×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, ZAKŁAD

ZAKŁAD

– To co? W sobotę? – spytał Maciek Małgosię. Z całej II a na premierę filmu Harry Potter i komnata tajemnic najbardziej czekali właśnie oni. Minął zaledwie rok od chwili, gdy we dwójkę wybrali się na pierwszą część przygód nastoletniego czarodzieja, a tyle się zmieniło przez ten czas.

– Choć z drugiej strony właściwie niewiele – mówiła Małgosia Kamili, kiedy po południu siedziały u niej w domu.

– Nic nie rozumiem – odparła przyjaciółka, głaszcząc Płatka, który usiłował zębami złapać jej dłoń. Jak każdy szczeniak uwielbiał zabawy. Zwłaszcza te z gryzieniem. – Jak to niewiele się zmieniło? Wiesz, że cię kocha…

– Eee tam – odparła Małgosia. – Tak naprawdę wcale mi tego nie wyznał. Bąknął tylko, że on też. Ale może to dotyczyło czegoś innego?

– Coś ty! Przecież on świata za tobą nie widzi.

– To dlaczego do tej pory nie próbował mnie pocałować?

– Bo jest nieśmiały.

– Maciek i nieśmiałość? – Małgosia prychnęła pogardliwie. – To tak, jakbyś powiedziała, że Kaśka jest Einsteinem. Nie jest nieśmiały. Do tańca prosi, przytula w tańcu. Prawi komplementy. Ale…

– Ale co?

– Ale nic poza tym.

– A co ty byś chciała?

Zapadło kłopotliwe milczenie. Małgosia sama nie wiedziała, czy pozwoliłaby mu na pocałunek. A nuż by się z niej śmiał, że nie umie się całować? Wprawdzie kilka razy próbowała całować się z poduszką, ale to na pewno nie to samo co z chłopcem. Czy powiedzieć to Kamili? Eee. Pewnie się wygłupi. W końcu powiedziała. Przecież rozmawiała ze swoją najlepszą przyjaciółką.

– Dlaczego Maciek miałby się z ciebie śmiać? – spytała Kamila. – Myślisz, że on już się całował? Może nie całuje cię dlatego, że tak jak ty też się wstydzi.

– A Olek? – zainteresowała się. – Całowałaś się z nim?

– Nie – odparła Kamila i zaczerwieniła się po same uszy.

– A czy chociaż próbował? – dopytywała się natarczywie Małgosia.

Ale Kamila nie zaspokoiła jej ciekawości, bo Olek stanął w drzwiach i jakby w odpowiedzi na to pytanie podszedł do Kamili, po czym pocałował ją w policzek.

* * *

Ostatni dzień przed feriami dłużył się niemiłosiernie. Małgosia właściwie o niczym innym nie myślała, jak tylko na przemian o filmie i Maćku, o Maćku i filmie. To już jutro.

Bo to w pierwszą sobotę ferii mieli iść we dwójkę do kina. Nawet pani Czajka sama przyniosła im do klasy gazetę ze zdjęciami zza kulis filmu.

– W tej części przygód Harry'ego zobaczycie jednego z największych brytyjskich aktorów – wyjaśniła. – Nazywa się Kenneth Branagh i wciela się w postać Gilderoya Lockharta. Dużo występował na deskach brytyjskich teatrów, wcielając się w postacie ze sztuk Szekspira.

– Czy grał w Romeo i Julii? – spytała Małgosia, ale zanim pani Czajka zdążyła jej odpowiedzieć, dał się słyszeć głos Kaśki:

– O! Zakochana tylko o romansach myśli!

– To akurat nie byle jaki romans – przerwała pani Czajka. – To największa sztuka o miłości, jaką kiedykolwiek napisano, a poza tym… Romeo i Julia byli w waszym wieku…

Jednak pani Czajce nie dane było dokończyć wywodu na temat sztuk Szekspira. Nagle z ławki Kaśki dał się słyszeć złowrogi szept:

– Sam jesteś oferma! – A towarzyszyło mu pokazanie języka w całej okazałości… Czarnemu Michałowi.

Ryk śmiechu zagłuszył dalsze słowa nauczycielki.

– O co chodzi? – zapytała, ale usłyszała tylko śmiech.

– Michał mnie przezywa! Powiedział do mnie „Ofermo, idź do klasztoru!”.

Teraz nie tylko Czarny Michał się śmiał – nawet pani Czajce drgały policzki.

– Kasiu! To z Hamleta! Zdanie brzmi: Ofelio, idź do klasztoru!. Oj, coś mi się widzi, że za rzadko sięgasz po książki, które nie są lekturami. Choć przyznam, że i z tymi obowiązkowymi nie jesteś zaprzyjaźniona. A może opowiesz nam…

Ale w tym momencie z opresji wybawił Kaśkę dzwonek. Jednak to zdarzenie sprawiło, że Kaśka została przez klasę ochrzczona Ofelią.

– Ach, Romeo i Julia… Jak oni się kochali! – mówiła Małgosia do Kamili i Maćka, gdy wracali razem ze szkoły. – Nawet zabili się z miłości do siebie. Wprawdzie przez pomyłkę, ale… rozłączyła ich tylko śmierć.

– Ja bardziej lubię Hamleta – odparł Maciek. – To jest coś!

– Wiecie co – przerwała im Kamila – czuję się przy was jak kretynka. Nie czytałam nic Szekspira. Nic a nic! Czytam normalne książki dla młodzieży, a wy mi tu wyjeżdżacie z jakimiś starociami…

– Ale to są normalne książki – odparł Maciek. – Najzupełniej normalne. I jak najbardziej dla młodzieży. Słyszałaś, co mówiła pani Czajka – Romeo i Julia byli w naszym wieku.

– Dobra, dobra… Romeo! – powiedziała Kamila i wtedy dopiero Maciek z Małgosią spostrzegli, że odprowadzili ją aż pod dom. – Nie ględźcie już o Szekspirze, tylko poczekajcie na mnie. Wezmę psa i odprowadzę was kawałek.

– Jak się nazywa? – pytał Maciek, obserwując szczeniaka kręcącego się wokół nóg Kamili.

– Płatek – odparła Kamila, a Małgosia dodała: – Tak jak w Harrym ten trójgłowy pies, który pilnował kamienia filozoficznego.

– To był Puszek – zaprotestował Maciek.

– Płatek!

– Puszek!

Kłótnia o imię psa z powieści najbardziej rozbawiła Kamilę. Przyglądała się obojgu i wspominała swoją rozmowę z Małgosią. „Przecież to gołym okiem widać, jak bardzo są w sobie zakochani” – pomyślała i dyskretnie odłączyła się od pary. Nawet nie zauważyli jej zniknięcia. Pewnie dlatego, że Maciek wpadł na pewien pomysł.

– Wiesz co – zaproponował – załóżmy się. W końcu sprawdzimy to w swoich książkach… A jak spotkamy się jutro przed kinem, to oboje będziemy wiedzieli, kto wygrał.

– O co się założymy?

– O co chcesz. To znaczy jak przegram, to ty dostaniesz ode mnie to, czego teraz sobie zażyczysz, a jak ja wygram, to dostanę od ciebie to, czego będę chciał.

– Tylko w granicach rozsądku – zaśmiała się Małgosia. – Żebyś sobie nie zażyczył mercedesa.

– O pani! – Maciek wpadł w swój teatralny ton i kładąc rękę na piersi, deklamował w uniesieniu. – Bez obaw! Z twoich pięknych rączek zadowoli mnie nawet zdemolowany maluch.

– Już nie produkują – odparła Małgosia, chichocząc. – To co chcesz?

– Ja? – Maciek udawał przez chwilę, że zastanawia się nad tym, czego sobie życzyć, ale… tak naprawdę wiedział, co by chciał dostać. – A ty?

– Ty mów pierwszy.

– Nie. Ty.

Przez chwilę przekomarzali się, aż w końcu ustalili, że napiszą swoje życzenia na kartkach, które otworzą w domu.

* * *

Jak przegrasz, to chcę, żebyśmy minimum dwa razy w tygodniu grywali razem w scrabble. Taka była treść karteczki Małgosi. Leżała rozłożona przed Maćkiem na jego biurku i kłuła w oczy swoją niewinną treścią. Jakże inna była od tej napisanej przez niego, a która brzmiała: Pocałuj mnie. Ależ Maćka piekła twarz! Nie wiedział, że jeszcze bardziej piekła Małgosię. Cały wieczór zastanawiała się, czy zadzwonić do Kamili i powiedzieć jej o przegranym zakładzie. W pierwszym tomie Harry'ego Pottera szybko odnalazła odpowiedni fragment, z którego jasno wynikało, że pies miał na imię Puszek. „A więc jednak! – pomyślała. – Maciek miał rację. Przegrałam zakład”. Ale perspektywa wypłaty przegranej wcale jej nie przerażała. Jednak następnego dnia ani przed seansem, ani w trakcie nie padło nawet jedno słowo na temat zakładu. Rozmawiali o filmie. Małgosia zachwycała się Gilderoyem Lockhartem.

– To musi być wielki aktor – szepnęła Maćkowi na ucho. – Prawie uwierzyłam, że to kretyn!

– Bazyliszek jest super! – zachwycał się Maciek.

Ale nic więcej nie zostało powiedziane. Nic, co nawiązywałoby do wczorajszego zakładu. Wreszcie film się skończył. Małgosia celowo przeciągała moment wyjścia z kina, tłumacząc Maćkowi, że chce zobaczyć, kto brał udział w dubbingu. Tak naprawdę liczyła na to, że Maciek poprosi o wygraną. Ale nic takiego się nie stało.

– Nie odebrałeś swojej nagrody – przypomniała Małgosia, gdy po wyjściu z kina szli w kierunku parkingu.

– Odbiorę wtedy, gdy będę czuł, że ty też tego chcesz – odparł Maciek, ale Małgosia nie zdążyła już mu wyznać, że… chce teraz. Tuż koło nich dał się słyszeć sygnał klaksonu. To była mama Maćka.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ZAKŁAD WETTBEWERB заклад SCOPE SCOPE

– To co? - Na und? - So what? W sobotę? Am Samstag? On Saturday? – spytał Maciek Małgosię. - fragte Maciek Malgosia. Z całej II a na premierę filmu Harry Potter i komnata tajemnic najbardziej czekali właśnie oni. Von allen II a's war es die Veröffentlichung von Harry Potter und die Kammer des Schreckens, auf die sie sich am meisten freuten. From the whole II and for the premiere of the movie Harry Potter and the Chamber of Secrets, they were waiting the most. Minął zaledwie rok od chwili, gdy we dwójkę wybrali się na pierwszą część przygód nastoletniego czarodzieja, a tyle się zmieniło przez ten czas. |nur||||||||||||||Zauberer||||||| Es ist erst ein Jahr her, dass die beiden den ersten Teil der Abenteuer des jugendlichen Zauberers erlebt haben, und in dieser Zeit hat sich so viel verändert. Barely a year has passed since the two of them went on the first part of the adventures of a teenage wizard, and so much has changed over time.

– Choć z drugiej strony właściwie niewiele – mówiła Małgosia Kamili, kiedy po południu siedziały u niej w domu. - Andererseits aber auch nicht viel", sagte Gretel zu Kamila, als sie an diesem Nachmittag bei ihr zu Hause saßen. - On the other hand, not much - said Małgosia Kamili when they stayed at her house in the afternoon. - С другой стороны, немного, - сказала Малгося Камили, когда они остались в ее доме после обеда.

– Nic nie rozumiem – odparła przyjaciółka, głaszcząc Płatka, który usiłował zębami złapać jej dłoń. |||||streichelnd|||versuchte|Zähnen||| ||||||||намагався|||| - Ich verstehe nichts", antwortete ihre Freundin und streichelte Petal, der versuchte, ihre Hand mit seinen Zähnen zu fangen. "I don't understand," her friend replied, stroking Petal, which was trying to grab her hand with her teeth. Jak każdy szczeniak uwielbiał zabawy. ||Welpe|| Wie jeder Welpe liebte er es zu spielen. Like every puppy, he loved to play. Zwłaszcza te z gryzieniem. |||beißen Vor allem die, die beißen. – Jak to niewiele się zmieniło? - Warum hat sich nicht viel geändert? - How has it not changed much? Wiesz, że cię kocha… Du weißt, dass er dich liebt...

– Eee tam – odparła Małgosia. - Nein", antwortete Margaret. "Er, there," said Gretel. – Tak naprawdę wcale mi tego nie wyznał. ||||||gestanden - Er hat es mir nicht wirklich gebeichtet. "He didn't really tell me that." Bąknął tylko, że on też. bäuchte|||| Er hat nur gejammert, dass er es auch getan hat. He just mumbled that he was too. Ale może to dotyczyło czegoś innego? |||betraf|| Aber vielleicht ging es um etwas anderes? But maybe it was about something else?

– Coś ty! - Du etwas! - Oh you! Przecież on świata za tobą nie widzi. Schließlich kann er die Welt hinter Ihnen nicht sehen. He can't see the world behind you.

– To dlaczego do tej pory nie próbował mnie pocałować? - Warum hat er dann bis jetzt nicht versucht, mich zu küssen? - Then why hasn't he tried to kiss me so far?

– Bo jest nieśmiały. ||schüchtern - Weil er schüchtern ist. - Because he's shy.

– Maciek i nieśmiałość? ||Schüchternheit - Maciek und die Schüchternheit? - Maciek and shyness? – Małgosia prychnęła pogardliwie. |schnappte| - Gretel schnaubte verächtlich. Gretel snorted contemptuously. – To tak, jakbyś powiedziała, że Kaśka jest Einsteinem. - Das ist so, als würde man sagen, Kaśka sei Einstein. - It's like saying that Kaśka is Einstein. Nie jest nieśmiały. ||schüchtern Er ist nicht schüchtern. He's not shy. Do tańca prosi, przytula w tańcu. |||umarmt||Tanz Er bittet zum Tanz, umarmt sich beim Tanzen. He asks for dancing, hugs in the dance. Prawi komplementy. er gibt| Er macht Komplimente. Ale… Aber.

– Ale co? - Aber was?

– Ale nic poza tym. - Aber sonst nichts. - But nothing else.

– A co ty byś chciała? - Und was möchten Sie? - What would you like?

Zapadło kłopotliwe milczenie. es fiel|peinliche| Es entstand eine peinliche Stille. There was an embarrassing silence. Małgosia sama nie wiedziała, czy pozwoliłaby mu na pocałunek. |||||würde erlauben|||Kuss Gretel wusste selbst nicht, ob sie ihm erlaubt hätte, sie zu küssen. Małgosia herself did not know if she would let him kiss him. A nuż by się z niej śmiał, że nie umie się całować? |nun|||||||||| Wie wäre es, sich darüber lustig zu machen, dass sie nicht weiß, wie man küsst? What if he would laugh at her for not knowing how to kiss? Wprawdzie kilka razy próbowała całować się z poduszką, ale to na pewno nie to samo co z chłopcem. Sie hat es zwar schon ein paar Mal mit Kissenküssen versucht, aber das ist sicher nicht dasselbe wie mit einem Jungen. Admittedly, she has tried to kiss the pillow a few times, but it is definitely not the same as with the boy. Czy powiedzieć to Kamili? Sollten Sie das Kamila sagen? Should I say that to Kamila? Eee. Eee. Eee. Pewnie się wygłupi. Er wird sich wahrscheinlich täuschen lassen. He's probably going to be silly. W końcu powiedziała. Schließlich sagte sie. Finally she said. Przecież rozmawiała ze swoją najlepszą przyjaciółką. Immerhin sprach sie mit ihrer besten Freundin.

– Dlaczego Maciek miałby się z ciebie śmiać? - Warum sollte Maciek über dich lachen? - Why would Maciek laugh at you? – spytała Kamila. - fragte Kamila. Kamila asked. – Myślisz, że on już się całował? |||||geküsst - Glaubst du, er hat schon einmal geküsst? - You think he's already kissed? Może nie całuje cię dlatego, że tak jak ty też się wstydzi. |||||||||||schämt Vielleicht küsst er Sie nicht, weil er sich, wie Sie, schämt. Maybe he's not kissing you because he's ashamed of yourself, just like you. Может, он целует тебя не потому, что стыдится себя, как и ты.

– A Olek? - And Olek? – zainteresowała się. - she became interested. – Całowałaś się z nim? - Haben Sie ihn geküsst?

– Nie – odparła Kamila i zaczerwieniła się po same uszy. - Nein", antwortete Kamila und wurde bis zu den Ohren rot.

– A czy chociaż próbował? - Und hat er es wenigstens versucht? – dopytywała się natarczywie Małgosia. ||dringend| - fragte Margaret eindringlich.

Ale Kamila nie zaspokoiła jej ciekawości, bo Olek stanął w drzwiach i jakby w odpowiedzi na to pytanie podszedł do Kamili, po czym pocałował ją w policzek. |||hatte||||||||||||||||||||küsste||| Aber Kamilas Neugierde war noch nicht gestillt, denn Olek stand in der Tür und kam wie als Antwort auf diese Frage auf Kamila zu und küsste sie auf die Wange. But Kamila did not satisfy her curiosity, because Olek stood in the door and as if answering this question he approached Kamila, then kissed her cheek.

* * * * * * * * *

Ostatni dzień przed feriami dłużył się niemiłosiernie. ||||dauern||unbarmherzig ||||||безжально Der letzte Tag vor den Ferien zog sich erbarmungslos in die Länge. The last day before the winter break was mercilessly dragging on. Małgosia właściwie o niczym innym nie myślała, jak tylko na przemian o filmie i Maćku, o Maćku i filmie. ||||||||||präsentieren|||||||| ||||||||||по черзі|||||||| Gretel dachte eigentlich an nichts anderes als abwechselnd an den Film und Maciek, an Maciek und den Film. Małgosia thought about nothing else but the film and Maciek alternately, Maciek and the film. To już jutro. Das ist morgen. It's already tomorrow.

Bo to w pierwszą sobotę ferii mieli iść we dwójkę do kina. Denn es war der erste Samstag der Ferien, an dem die beiden ins Kino gehen sollten. Because the two of them were supposed to go to the cinema on the first Saturday of winter break. Nawet pani Czajka sama przyniosła im do klasy gazetę ze zdjęciami zza kulis filmu. Sogar Frau Czajka selbst brachte ihnen eine Zeitung mit Bildern von hinter den Kulissen des Films in die Klasse. Even Mrs. Czajka herself brought them a newspaper with photos from behind the scenes of the film. Даже сама госпожа Чайка принесла им газету с фотографиями из-за кулис фильма.

– W tej części przygód Harry'ego zobaczycie jednego z największych brytyjskich aktorów – wyjaśniła. - In diesem Teil von Harrys Abenteuern werden Sie einen der größten britischen Schauspieler sehen", erklärte sie. "In this part of Harry's adventures you will see one of Britain's greatest actors," she explained. – Nazywa się Kenneth Branagh i wciela się w postać Gilderoya Lockharta. |||||schlüpft||||| - Sein Name ist Kenneth Branagh und er spielt die Rolle des Gilderoy Lockhart. - His name is Kenneth Branagh and he plays the role of Gilderoy Lockhart. Dużo występował na deskach brytyjskich teatrów, wcielając się w postacie ze sztuk Szekspira. |auftrat||||Theater|indem er sich in|||||| Er trat häufig in britischen Theatern auf und spielte Figuren aus Shakespeares Stücken. He has performed extensively in British theaters, playing characters from Shakespeare's plays.

– Czy grał w Romeo i Julii? - Hat er "Romeo und Julia" gespielt? - Did he play Romeo and Juliet? – spytała Małgosia, ale zanim pani Czajka zdążyła jej odpowiedzieć, dał się słyszeć głos Kaśki: ||||||schaffte||||||| - fragte Małgosia, doch bevor Frau Czajka ihr antworten konnte, war Kaśkas Stimme zu hören: - Małgosia asked, but before Mrs. Czajka could answer her, Kaśka's voice was heard:

– O! - O! - ABOUT! Zakochana tylko o romansach myśli! |||Romanzen| Verliebt denkt nur an Romantik! In love only thinks about romance!

– To akurat nie byle jaki romans – przerwała pani Czajka. - Es ist nicht nur irgendeine Affäre", unterbrach Frau Czajka. - It's not just any romance - interrupted Mrs. Czajka. – To największa sztuka o miłości, jaką kiedykolwiek napisano, a poza tym… Romeo i Julia byli w waszym wieku… - Es ist das beste Stück über die Liebe, das je geschrieben wurde, und außerdem... waren Romeo und Julia dein Alter.... - It's the greatest play on love ever written, and besides ... Romeo and Juliet were your age ...

Jednak pani Czajce nie dane było dokończyć wywodu na temat sztuk Szekspira. Frau Czajka wurde jedoch nicht die Möglichkeit gegeben, ihre Ausführungen zu Shakespeares Stücken zu vervollständigen. However, Mrs. Czajka was not able to finish her presentation on Shakespeare's plays. Nagle z ławki Kaśki dał się słyszeć złowrogi szept: |||||||unheimlich|Flüstern Plötzlich war von Kaśkas Bank aus ein bedrohliches Flüstern zu hören: Suddenly, a sinister whisper was heard from Kaśka's bench:

– Sam jesteś oferma! ||Feigling - Du bist selbst ein Verlierer! - You're a loser yourself! - Ты сам неудачник! – A towarzyszyło mu pokazanie języka w całej okazałości… Czarnemu Michałowi. |begleitete||||||Pracht|| |||||||повноті|| - Und dazu zeigte er Black Michael seine Zunge in ihrer ganzen Pracht... - И это сопровождалось показом языка во всей красе... Черному Майклу.

Ryk śmiechu zagłuszył dalsze słowa nauczycielki. Das Lachen||übertönte||| Ein schallendes Gelächter übertönte die weiteren Worte des Lehrers. A roar of laughter drowned out the teacher's further words.

– O co chodzi? - Was hat es damit auf sich? - What is going on? – zapytała, ale usłyszała tylko śmiech. - fragte sie, aber sie hörte nur ein Lachen. She asked, but heard only laughter.

– Michał mnie przezywa! ||ärgert - Michal überspielt mich! - Michael is calling me names! - Майкл обзывает меня! Powiedział do mnie „Ofermo, idź do klasztoru!”. |||Ofermo||| |||Ofermo||| |||Офермо|||монастир Er sagte zu mir: "Oferma, geh ins Kloster!". Он сказал мне: «Офермо, иди в монастырь!»

Teraz nie tylko Czarny Michał się śmiał – nawet pani Czajce drgały policzki. ||||||||||drgaly|Wangen Jetzt lachte nicht nur der Schwarze Michael, sondern auch Frau Czajka zuckte mit den Backen. Now not only Black Michał was laughing - even Mrs. Czajka's cheeks were quivering.

– Kasiu! To z Hamleta! Das ist aus Hamlet! Zdanie brzmi: Ofelio, idź do klasztoru!. Der Satz lautet: Ophelia, geh ins Kloster! Oj, coś mi się widzi, że za rzadko sięgasz po książki, które nie są lekturami. ||||||||greifst||||||Lektüren Mir fällt auf, dass Sie viel zu selten zu Büchern greifen, die keine Lektüre sind. О, я вижу кое-что, чего вы редко достигаете, не читая книг. Choć przyznam, że i z tymi obowiązkowymi nie jesteś zaprzyjaźniona. ||||||Pflicht-|||vertraut A może opowiesz nam… Wie wäre es, wenn Sie uns sagen... Or maybe you can tell us ...

Ale w tym momencie z opresji wybawił Kaśkę dzwonek. |||||der Unterdrückung|befreite|| Doch an dieser Stelle wurde Kaśka von einer Glocke aus ihrer misslichen Lage gerettet. But at that moment, the bell rescued Kaśka from trouble. Но в этот момент колокольчик спас Каську от угнетения. Jednak to zdarzenie sprawiło, że Kaśka została przez klasę ochrzczona Ofelią. |||||||||getauft|Ofelia Dieser Vorfall führte jedoch dazu, dass Kaśka von der Klasse den Namen Ophelia erhielt.

– Ach, Romeo i Julia… Jak oni się kochali! - Ah, Romeo and Juliet ... How they loved each other! – mówiła Małgosia do Kamili i Maćka, gdy wracali razem ze szkoły. |||||||sie zurückkamen||| - sagte Malgosia zu Kamila und Maciek, als sie gemeinsam von der Schule nach Hause liefen. - Małgosia said to Kamila and Maciek when they returned from school together. – Nawet zabili się z miłości do siebie. |haben sich umgebracht||||| - Sie haben sich sogar aus Liebe zueinander umgebracht. Wprawdzie przez pomyłkę, ale… rozłączyła ich tylko śmierć. ||Fehler||trennte||| Zugegebenermaßen aus Versehen, aber... sie waren nur durch den Tod getrennt. Admittedly by mistake, but ... only death separated them.

– Ja bardziej lubię Hamleta – odparł Maciek. - Ich mag Hamlet lieber", antwortete Maciek. - I like Hamlet more - said Maciek. – To jest coś! - Das ist doch was! - This is something!

– Wiecie co – przerwała im Kamila – czuję się przy was jak kretynka. - Weißt du was", unterbrach Kamila sie, "ich komme mir in deiner Nähe wie ein Idiot vor. - You know what - Kamila interrupted them - I feel like a moron around you. Nie czytałam nic Szekspira. Ich habe noch nie etwas von Shakespeare gelesen. I haven't read anything from Shakespeare. Nic a nic! Überhaupt nichts! Nothing at all! Вообще ничего! Czytam normalne książki dla młodzieży, a wy mi tu wyjeżdżacie z jakimiś starociami… |||||||||kommt ihr weg||| Ich lese normale Bücher für junge Leute, und du kommst hier mit irgendwelchen Oldies.... I read normal books for young people, and you leave me here with some antiques ... Я читал нормальные книги для молодежи, а вы меня тут с одним антиквариатом оставите...

– Ale to są normalne książki – odparł Maciek. - Aber das sind normale Bücher", antwortete Maciek. - But these are normal books - said Maciek. – Najzupełniej normalne. völlig| - Meistens normal. - Perfectly normal. - Совершенно нормально. I jak najbardziej dla młodzieży. Und so viel wie möglich für junge Menschen. And for young people as well. Słyszałaś, co mówiła pani Czajka – Romeo i Julia byli w naszym wieku. Sie haben gehört, was Frau Czajka gesagt hat: Romeo und Julia waren in unserem Alter.

– Dobra, dobra… Romeo! - Schon gut, schon gut... Romeo! - Okay, okay ... Romeo! – powiedziała Kamila i wtedy dopiero Maciek z Małgosią spostrzegli, że odprowadzili ją aż pod dom. ||||||||spostrzegli||haben sie gebracht|||| - sagte Kamila, und erst da bemerkten Maciek und Gretel, dass sie sie bis zum Haus begleitet hatten. – Nie ględźcie już o Szekspirze, tylko poczekajcie na mnie. |redet||||||| |не базікайте||||||| - Reden Sie nicht mehr über Shakespeare, warten Sie einfach auf mich. "Don't chat about Shakespeare anymore, just wait for me." Wezmę psa i odprowadzę was kawałek. |||bringe dich|| Ich nehme den Hund und gehe ein Stück mit dir spazieren. Я возьму собаку и провожу вас немного подальше.

– Jak się nazywa? - Wie heißt es? - What's her name? – pytał Maciek, obserwując szczeniaka kręcącego się wokół nóg Kamili. |||Welpen|der sich drehte|||| - fragte Maciek und beobachtete den Welpen, der um Kamilas Beine zappelte. - Maciek asked, watching the puppy rotating around Kamila's legs. - спросил Мациек, наблюдая, как щенок вращается вокруг ног Камиллы.

– Płatek – odparła Kamila, a Małgosia dodała: – Tak jak w Harrym ten trójgłowy pies, który pilnował kamienia filozoficznego. |||||||||||dreiköpfige|||bewachte|| - Blütenblatt", antwortete Kamila, und Gretel fügte hinzu: "Genau wie bei Harry, dem dreiköpfigen Hund, der den Stein der Weisen bewachte. - Petal - Kamila replied, and Gretel added: - Just like in Harry that three-headed dog that guarded the philosopher's stone. - Лепесток, - ответила Камила, а Гретель добавила: - Прямо как у Гарри тот трехголовый пес, что охранял философский камень.

– To był Puszek – zaprotestował Maciek. - Es war Fluffy", protestierte Maciek. - It was Fluff - protested Maciek.

– Płatek! - Petal!

– Puszek! - Fluff!

Kłótnia o imię psa z powieści najbardziej rozbawiła Kamilę. Der Streit|||||||hatte amüsiert| Der Streit über den Namen des Hundes im Roman amüsierte Kamila am meisten. The quarrel about the name of the dog in the novel made Kamila amused the most. Przyglądała się obojgu i wspominała swoją rozmowę z Małgosią. ||beiden||erinnerte sich|||| Sie sah die beiden an und erinnerte sich an ihr Gespräch mit Gretel. She watched them both and recalled her conversation with Małgosia. „Przecież to gołym okiem widać, jak bardzo są w sobie zakochani” – pomyślała i dyskretnie odłączyła się od pary. ||bloßem||||||||||||hatte sich abgetrennt||| ||||||||||||||відключилася||| "Schließlich sieht man mit bloßem Auge, wie verliebt sie ineinander sind", sinnierte sie und löste sich diskret von dem Paar. You can see with the naked eye how much they are in love with each other, she thought and discreetly separated from the couple. Невооруженным глазом видно, как сильно они влюблены друг в друга, подумала она и незаметно отделилась от пары. Nawet nie zauważyli jej zniknięcia. Sie haben ihr Verschwinden nicht einmal bemerkt. They didn't even notice her disappearance. Pewnie dlatego, że Maciek wpadł na pewien pomysł. Wahrscheinlich, weil Maciek eine Idee hatte. Probably because Maciek had an idea.

– Wiesz co – zaproponował – załóżmy się. |||lass uns| - Weißt du was", schlug er vor, "lass uns eine Wette abschließen. "You know what," he suggested, "let's bet." «Знаешь что, — предложил он, — давай поспорим». W końcu sprawdzimy to w swoich książkach… A jak spotkamy się jutro przed kinem, to oboje będziemy wiedzieli, kto wygrał. Irgendwann werden wir es in unseren Büchern nachschlagen... Und wenn wir uns morgen vor dem Kino treffen, werden wir beide wissen, wer gewonnen hat. We'll finally check it out in our books… And when we meet tomorrow in front of the cinema, we'll both know who won.

– O co się założymy? |||wetten - Worauf wetten wir?

– O co chcesz. - Was Sie wollen. - What you want. To znaczy jak przegram, to ty dostaniesz ode mnie to, czego teraz sobie zażyczysz, a jak ja wygram, to dostanę od ciebie to, czego będę chciał. |||ich verliere||||||||||wünschst||||gewinne|||||||| Das heißt, wenn ich verliere, bekommen Sie, was Sie jetzt von mir wollen, und wenn ich gewinne, bekomme ich, was ich von Ihnen will.

– Tylko w granicach rozsądku – zaśmiała się Małgosia. |||des Verstandes||| - Nur in Maßen", lachte Margaret. "Only within reason," Małgosia laughed. – Żebyś sobie nie zażyczył mercedesa. |||wünscht| - Damit Sie sich nicht einen Mercedes wünschen. - If you don't want a Mercedes.

– O pani! - Oh my lady! – Maciek wpadł w swój teatralny ton i kładąc rękę na piersi, deklamował w uniesieniu. |||||||legend||||||Entzücken - Maciek verfiel in seinen theatralischen Tonfall und legte seine Hand auf die Brust, während er jubelnd rezitierte. - Мацек впал в свой театральный тон и, приложив руку к груди, восторженно продекламировал. – Bez obaw! - Keine Sorge! - No worries! Z twoich pięknych rączek zadowoli mnie nawet zdemolowany maluch. |||Händchen||||| |||||||зруйнований| In deinen schönen Händen wird mich sogar ein verwahrlostes Kleinkind befriedigen. Даже сломленный малыш удовлетворит меня своими красивыми руками.

– Już nie produkują – odparła Małgosia, chichocząc. - Sie produzieren nicht mehr", antwortete Margaret und kicherte. «Они больше не производят», — посмеиваясь, ответила Гретель. – To co chcesz? - Was wollen Sie dann? - What you want?

– Ja? - Ich? - I? – Maciek udawał przez chwilę, że zastanawia się nad tym, czego sobie życzyć, ale… tak naprawdę wiedział, co by chciał dostać. |tatete|||||||||||||||||| - Maciek tat einen Moment lang so, als ob er darüber nachdenken würde, was er sich wünschen sollte, aber... er wusste tatsächlich, was er sich wünschen würde. - Maciek pretended for a moment that he was considering what to wish for, but ... he really knew what he wanted. – A ty? - Wie steht es mit Ihnen?

– Ty mów pierwszy. - Sie sprechen zuerst.

– Nie. Ty.

Przez chwilę przekomarzali się, aż w końcu ustalili, że napiszą swoje życzenia na kartkach, które otworzą w domu. ||prallegten|||||stellten fest||schreiben||||||sie öffnen|| Sie neckten sich eine Weile, bis sie sich schließlich darauf einigten, ihre Wünsche auf Karten zu schreiben, die sie zu Hause öffnen würden. They teased for a while, then agreed that they would write their wishes on the cards they would open at home. Они немного подразнили и наконец договорились, что напишут свои пожелания на карточках, которые откроют дома.

* * * * * *

Jak przegrasz, to chcę, żebyśmy minimum dwa razy w tygodniu grywali razem w scrabble. |verlierst|||||||||||| Wenn du verlierst, möchte ich, dass wir mindestens zweimal pro Woche zusammen Scrabble spielen. If you lose, I want us to play Scrabble together at least twice a week. Taka była treść karteczki Małgosi. Dies war der Inhalt der Karte von Gretel. This was the content of Małgosia's note. Leżała rozłożona przed Maćkiem na jego biurku i kłuła w oczy swoją niewinną treścią. |ausgebreitet|||||||stach||||unschuldigen|Inhalt |||||||||||||вмістом Es lag ausgebreitet vor Maciek auf seinem Schreibtisch und stach ihm mit seinem unschuldigen Inhalt in die Augen. Jakże inna była od tej napisanej przez niego, a która brzmiała: Pocałuj mnie. |||||geschriebenen||||||| Der Unterschied zu dem, was er geschrieben hatte, war: Küss mich. How different it was from the one he wrote which said: Kiss me. Ależ Maćka piekła twarz! Aber Macieks Gesicht brannte! What a hell for Maciek's face! Что за чертовщина лица Мачека! Nie wiedział, że jeszcze bardziej piekła Małgosię. Er wusste nicht, dass sie Gretel die Hölle heiß machen würde. He did not know that she was making Małgosia worse. Он не знал, что Гретель делает его еще хуже. Cały wieczór zastanawiała się, czy zadzwonić do Kamili i powiedzieć jej o przegranym zakładzie. ||||||||||||verlorenen|Wette Den ganzen Abend überlegte sie, ob sie Kamila anrufen und ihr von der verlorenen Wette erzählen sollte. All evening she wondered whether to call Kamila and tell her about the lost bet. W pierwszym tomie Harry'ego Pottera szybko odnalazła odpowiedni fragment, z którego jasno wynikało, że pies miał na imię Puszek. ||Band||||fand||||||resultierte|||||| Sie fand schnell die entsprechende Stelle im ersten Band von Harry Potter, aus der hervorging, dass der Hund Fluffy hieß. In the first volume of Harry Potter, she quickly found the relevant passage, which made it clear that the dog's name was Fluff. „A więc jednak! "Na also! "So still! – pomyślała. - dachte sie. She thought. – Maciek miał rację. - Maciek hatte Recht. - Maciek was right. Przegrałam zakład”. Ich habe die Wette verloren." I lost a bet". Ale perspektywa wypłaty przegranej wcale jej nie przerażała. ||Auszahlung|Gewinns||||erschreckte Doch die Aussicht auf eine Auszahlung für den Verlierer machte ihr keine Angst. But the prospect of a losing payout did not scare her at all. Jednak następnego dnia ani przed seansem, ani w trakcie nie padło nawet jedno słowo na temat zakładu. ||||||||||||||||Wette Am nächsten Tag wurde jedoch kein einziges Wort über das Werk verloren, weder vor noch während der Vorführung. However, the next day, neither before nor during the screening, not a single word was said about the bet. Rozmawiali o filmie. Sie sprachen über den Film. Małgosia zachwycała się Gilderoyem Lockhartem. |zog sich||| Margaret schwärmte von Gilderoy Lockhart. Małgosia loved Gilderoy Lockhart.

– To musi być wielki aktor – szepnęła Maćkowi na ucho. |||||flüsterte||| - Er muss ein großer Schauspieler sein", flüsterte sie Maciek ins Ohr. - He must be a great actor - Maciek whispered in his ear. – Prawie uwierzyłam, że to kretyn! - Ich hätte fast geglaubt, dass es ein Schwachkopf ist! - I almost believed he was a moron! - Я почти поверил, что он идиот!

– Bazyliszek jest super! - Basilisk ist großartig! - Basilisk is awesome! – zachwycał się Maciek. zog sich|| - marveled Maciek.

Ale nic więcej nie zostało powiedziane. Aber mehr wurde nicht gesagt. But nothing more has been said. Nic, co nawiązywałoby do wczorajszego zakładu. ||anknüpfen würde||gesternem|Wette Nichts, was auf die gestrige Wette anspielt. Nothing to refer to yesterday's bet. Wreszcie film się skończył. Endlich ist der Film zu Ende. Finally, the movie is over. Małgosia celowo przeciągała moment wyjścia z kina, tłumacząc Maćkowi, że chce zobaczyć, kto brał udział w dubbingu. ||zog sich|||||||||||teilgenommen|||Synchronisation Gretel hat den Moment, in dem sie das Kino verlässt, absichtlich hinausgezögert und Maciek erklärt, dass sie sehen will, wer an der Synchronisation beteiligt war. Małgosia deliberately delayed the moment of leaving the cinema, explaining to Maciek that she wanted to see who took part in the dubbing. Tak naprawdę liczyła na to, że Maciek poprosi o wygraną. Eigentlich hatte sie damit gerechnet, dass Maciek den Sieg fordern würde. In fact, she was counting on Maciek asking for a win. Ale nic takiego się nie stało. Aber nichts dergleichen ist geschehen. But nothing like that happened.

– Nie odebrałeś swojej nagrody – przypomniała Małgosia, gdy po wyjściu z kina szli w kierunku parkingu. |hast du abgeholt||||||||||sie gingen||| - Du hast deinen Preis noch nicht abgeholt", erinnerte Margaret ihn, als sie nach dem Kino zum Parkplatz gingen. - You haven't picked up your award - Małgosia reminded as, after leaving the cinema, they walked towards the parking lot. - Вы не забрали свою награду, - напомнила Малгося, когда, выйдя из кинотеатра, они направились к парковке.

– Odbiorę wtedy, gdy będę czuł, że ty też tego chcesz – odparł Maciek, ale Małgosia nie zdążyła już mu wyznać, że… chce teraz. ich werde abholen|||||||||||||||hatte|||verraten||| - Ich werde es abholen, wenn ich spüre, dass du es auch willst", antwortete Maciek, aber Gretel nahm sich nicht die Zeit, ihm zu gestehen, dass sie... es jetzt wollte. - I will pick it up when I feel that you want it too - Maciek replied, but Małgosia did not have time to confess to him that ... she wants now. Tuż koło nich dał się słyszeć sygnał klaksonu. |||||||Horn Direkt neben ihnen war ein Horn zu hören. A horn signal was heard right next to them. To była mama Maćka. It was Maciek's mother.