face had changed horribly.

— O, moiściewy! |моищевый Oh|my dear |моя люба - Oje! - Ах, да! «О, мій любий! — Oh, my dear! olaboga! олабога oh my god олабога OLABOGA! ОЛАБОҐА! oh my! — labiedziła matka — jakie to nieszczęście spadło na nasz dom! лает||jakie|||||| lamented|mother|what|that|misfortune|fell|on|our|home ла́біджила|||||спало||| - паршивая мать - какая беда постигла наш дом! - вигукувала мати, - яке нещастя спіткало наш дім! — lamented the mother — what a misfortune has fallen upon our home! A tatulo biedny chory! Oh|daddy|poor|sick |тату|| И папа, бедный больной! І татуло бідолашний хворий! And poor sick daddy!

Wśród tego nie mieliśmy pojęcia, jak przyjść z pomocą kapitanowi, i nie wątpiliśmy ani na chwilę, że otrzymał cios śmiertelny w bójce z nieznajomym. ||||||||||||сомневались||||||||||| Among|this|not|we had|idea|how|to come|with|help|to the captain|and|not|we doubted|not even|for|a moment|that|he received|blow|fatal|in|fight|with|stranger ||||||||||||сумнівалися|||||отримав||смертельний|||| Между тем мы понятия не имели, как прийти на помощь капитану, и ни на мгновение не сомневались, что он получил смертельный удар в схватке с незнакомцем. При цьому ми не здогадувалися, як прийти капітану на допомогу, і ні на мить не сумнівалися, що він отримав смертельний удар у сутичці з незнайомцем. Amidst this, we had no idea how to help the captain, and we did not doubt for a moment that he had received a fatal blow in a fight with a stranger. Na wszelki wypadek przyniosłem rumu i usiłowałem wlać mu do gardła; lecz zęby miał szczelnie zaciśnięte, a szczęki twarde jak z żelaza. ||||||пытался||||||||плотно|||челюсти|||| In|every|case|I brought|rum|and|I tried|to pour|to him|into|throat|but|teeth|had|tightly|clenched|and|jaws|hard|as|from|iron ||||||намагався|влити|||горло||||щільно|||щелепи|тверді|||заліза На всякий случай я принес ром и попытался влить ему в горло; но зубы его были крепко сжаты, а челюсти тверды, как железо. Про всяк випадок я приніс рому і спробував влити йому в горло, але зуби його були міцно стиснуті, а щелепи тверді, як залізо. Just in case, I brought rum and tried to pour it down his throat; but his teeth were tightly clenched, and his jaws were as hard as iron. Uczuliśmy radość i ulgę, gdy niespodzianie otwarły się drzwi i wszedł doktor Livesey przybywający w odwiedziny do ojca. We felt|joy|and|relief|when|unexpectedly|opened|(reflexive particle)|door|and|entered|doctor|Livesey|arriving|in|visit|to|father Відчули||||||відкрилися||||||||||| Nous avons ressenti de la joie et du soulagement lorsque la porte s'est soudainement ouverte et que le Dr Livesey est entré, rendant visite à son père. Мы испытали радость и облегчение, когда дверь внезапно открылась и вошел доктор Ливси, навестивший своего отца. Ми відчули радість і полегшення, коли двері несподівано відчинилися і доктор Лівсі зайшов відвідати мого батька. We felt joy and relief when the door suddenly opened and Doctor Livesey entered, coming to visit my father.

— Ach, panie doktorze! |господин| Ah|Mr|doctor - А, лікарю! — Oh, doctor! — zawołaliśmy oboje. вызвали| we called|both покликали| - riefen wir beide. — вигукнули ми обоє. — we both exclaimed. — Co tu począć? ||делать What|here|to do ||робити - Was ist hier zu tun? - Что здесь делать? - Що тут робити? — What to do here? Gdzie on odniósł ranę? Where|he|sustained|injury ||завдав|поранення Где он был ранен? Де він був поранений? Where did he get injured?

— Ranę? The wound Рану - Рана? — Injury? Ech, głupstwo! Oh|nonsense |дурниця Эх, глупость! Ех, дурниця! Ech, nonsense! — rzekł doktor. said|doctor — said the doctor. — Tak raniony jak wy lub ja. As|wounded|as|you|or|I - Aussi blessé que toi ou moi. - Так же больно, как ты или я. - Такі ж поранені, як і ми з вами. — As wounded as you or I. Ten drab miał atak apopleksji, wszak mu to przepowiadałem. |drab|||апоплексии|||| That|scoundrel|had|attack|of apoplexy|after all|to him|it|I had predicted ||||апоплексії|адже|||пророкував У этого парня случился апоплексический удар, ведь я ему предсказал. У цього хлопця був напад апоплексичного удару, адже я йому це передбачив. That scoundrel had a stroke, I did predict that. A teraz, moja droga pani Hawkins, niech pani skoczy na górę do swego małżonka i o ile to możliwe, ani mru-mru o tym, co się stało! ||||||||||||||||||||мру|||||| And|now|my|dear|Mrs|Hawkins|let|you|jump|up|stairs|to|her|husband|and|about|as much|it|possible|not even|||about|this|what|happened|occurred |||||Хокінс||||||||чоловіка||||||||мру||||| Nun, meine liebe Mrs. Hawkins, springen Sie nach oben zu Ihrem Gatten und, wenn möglich, kein Wort darüber, was geschehen ist! Maintenant, ma chère Mme Hawkins, sautez à l'étage vers votre conjoint et, si possible, ne ronronnez pas à propos de ce qui s'est passé ! А теперь, дорогая миссис Хокинс, прыгайте наверх к своему супругу и, если возможно, не мурлычьте о случившемся! А тепер, моя люба місіс Гокінс, підніміться нагору до свого чоловіка і, якщо можливо, не бурмочіть про те, що сталося! And now, my dear Mrs. Hawkins, please run upstairs to your husband and, if possible, not a word about what happened! Ja ze swej strony uczynię co w mojej mocy, żeby uratować nikczemne życie tego draba; niech Jim przyniesie mi miednicę! ||||||||||||||драба|||||таз I|from|my|side|will do|what|in|my|power|to|save|vile|life|of this|scoundrel|let|Jim|bring|me|basin |||||||||||негідне|||драба|||принесе|| Ich für meinen Teil werde mein Bestes tun, um das verachtenswerte Leben dieses Bastards zu retten; Jim soll mir ein Becken bringen! Pour ma part, je ferai de mon mieux pour sauver la misérable vie de ce bonhomme ; laisse Jim m'apporter un bassin ! Я, зі свого боку, зроблю все, що в моїх силах, щоб врятувати мерзенне життя цього виродка; нехай Джим принесе мені таз! I will do everything in my power to save the wretched life of that scoundrel; let Jim bring me the basin!

Gdy powróciłem z miednicą, już doktor rozerwał rękaw kapitańskiego kubraka i odsłonił potężne, żylaste ramię. |||||||рукав||кубка|||мощное||рука When|I returned|with|pelvis|already|doctor|tore|sleeve|captain's|coat|and|revealed|powerful|veiny|arm ||||||розірвав||капітанського||||потужне|жилетне| Когда я вернулся с тазом, врач разорвал рукав капитанского мундира и обнажил огромную жилистую руку. Коли я повернувся з тазом, лікар уже розпоров рукав капітанської куртки, оголивши величезне жилаве плече. When I returned with the basin, the doctor had already torn the sleeve of the captain's jacket and revealed a powerful, veiny arm. Było tatuowane w kilku miejscach. It was|tattooed|in|several|places |татуоване||| Він був татуйований у кількох місцях. It was tattooed in several places. Na przedramieniu znajdowały się ozdobne i wyraźnie wykonane napisy: „Na szczęście”, „Niech wiatr sprzyja” i „Billy Bones, dla fantazji”, powyżej zaś, bliżej łopatki, mieścił się rysunek przedstawiający szubienicę z dyndającym wisielcem — świadczący, jak mi się zdawało, o wielkich zdolnościach rysownika. |предплечье||||||выполненные||||||||Билли|Билли Бонс||фантазии||же|||находился||||виселицу||дразнящим|висельце||||||||| On|forearm|were|located|decorative|and|clearly|made|inscriptions|For|luck|May|wind|favor|and|Billy|Bones|for|imagination|above|however|closer|to the shoulder blade|contained|himself|drawing|depicting|gallows|with|dangling|hanged man|testifying|how|to me|seemed|seemed|of|great|abilities|of the artist ||||декоративні|||||||||сопроводжує||Біллі|Біллі Бонса|||||||містився||||долю||доларуючий|висельцем|що свідчить|||||||здібностях|малюнок Sur l'avant-bras, il y avait des inscriptions ornées et clairement exécutées : "Heureusement", "Que le vent favorise" et "Billy Bones, pour la fantaisie", et au-dessus, plus près de l'omoplate, se trouvait un dessin d'une potence avec un pendu pendant. homme - ce que je pensais être, avec de grandes compétences en dessin. На предплечье имелись витиеватые и четко выполненные надписи: «К счастью», «Пусть ветер благоволит» и «Билли Бонс, для фантазии», а выше, ближе к лопатке, был рисунок виселицы со свисающим подвешенным человек, как я думал, с отличными навыками рисования. На передпліччі були вишукано зроблені написи «Щасливо», «Нехай вітер буде попутним» і «Біллі Боунс, для фантазії», а вище, ближче до лопатки, був малюнок шибениці з повішеним чоловіком, що висів, — вказуючи на , я подумав, чудової креслярської майстерності. On the forearm, there were decorative and clearly made inscriptions: "For luck," "May the wind favor," and "Billy Bones, for fantasy," above which, closer to the shoulder blade, was a drawing of a gallows with a dangling hanged man — which, it seemed to me, testified to the great skills of the artist.

— Wieszczy znak! предвестие| prophetic|sign Віщує| - Er pustet ein Zeichen! - Він подає знак! — A prophetic sign! — zauważył doktor dotykając palcem rysunku. заметил|||| noticed|doctor|touching|with his finger|drawing |||пальцем| - зауважив лікар, торкаючись пальцем малюнка. — the doctor noted, touching the drawing with his finger. — A teraz, imć panie Billy Bones, jeżeli tak się nazywasz, zobaczymy, jaki kolor ma twoja juszka. ||господин|||||||||||||жизнь And|now|honorable|Mr|Billy|Bones|if|so|yourself|are called|we will see|what|color|has|your|juice ||пан|||||||||||||піджак - Und nun, angeklagter Herr Billy Bones, wenn das Ihr Name ist, lassen Sie uns sehen, welche Farbe Ihr Juschka hat. "Maintenant, M. Billy Bones, si c'est votre nom, nous verrons de quelle couleur est votre cou." «А теперь, мистер Билли Боунс, если вас так зовут, мы посмотрим, какого цвета ваша шея». — А тепер, містере Біллі Боунс, якщо вас так звуть, давайте подивимося, якого кольору ваш живіт. — And now, Mr. Billy Bones, if that is your name, we will see what color your juice is. Jim, czy boisz się krwi? Jim|do|you fear|reflexive particle|blood Джиме, ти боїшся крові? Jim, are you afraid of blood?

— Nie, panie konsyliarzu — odparłem. ||консилиарий| No|sir|counselor|I replied ||консультанте| — Нет, советник, — ответил я. — Ні, сер, — відповів я. — No, Mr. Consiliarus — I replied.

— No dobrze! Well|good - Молодець! — Alright! więc potrzymaj miednicę — i po tych słowach wziął lancet i otworzył żyłę. ||||||||скальпель||| so|hold|pelvis|and|after|those|words|he took|lancet|and|opened|vein |потримай|||||словах|||||вені also halten Sie Ihr Becken - und nach diesen Worten nahm er die Lanzette und öffnete die Vene. так держите таз - и после этих слов он взял ланцет и вскрыл вену. тому тримайте таз, - і після цих слів він взяв ланцет і розрізав вену. So hold the basin — and after these words he took the lancet and opened the vein.

Sporo krwi trzeba było upuścić, zanim kapitan otworzył oczy i rozejrzał się mgławo dokoła. много||||||||||огляделся||смутно| A lot of|blood|had to|be||before|captain|opened|eyes|and|looked around|himself|hazily|around ||||упустити||||||||туманно| Beaucoup de sang dut couler avant que le capitaine n'ouvre les yeux et ne regarde vaguement autour de lui. Много крови пришлось пролить, прежде чем капитан открыл глаза и смутно огляделся. Треба було набрати багато крові, перш ніж капітан розплющив очі й тьмяно озирнувся. A lot of blood had to be let out before the captain opened his eyes and looked around hazily. Najpierw rozpoznał doktora i zmarszczył brwi z wyraźną niechęcią; następnie jego źrenice spoczęły na mnie i wydawało się, jakby doznał ulgi. |||||||||||зрачки|остановились||||||||облегчения First|recognized|the doctor|and|frowned|brows|with|clear|displeasure|then|his|pupils|rested|on|me|and|seemed|to|as if|experienced|relief |||||||явною|неохотою|||||||||||досвідчив|полегшення Il reconnut le docteur en premier et fronça les sourcils avec une réticence évidente ; puis ses élèves vinrent vers les miens et il parut soulagé. Он первым узнал доктора и нахмурился с явной неохотой; затем его зрачки подошли к моим, и он, казалось, почувствовал облегчение. Він першим упізнав лікаря й насупився з явною небажанням; потім його очі зупинилися на мені, і, здавалося, йому полегшало. He first recognized the doctor and frowned with clear reluctance; then his pupils rested on me and it seemed as if he felt relief. Naraz zmienił się na twarzy i spróbował się podnieść krzycząc: Suddenly|changed|himself|on|face|and|tried|himself|to lift|shouting ||||||||піднятися|кричачи Внезапно его лицо изменилось, и он попытался встать с криком: Раптом його обличчя змінилося, і він спробував підвестися, кричачи: Suddenly, his face changed and he tried to get up, shouting:

— Gdzie Czarny Pies? Where|Black|Dog - Де Чорний Пес? — Where is the Black Dog?

— Nie ma tu żadnego czarnego psa — odparł doktor — chyba tkwi w twej chorobie. |||||||||кроется||| No|has|here|any|black|dog|replied|doctor|perhaps|lies|in|your|illness |||||||||полягає||твоїй| "Здесь нет черной собаки, - ответил доктор. - Я думаю, что она у вас больна". - "Тут немає ніякого чорного собаки, - відповів лікар, - я думаю, що він застряг у вашій хворобі". — There is no black dog here — the doctor replied — it must be part of your illness. Za wiele rumu wypiłeś, więc też przyszedł atak, zupełnie jak przepowiedziałem, teraz zaś, prawie na przekór własnej woli, wyciągnąłem cię za czuprynę z grobu. ||||||||||я предсказал|||||вопреки|||||||| too|much|rum|you drank|so|also|came|attack|completely|as|I predicted|now|however|almost|against|contrary|own|will|I pulled out|you|by|hair|from|grave |||випив|||||||||тепер|||наперекір||||||чуприну||гробу Tu as bu trop de rhum, alors l'attaque est survenue comme je l'avais prédit, et maintenant, presque contre ma volonté, je t'ai tiré hors de la tombe par les cheveux. Ты выпил слишком много рома, так что приступ наступил, как я и предсказывал, и вот, почти против воли, я вытащил тебя из могилы за волосы. Ви випили занадто багато рому, тож напад стався, як я й передбачав, і тепер, майже проти своєї волі, я витягнув вас із могили за волосся. You drank too much rum, so an attack came, just as I predicted, and now, almost against my own will, I pulled you by the hair out of the grave. No, ale panie Bones… No|but|Mr|Bones Але містер Боунс... Well, but Mr. Bones…

— To nie moje nazwisko — przerwał ów. This|not|my|surname|interrupted|he - Це не моє ім'я, - перебив він. — That's not my last name — he interrupted.

— Dużo mnie to obchodzi — odpowiedział doktor. A lot|me|it|concerns|answered|doctor |||турбує|| "Je m'en soucie beaucoup," répondit le docteur. - Мені дуже не байдуже, - відповів лікар. — I care a lot about that — the doctor replied. — Jest to nazwisko pewnego znanego mi opryszka, ja zaś dla zwięzłości tak waszeć nazywam. ||||||разбойника||||краткости||ваше имя| It is|to|surname|of a certain|known|to me|bandit|I|on the other hand|for|brevity|so|you all|I call ||||||||ж я||стислості||waszeć| - Das ist der Name eines gewissen Ganoven, den ich kenne, und der Kürze halber nenne ich dich so. "C'est le nom d'un voyou que je connais, et j'appelle le vôtre par souci de brièveté." — Это имя бандита, которого я знаю, и твоего я называю так для краткости. — Це ім’я одного бандита, якого я знаю, і для стислості я так називаю ваше. — This is the name of a certain well-known thug I know, and for brevity, I call you that. Lecz chciałem aś ci powiedzieć, co następuje: jedna szklanka rumu jeszcze waszeci nie sprzątnie ze świata, lecz jeżeli pan wypijesz jedną, zachciewa ci się drugiej i trzeciej, a stawiam w zakład własną perukę, że jeżeli waszeć wkrótce nie zmienisz tego trybu życia, to umrzesz — rozumiesz? ||а|||||||||||уберет||||||||захочется|||||||||||перуку||||||||режима|||| But|I wanted|you|to you|to tell|what|follows|one|glass|of rum|yet|you|not|will clean|from|the world|but|if|you (formal)|drink|one|will desire|to you|reflexive pronoun|second|and|third|and|I bet|in|wager|my own|wig|that|if|you|soon|not|change|this|mode|of life|then|you will die|do you understand ||aś|||||||||вашій||||||||вип'єш||захочеться|||||||||ставка||перуку||||||зміниш||режиму|||умреш| Aber ich wollte Ihnen Folgendes sagen: Ein Glas Rum wird dich nicht aus der Welt schaffen, aber wenn du eines trinkst, wirst du dich nach einem zweiten und einem dritten sehnen, und ich verwette meine eigene Perücke darauf, dass du sterben wirst, wenn du diesen Lebensstil nicht bald änderst - verstehst du? Mais je voudrais dire ceci : un verre de votre rhum n'effacera pas encore le monde du monde, mais si vous en buvez un, vous en voudrez un deuxième et un troisième, et je parie votre perruque que si vous ne changez pas ton mode de vie bientôt, tu vas mourir. - tu comprends ? Но я хотел бы сказать следующее: один стакан твоего рома еще не сотрет мир из мира, но если ты выпьешь один, то захочешь второй и третий, и держу парик твой, что если ты не изменишься Ваш образ жизни скоро, вы умрете.- Вы понимаете? Але я хотів сказати ось що: одна склянка рому ще не зітре з вас світ, але якщо ви вип’єте одну, вам захочеться друга й третя, і я б’юся об заклад, що якщо ваша перука, то не Не змінись так, скоро ти помреш - Розумієш? But I wanted to tell you the following: one glass of rum will not yet clean you from the world, but if you drink one, you will crave a second and a third, and I bet my own wig that if you do not soon change this way of life, you will die — do you understand? — umrzesz pan i pójdziesz na miejsce dlań przygotowane, jak ów człowiek, o którym mówi Pismo święte. ||||||для них|приготовленное|||||||| you will die|sir|and|you will go|to|place|for him|prepared|like|that|man|about|whom|speaks|Scripture|holy |||підеш|||для них||||||||Писання|святе - wirst du sterben und an den Ort gehen, der für dich bereitet ist, wie der Mann, von dem die Schrift spricht. - tu mourras et tu iras dans un lieu préparé pour lui, comme cet homme mentionné dans les Saintes Ecritures. — ты умрешь и отправишься в уготованное для него место, как тот человек, о котором говорится в Священном Писании. - ти помреш і підеш у приготоване тобі місце, як той чоловік, про якого говорить Писання. — You will die and go to the place prepared for you, like that man mentioned in the Holy Scripture. A teraz postaraj się wasze pójść ze mną. ||||ваше|пойти|| And|now|try|yourself|your|to go|with|me ||постарайся||||| Maintenant, essayez de venir avec moi. А теперь попробуй пойти со мной. А тепер спробуй піти зі мною. And now try to go with me. Zaprowadzę pana do łóżka. I will take|you (formal)|to|bed проведу||| Je vais t'emmener au lit. Я відведу тебе в ліжко. I will take you to bed.

Wspólnymi siłami, acz z wielkim trudem, udało się wciągnąć go na piętro i położyć do łóżka; głowa opadła mu na poduszkę, jakby prawie omdlał. ||хотя||||||||||||||||||||почти|омлел together|forces|although|with|great|effort|succeeded|reflexive pronoun|to pull|him|to|upstairs|and|to lay|in|bed|head|fell|on him|on|pillow|as if|almost|fainted ||хоч||||||втягнути|||||||||||||||омлів Mit vereinten Kräften, wenn auch unter großen Schwierigkeiten, gelang es uns, ihn auf den Boden und ins Bett zu bringen; sein Kopf fiel auf das Kissen zurück, als wäre er fast ohnmächtig geworden. Ensemble, mais avec beaucoup de difficulté, nous avons réussi à le tirer à l'étage et à le mettre au lit ; sa tête retomba contre l'oreiller comme s'il avait failli s'évanouir. Вместе, но с большим трудом, нам удалось вытащить его наверх и уложить в постель; его голова откинулась на подушку, как будто он почти потерял сознание. Спільними зусиллями, хоч і з великими труднощами, нам вдалося підняти його на підлогу і покласти в ліжко; його голова впала на подушку так, ніби він майже знепритомнів. With great effort, we managed to pull him upstairs and lay him down in bed; his head fell onto the pillow as if he had almost fainted.

— A teraz — rzekł doktor — proszę to sobie zapamiętać, mam czyste sumienie: ostrzegłem waćpana, że rum sprowadzi pańską śmierć. ||||||||||совесть||ваша светлость||||| And|now|said|doctor|please|this|to yourself|remember|I have|clear|conscience|I warned|you (honorific)|that|rum|will bring|your (honorific)|death ||||||||||совість|остерегся|вашого пана|||привезе|вашу| "Maintenant," dit le médecin, "s'il vous plaît rappelez-vous cela, ma conscience est claire: je vous ai prévenu que le rhum vous apportera la mort." «Теперь, — сказал доктор, — пожалуйста, запомните это, моя совесть чиста: я предупреждал вас, что ром принесет вам смерть». - А тепер, - сказав лікар, - запам'ятайте, я маю чисте сумління: я попереджав вас, що ром призведе до вашої смерті. — And now — said the doctor — please remember this, I have a clear conscience: I warned you that rum would bring about your death.

To powiedziawszy wziął mnie pod ramię i wyszedł, aby zbadać stan zdrowia ojca. ||||||||||состояние|| That|having said|he took|me|under|arm|and|he went out|to|examine|condition|of health|father |сказавши||||||||||| Сказав это, он взял меня за руку и вышел проверить здоровье моего отца. Тим не менш, він взяв мене під руку і пішов перевірити стан здоров'я мого батька. Having said this, he took me by the arm and left to examine the father's health. Ledwo zamknął drzwi za sobą, odezwał się: Barely|closed|door|behind|him|spoke|to himself |закрив||||| Ледве він зачинив за собою двері, як заговорив: He had barely closed the door behind him when he spoke:

— Drobnostka, nic mu nie będzie! мелочь|||| A trifle|nothing|to him|not|will be дрібниця|||| - Une petite chose, il ira bien ! - Маленькая вещь, он будет в порядке! - Петті, з ним все буде гаразд! — It's just a trifle, he will be fine! Wypuściłem mu dość krwi, aby go uspokoić na jakiś czas. I let out|him|enough|blood|to|him|calm down|for|some|time випустив||||||||| Ich habe genug Blut abgelassen, um ihn für eine Weile zu beruhigen. Je lui ai laissé assez de sang pour le calmer un moment. Я дал ему достаточно крови, чтобы успокоить его на некоторое время. Я випустив достатньо крові, щоб заспокоїти його на деякий час. I let out enough blood to calm him down for a while. Z tydzień przeleży w łóżku — co i jemu, i wam wyjdzie na dobre. In|a week|will lie|in|bed|which|both|him|and|you|will turn out|for|good ||пробуде|||||||||| Er wird eine Woche lang das Bett hüten müssen, was gut für ihn und für Sie ist. Il restera au lit pendant une semaine - ce qui sera bon pour lui et pour vous. Він буде в ліжку протягом тижня, що добре і для нього, і для вас. He will lie in bed for about a week — which will be good for both him and you. Ale powtórny atak przyprawi go o śmierć. |||приведет||| But|second|attack|will bring|him|to|death |||призведе||| Але повторний напад приведе його до смерті. But a second attack will bring him to death.

SENT_CWT:AFkKFwvL=25.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.24 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=202 err=0.00%) translation(all=161 err=0.00%) cwt(all=1941 err=0.52%)