×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

radio Europa Liberă 1989-1990, Cea de-a 18 zi a demonstrației din Piața Universității la București (1)

Cea de-a 18 zi a demonstrației din Piața Universității la București (1)

În 22 aprilie 1990, după un miting electoral al PNŢCD (înaintea alegerilor generale din 20 mai), o parte dintre manifestanţi s-au baricadat în Piaţa Universităţii din București, blocând (până la 13 iunie) circulaţia pe cele două artere principale ce străbat zona centrală a Capitalei. Revendicările demonstranţilor se regăsesc într-o Declaraţie publicată pe 26 aprilie, în care figurează și punctul 8 al Proclamaţiei de la Timişoara din martie 1990. Acest punct 8 propunea ca legea electorală să interzică pentru primele trei legislaturi consecutive dreptul la candidatură, pe orice listă, al foștilor activiști comuniști și al foștilor ofițeri de Securitate. Iată ce transmitea Emil Hurezeanu din Piața Universității în 10 mai 1990:

Emil Hurezeanu: „A 18-a zi a demonstrației din Piața Universității. Suntem din nou împreună. Nu mai avem, cred, nicio șansă să ne despărțim atâta vreme cât în Piața Universității continuă să fie zeci de mii de oameni, care demonstrează pentru a 18-a zi consecutiv pentru libertate și adevăr, împotriva oricăror forme de neocomunism. [Mulțimea scandează: „Libertate!”

Acum, în Piața Universității se strigă din nou: „Libertate! Libertate!”. Tocmai vin de la o conferință de presă organizată de grupul de reprezentare al Alianței pentru Proclamația de la Timișoara, care - după cum sunteți informați..., ați fost informați și într-o corespondență de-a mea în programul politic, ceva mai înainte și, probabil, în emisiunile de știri - intră sâmbătă, 12 mai, la ora 17 în dialog cu dl. Ion Iliescu și cu echipa sa de negociatori.

Ce se întâmplă? Așa cum ați fost informați, deci, mai mulți reprezentanți ai grupului de reprezentare al Alianței pentru Proclamația de la Timișoara a propus o nouă formulă de dialog dlui Iliescu. Este posibil ca această formulă de dialog să fie acceptată. Astă seară, în Amfiteatrul Al. Odobescu de la Universitatea din București, cei care vor participa mai toți (pentru că a lipsit Ana Blandiana, care este acum la Cluj...; a fost astăzi la Cluj și este, probabil, încă acolo), deci, toți acești oameni care vor intra - în condiția acceptării acestei propuneri - în dialog cu dl. Ion Iliescu, sâmbătă, au acordat o conferință de presă reprezentanților presei străine și românești.

Din această nouă echipă de negociatori - din partea organizațiilor independente care sprijină demonstrația din Piața Universității, din partea Alianței pentru Proclamația de la Timișoara - vor participa, sâmbătă, la negocieri următorii domni: Gabriel Andreescu, Florin Gabriel Mărculescu, George Șerban, Vasile Popovici, Doru Mihiț, Constantin Dumitrescu - care este purtătorul de cuvânt al grupului de reprezentare al Alianței pentru Proclamația de la Timișoara - și Ana Blandiana.

Comunicatul este cunoscut, nu mă mai opresc asupra lui. Condițiile de negociere sunt ca și rândul trecut; ele n-au fost respectate însă marțea trecută însă, la 8 mai, cum bine se știe, adică: participarea presei de la început până la sfârșit la aceste negocieri. Prin participarea presei se înțelege, în primul rând, participarea operatorilor de film și de televiziune, inclusiv, a acelora propuși de negociatorii din partea Pieței Universității, din partea Alianței naționale pentru Proclamația de la Timișoara.

Și, pentru că vorbeam despre această condiție, despre participarea reprezentanților presei, să stăm de vorbă puțin cu un reprezentant al demonstranților din Piața Universității, care, în ultimele zile, s-a ocupat, și se ocupă în continuare, de difuzarea filmelor - aici, pe peretele Facultății de Arhitectură, și care vrea să ne spună mai multe lucruri despre o încercare de dialog, astăzi, la televiziune.

- „Întrucât de câteva zile nu mai avem videoproiectorul în Piață - la intervenția guvernului a fost luat - am încercat să contactăm Televiziunea, pentru a ruga, în mod politicos, să fie difuzat pe postul național o selecție din filmele care se dau aici, în Piața Universității; să știe toată țara niște adevăruri istorice despre revoluție. Am apelat, zicem noi, la o metodă elegantă, pacifistă, cu răbdare: am mers pe la Studioul electoral, mai întâi, să vedem dacă cedarea unui spațiu electoral este posibil. Foarte greu. Nu s-a putut. Aseară, am mers la director, Emanuel Valeriu. A avut o mică surpriză în momentul în care i-am spus despre ce este vorba. A fost puțin cam agitat. A spus că nu are timp, că e foarte ocupat, obosit. I-am spus:

- Nicio problemă, când doriți dumneavoastră , atunci venim să vizionați, vedeți despre ce e vorba.

- Bun, veniți mâine, adică azi, la ora 12.30, zice dânsul.

- E în regulă, mulțumim, la revedere.

Am venit astăzi la ora fixată. Când ne-a văzut, din nou, s-a agitat foarte mult:

- Da de ce trebuie să veniți trei ca să fiți în majoritate și să fiu eu în inferioritate?

- Vă rugăm să ne scuzați, ne surprinde întrebarea. Nu știu exact care-i răspunsul, dar noi nu am venit să ne măsurăm și să vă rugăm.

S-a justificat că e foarte ocupat și s-a enervat fără să aibă vreun motiv, zicând că e foarte ocupat, pentru că trebuie să vadă procesul care se dă seara pe post, pentru că el are responsabilitatea să știe ce se dă pe post...

Apropo, de Procesul militarilor la Timișoara, deci, un fel de cenzor-șef așa, ad-hoc. L-am înțeles. Am încercat să-l domolim, să-l rugăm frumos, zicându-i că putem veni și mâine. Nu a fost însă chip, pentru că insista într-una, bănuind despre ce fel de casetă e vorba, zicând că vom avea tot timpul după alegeri să dăm această casetă.”

Emil Hurezeanu: Adică, dumneavoastră voiați să-i cereți ca Televiziunea română să difuzeze o casetă, nu? Despre ce casetă e vorba?

- „Douăzeci și cinci de minute relevante, niște antiteze între afirmațiile făcute în anumite momente-cheie. De exemplu, în 22 decembrie 1989, în Comitetul Central, cu puterea de stat, cu ce s-a mai scris prin presă. Dumneavoastră știți foarte bine, deci, vreo cinci asemenea afirmații. Cum apără dumnealui comunismul în 22 decembrie la televiziune, cum [Silviu] Brucan se exprimă în fața poporului - diverse luări de poziție, vreo 25 de minute în total și vreo două minute din intervenția poliției... din traficul radio al poliției, la reprimarea manifestanților în 24 aprilie, și niște imagini cu cei bătuți. Este vorba despre un montaj de 25 de minute.”

Emil Hurezeanu: Acest montaj făcut de independenți, de cameramani care n-au nicio... de dumneavoastră, de exemplu.

- „Eu nici măcar cameraman nu-s, să știți. Dar circulau foarte multe casete, la un moment dat; văzând atâtea filme, am pus cap la cap o serie de imagini și am făcut acest montaj oarecum sintetic, încercând să-l comasăm cât mai bine...

Bun, să revin la discuția cu directorul televiziunii. Nu vă mai spun că, în câteva minute, s-a enervat foarte tare și a trebuit să întrerupem discuția cu: „Ne pare foarte rău că n-am avut înțelegere”. În ușă, când eram noi, cei trei, mi-am exprimat următorul regret: „Dle director, vă rog să mă înțelegeți că îmi pare foarte rău, nu atât pentru discuția noastră, cât pentru suferința celor câteva mii din Piață, care ar fi dorit foarte mult să aibă satisfacția vizionării pe post a acestei casete”. La care dânsul mi-a spus furios: „Poate să fie și milioane - nu mă interesează!””

Spuneam și în transmisia mea de aseară: între timp, există și o nouă înregistrare a unor convorbiri prin radio, pe care, în dimineața zilei de 24 aprilie, mai mulți funcționari superiori din Ministerul de Interne, printre care ministrul Chițac, adjunctul acestuia, generalul Moldoveanu, dar și viceprim-ministrul guvernului, dl Gelu Voican Voiculescu, le au unul cu celălalt. Se poate distinge foarte clar că între acești „factori”, cum se spunea pe vremea lui Ceaușescu, „factori responsabili de putere”, există o înțelegere privind intervenția în forță în Piața Universității.

*

Să trecem, acum, la sectorul Documente și Informații. Avem o Declarație din partea Uniunii organizațiilor de tineret maghiar din România:

„Nu a existat în istorie dictatură care, după abolire, - citesc în această declarație - să nu fi încercat revenirea la putere. Acest lucru este valabil și în cazul dictaturii comuniste, parțial înlăturată de Revoluția începută în decembrie ‘89. Reinstaurarea dictaturii creează tensiune și temeri ce se manifestă astăzi în rândul populației, ea fiind cauza reală a manifestațiilor din ultimele săptămâni. Acum, în preajma alegerilor ale căror scopuri ar fi legitimizarea unui parlament și a unui guvern capabile să asigure liniștea și calmul atât de necesar săvârșirii revoluției declarăm:

1. Punctul nr.8 al Declarației de la Timișoara ar fi o garanție pentru împiedicare reinstaurării dictaturii comuniste. Totodată, ca cetățenii să-și poată exprima liber opțiunile în spiritul punctului nr.8 al Proclamației de la Timișoara este nevoie de informarea lor obiectivă în legătură cu evenimentele din ultima perioadă, de aceea:

2. Sprijinim cererile manifestanților din București și din celelalte orașe, de a aduce la cunoștința opiniei publice adevărul despre evenimentele din 12, 28, 29 ianuarie, 18 februarie, 16, 20 martie și 24 aprilie anul curent. Dacă guvernul, care a acceptat să poarte dialog cu reprezentanții manifestanților din București, va refuza să rezolve revendicările acestora sau dacă vor recurge din nou la metoda dezinformării, vom folosi alte metode pentru a exprima dorința noastră unanimă.”

Și aici fac o paranteză pentru că sunt absorbit din nou de vibrația Pieței, unde se strigă: „Jos comunismul!” [Mulțimea scandează: Jos comunismul! ] Deși nu sunt foarte aproape acum de Piață, pentru că stau puțin la o parte ca să pentru citi aceste texte, aceste declarații, cred că auziți și dumneavoastră despre ce e vorba în Piață.

Punctul trei, deci, al Declarației Uniunii organizațiilor de tineret maghiar din România:

3. Protestăm împotriva amânării nejustificate a proceselor legate direct de evenimentele din decembrie. Reluarea, respectiv, începerea proceselor este o condiție de bază a reconcilierii naționale.

4. Protestăm împotriva ilegalităților ce se comit cu ocazia campaniei electorale. Suntem de părere că vizitele în întreprinderi, monopolizarea radioului și a televiziunii, folosirea avionului prezidențial în această campanie constituie abuz de putere. Protestăm împotriva acelei decizii judecătorești injuste care împiedică participarea în alegeri a dnei Smaranda Enache și a dlui Kincses Előd.

5. Condamnăm manifestările brutale, care urmăresc intimidarea alegătorilor și a candidaților la alegeri, care au culminat cu atacarea de o violență incredibilă a dlui Radu Câmpeanu”.

Dna Smaranda Enache este directoarea Teatrului de Păpuși din Târgu Mureș, ați putut-o asculta într-una din emisiunile din nopțile trecute. Dl Kincses Előd este avocat maghiar, avocatul episcopului László Tőkés în ani mai grei, sub Ceaușescu. Amândoi candidează ca independenți pentru Adunarea Deputaților, însă, la un moment dat, la 28 aprilie, un grup de cetățeni, destul de mulți, 158, reprezentat de alți cinci, care au și nume și adrese din Târgu Mureș, au cerut Tribunalului Județean Târgu Mureș să le anuleze candidatura. Au depus, deci, o contestație la aceste tribunal.

Unul din motivele invocate de acești domni contestatari era „destabilizarea” pe care atât dna Smaranda Enache, cât și dl Kincses Előd ar întruchipa-o. Având însă în vedere că comisia guvernamentală însărcinată cu anchetarea cazului gravelor incidente din martie de la Târgu Mureș încă nu și-a făcut publice concluziile (nu pot fi trase concluzii dintr-o vinovăție care încă n-a fost stabilită de către un organism de anchetă legitim). Cu toate acestea, Tribunalul Județean Târgu Mureș a acceptat contestația în mod vădit ilegal. Această hotărâre a Tribunalului Județean este definitivă și în felul acesta dna Smaranda Enache și dl Kincses Előd au fost excluși din campania electorală. Vom mai reveni asupra acestor cazuri.

*

Avem un comunicat deosebit de important din Brașov. Acest comunicat a fost difuzat astăzi de către „Asociația 15 noiembrie” din Brașov, care-i cuprinde pe mulți dintre participanții la revolta, la prima formă de revoluție, de fapt, anticomunistă și antitotalitară de la Brașov din 15 noiembrie 1987. Iată Comunicatul Revoluționarilor din 15 Noiembrie ”87:

„Revoluționarii de la 15 noiembrie 1987, Brașov, lansează un apel către toți cetățenii României. La 15 noiembrie 1987, odată cu manifestația muncitorilor de la Brașov s-a aprins scânteia revoluției anticeaușiste și anticomuniste, aceasta fiind prima revoltă de mari proporții din Europa Răsăriteană. „Asociația 15 noiembrie”, născută imediat după revoluția din 22 decembrie 1989, din inițiativa participanților la manifestația din 15 noiembrie 1987, este continuarea ideilor de atunci.

După revoluție, a dispărut conducerea lui Ceaușescu și a principalilor săi colaborator, dar pericolul Comunismului există și în prezent. Acest pericol este determinat de prezența vechilor structuri comuniste în societatea actuală românească. Prezența nomenclaturii și a tuturor celor interesați direct în menținerea tuturor acestor structuri care le asigură privilegiile câștigate. Criza profundă politică în care se află țara în momentul de față își are drept cauză tocmai această stare de lucruri. Criza este accentuată de manipularea la care este supusă întreaga societate de aceste forțe retrograde, care tind să-și ascundă adevăratele intenții de menținere și câștigare a unei puteri legitime în spatele victoriei revoluției și cu sprijinul direct al bunei credințe a maselor.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Cea de-a 18 zi a demonstrației din Piața Universității la București (1) та||(артикль)|||демонстрации|на|Площадь|Университета|в|Бухарест The||of|||demonstration|in|the Square|of the University|in|Bucharest |||||demonstration|||egyetem|| 18. Tag der Demonstration auf dem Universitätsplatz in Bukarest (1) De 18e dag van de demonstratie op het universiteitsplein in Boekarest (1) 18º dia de manifestação na Praça da Universidade em Bucareste (1) 18-й день демонстрации на площади Университета в Бухаресте (1) The 18th day of the demonstration in University Square in Bucharest (1)

__În 22 aprilie 1990, după un miting electoral al PNŢCD (înaintea alegerilor generale din 20 mai), o parte dintre manifestanţi s-au baricadat în Piaţa Universităţii din București, blocând (până la 13 iunie) circulaţia pe cele două artere principale ce străbat zona centrală a Capitalei. В|апреля|после|одного|митинга|электорального|(принадлежность)|PNŢCD|перед|выборами|общими|(предлог)|мая|одна|часть|из|манифестантов|||забаррикадировались|в|Площадь|Университета|(предлог)|Бухарест|блокируя|до|(предлог)|июня|движение|по|(определенный артикль)|две|артерии|главные|которые|пересекают|зона|центральная|(предлог)|Столицы On|April|after|an|rally|electoral|of|PNŢCD|before|elections|general|on|May|a|part|of|protesters|||barricaded|in|the Square|of the University|in|Bucharest|blocking|until|to|June|traffic|on|the|two|arteries|main|that|cross|area|central|of|the Capital |április|||tüntetés|választási||PNŢCD||választások||||||||||barricádált||||||||||||||utak|||keresztülhaladnak|||| 22 апреля 1990 года, после предвыборного митинга ПНŢCD (перед всеобщими выборами 20 мая), часть демонстрантов забаррикадировалась на площади Университета в Бухаресте, заблокировав (до 13 июня) движение по двум основным артериям, проходящим через центральную часть столицы. On April 22, 1990, after an electoral rally of the PNŢCD (before the general elections on May 20), some of the protesters barricaded themselves in University Square in Bucharest, blocking (until June 13) traffic on the two main arteries that cross the central area of the Capital. Revendicările demonstranţilor se regăsesc într-o Declaraţie publicată pe 26 aprilie, în care figurează și punctul 8 al Proclamaţiei de la Timişoara din martie 1990. требования|демонстрантов|(глагольная частица)|находятся||(артикль)|декларации|опубликованной|26|апреля|в|которой|фигурирует|и|пункт|(предлог)|Прокламации|от|в|Тимишоаре|из|марта The claims|of the demonstrators|themselves|are found|||Declaration|published|on|April|in|which|includes|also|point|of|Proclamation|from|at|Timișoara|of|March Követelések|||megtalálhatók|||||||||szerepel||||nyilatkozat||||| Требования демонстрантов были изложены в Декларации, опубликованной 26 апреля, в которой также содержится пункт 8 Прокламации из Тимишоары от марта 1990 года. The demands of the protesters are found in a Declaration published on April 26, which also includes point 8 of the Timișoara Proclamation from March 1990. Acest punct 8 propunea ca legea electorală să interzică pentru primele trei legislaturi consecutive dreptul la candidatură, pe orice listă, al foștilor activiști comuniști și al foștilor ofițeri de Securitate. Этот|пункт|предлагал|чтобы|закон|выборный|(частица сослагательного наклонения)|запрещала|для|первые|три|законодательные|подряд|право|на|кандидатуру|на|любой|список|(предлог принадлежности)|бывших|активистов|коммунистов|и|(предлог принадлежности)|бывших|офицеров|(предлог)|Секретной службы This|point|proposed|that|the law|electoral|to|prohibit|for|first|three|legislatures|consecutive|right|to|candidacy|on|any|list|of|former|activists|communist|and|of|former||of|Security ||javasolta|||választási||megtiltsa||||törvényhozások|egymás utáni|||jelentkezés||||||aktivisták|kommunisták|||korábbi|tisztviselők|| Этот пункт 8 предлагал, чтобы избирательный закон запрещал в течение первых трех последовательных законодательств право на кандидатуру, в любом списке, для бывших активистов-коммунистов и бывших офицеров Секуритате. This point 8 proposed that the electoral law should prohibit the right to candidacy, on any list, of former communist activists and former Security officers for the first three consecutive legislatures. Iată ce transmitea Emil Hurezeanu din Piața Universității în 10 mai 1990:__ Вот|что|передавал|Эмиль|Хурезяну|из|Площадь|Университета|в|мая Here is|what|was transmitting|Emil|Hurezeanu|from|Square|of the University|on|May ||átadta||||||| Вот что передавал Эмиль Хурезеану с площади Университета 10 мая 1990 года: Here is what Emil Hurezeanu conveyed from University Square on May 10, 1990:

**Emil Hurezeanu:** „A 18-a zi a demonstrației din Piața Universității. Эмил|Хурезяну|18-я|18-й|||демонстрации|на|площади|Университета Emil|Hurezeanu|The|18th|day|of|demonstration|in|the Square|of the University Эмиль Хурезеану: «18-й день демонстрации на площади Университета. Emil Hurezeanu: "The 18th day of the demonstration in University Square." Suntem din nou împreună. Мы|из|снова|вместе We are|from|again|together Мы снова вместе. We are together again. Nu mai avem, cred, nicio șansă să ne despărțim atâta vreme cât în Piața Universității continuă să fie zeci de mii de oameni, care demonstrează pentru a 18-a zi consecutiv pentru libertate și adevăr, împotriva oricăror forme de neocomunism. Не|больше|имеем|думаю|никакой|шанс|чтобы|нам|расстались|столько|времени|пока|на|Площадь|Университета|продолжает|быть|быть|десятки|из|тысяч|из|людей|которые|демонстрируют|за|18-ю|18-ю|день|подряд|за|свободу|и|правду|против|любых|форм|из|неокоммунизма No|longer|we have|I believe|no|chance|to|us|separate|as long as|time|as|in|Plaza|University|continues|to|be|tens|of|thousands|of|people|who|demonstrate|for|the|18th|day|consecutive|for|freedom|and|truth|against|||of|neocommunism ||||||||szétválunk|||||||||||||||||||||egymás után|||||||||újkommunizmus Я думаю, у нас больше нет шансов расстаться, пока на площади Университета продолжают собираться десятки тысяч людей, которые уже 18-й день подряд демонстрируют за свободу и правду, против любых форм неокоммунизма. I believe we no longer have any chance of separating as long as there are tens of thousands of people in University Square, demonstrating for the 18th consecutive day for freedom and truth, against any forms of neocommunism. [Mulțimea scandează: „Libertate!” Толпа|скандирует|Свобода The crowd|chants|Freedom A tömeg|skandál|szabadság [Толпа скандирует: «Свобода!» [The crowd chants: "Freedom!"]

Acum, în Piața Universității se strigă din nou: „Libertate! Сейчас|в|Площадь|Университета|(возвратное местоимение)|кричат|снова|вновь|Свобода Now|in|Square|of the University|(reflexive pronoun)|shouts|from|again|Freedom Сейчас на площади Университета снова кричат: «Свобода!» Now, in University Square, they are shouting again: "Freedom!" Libertate!”. Свобода Freedom Свобода! Freedom!”. Tocmai vin de la o conferință de presă organizată de grupul de reprezentare al __Alianței pentru Proclamația de la Timișoara__, care - după cum sunteți informați..., ați fost informați și într-o corespondență de-a mea în programul politic, ceva mai înainte și, probabil, în emisiunile de știri - intră sâmbătă, 12 mai, la ora 17 în dialog cu dl. Только что|пришел|от|на|одну|конференцию|по|прессе|организованную|группой||от||||||новостей|в|||||||||||||||||в||||||||||||||||||диалог|с|господином Just|came|from|to|a|conference|of|press|organized|by|the group|of|representation|of|Alliance|for|Proclamation|of|at|Timișoara|which|after|as|you are|informed|you have|been|informed|and||a|correspondence|of|||into||||||||||||||||||dialogue|with|Mr |||||konferencia|||||||képviselet||Szövetség||Timișoara-i Nyilatkozat|||||után||||||tájékoztatva||||korespondencia||||||||||||||||||||||||úr Я только что вернулся с пресс-конференции, организованной представительской группой Альянса за Прокламацию из Тимиșоары, которая - как вы уже знаете..., вы были проинформированы в одной из моих корреспонденций в политической программе немного ранее и, вероятно, в новостных выпусках - вступает в диалог с господином. I just came from a press conference organized by the representation group of the Alliance for the Timișoara Proclamation, which - as you have been informed..., you were informed in a correspondence of mine in the political program, a little earlier and, probably, in the news broadcasts - will enter into dialogue with Mr. Ion Iliescu și cu echipa sa de negociatori. Ион|Ильеску|и|с|команда|его|по|переговорщики Ion|Iliescu|and|with|team|his|of|negotiators Ионом Ильеску и его командой переговорщиков. Ion Iliescu and his team of negotiators on Saturday, May 12, at 5 PM.

Ce se întâmplă? Что|(глагол-связка)|происходит What|(reflexive pronoun)|happens Что происходит? What is happening? Așa cum ați fost informați, deci, mai mulți reprezentanți ai grupului de reprezentare al __Alianței pentru Proclamația de la Timișoara a__ propus o nouă formulă de dialog dlui Iliescu. Так|как|вы|были|проинформированы|следовательно|более|многие|представители|группы|группы|представительства|представительства|Альянса|Альянса|за|Прокламацию|от|в|Тимишоаре|(глагол-связка)|предложил|(артикль)|новую|формулу|для|диалога|господину|Илиеску As|as|you (plural)|were|informed|therefore|more|many|representatives|of the|group|of|representation|of the|Alliance|for|Proclamation|of|at|Timișoara|has|proposed|a|new|formula|of|dialogue|Mr|Iliescu ||||||||képviselők|||||||||||||||||||úrnak| Как вы были проинформированы, несколько представителей представительской группы Альянса за Прокламацию из Тимиșоары предложили новую формулу диалога господину Ильеску. As you have been informed, several representatives of the representation group of the Alliance for the Timișoara Proclamation have proposed a new formula for dialogue with Mr. Iliescu. Este posibil ca această formulă de dialog să fie acceptată. Это|возможно|что|эта|формула|диалога||(частица действия)|будет|принята It is|possible|that|this|formula|of|dialogue|to|be|accepted |||||||||elfogadva Возможно, эта формула диалога будет принята. It is possible that this dialogue formula will be accepted. Astă seară, în Amfiteatrul Al. Эта|вечер|в|Амфитеатр|Ал This|evening|in|the Amphitheater|Al |||Al Amfiteátrum| Сегодня вечером в амфитеатре Ал. Tonight, in the Al. Odobescu de la Universitatea din București, cei care vor participa mai toți (pentru că a lipsit Ana Blandiana, care este acum la Cluj...; a fost astăzi la Cluj și este, probabil, încă acolo), deci, toți acești oameni care vor intra - în condiția acceptării acestei propuneri - în dialog cu dl. Одобеску|из|в|Университет|из|Бухареста|те|кто|будут|участвовать|почти|все|потому что|что|(глагол-связка)|отсутствовала|Ана|Бландяна|которая|сейчас|сейчас|в|Клуж|(глагол-связка)|была|сегодня|в|Клуж|и|(глагол-связка)|вероятно|еще|там|значит|все|эти|люди|которые|будут|входить|в|условии|принятия||предложения|в|диалог|с|господином Odobescu|from|at|University|of|Bucharest|those|who|will|participate|more|all|because|that|has|missed|Ana|Blandiana|who|is|now|in|Cluj|has|been|today|in|Cluj|and|is|probably|still|there|so|all|these|people|who|will|enter|in|condition|acceptance||proposal|in|dialogue|with|Mr Odobescu||||||||||||||||Anna|Blandiana Anna|||||||||||||||||||||||||elfogadás||javaslat|||| Одобеску в Университете Бухареста почти все участники (поскольку отсутствует Ана Бландяна, которая сейчас в Клуже...; она была сегодня в Клуже и, вероятно, все еще там), так что все эти люди, которые войдут - при условии принятия этого предложения - в диалог с господином. Odobescu Amphitheater at the University of Bucharest, most of those who will participate (because Ana Blandiana was absent, as she is now in Cluj...; she was in Cluj today and is probably still there), so all these people who will enter - on the condition of accepting this proposal - into dialogue with Mr. Ion Iliescu, sâmbătă, au acordat o conferință de presă reprezentanților presei străine și românești. ||в субботу|(они)|предоставили|(одну)|пресс-конференцию|(по)|прессе|представителям|прессы|иностранной|и|румынской Ion|Iliescu|Saturday|they|granted|a|conference|of|press|to the representatives|of the press|foreign|and|Romanian |||||||||a képviselőknek|||| Ионом Ильеску, в субботу провели пресс-конференцию для представителей иностранной и румынской прессы. Ion Iliescu, on Saturday, held a press conference for representatives of the foreign and Romanian press.

Din această nouă echipă de negociatori - din partea organizațiilor independente care sprijină demonstrația din Piața Universității, din partea __Alianței pentru Proclamația de la Timișoara -__ vor participa, sâmbătă, la negocieri următorii domni: Gabriel Andreescu, Florin Gabriel Mărculescu, George Șerban, Vasile Popovici, Doru Mihiț, Constantin Dumitrescu - care este purtătorul de cuvânt al grupului de reprezentare al __Alianței pentru Proclamația de la Timișoara -__ și Ana Blandiana. Из|эта|новая|команда|из|переговорщиков|от|стороны|организаций|независимых|которые|поддерживают|демонстрацию|из|Площади|Университета|от|стороны|Альянса|за|Прокламацию|от|в|Тимишоаре|будут|участвовать|в субботу|в|переговорах|следующие|господа|Габриэль|Андрееску|Флорин|Габриэль|Маркулеску|Георге|Шербан|Василе|Попович|Дору|Михиц|Константин|Думитреску|который|является|носителем|из|слова|группы||от|||||||в|Тимишоаре|и|Ана|Бландиана From|this|new|team|of|negotiators|from|side|of organizations|independent|that|support|demonstration|from|the Square|of the University|from|side|of the Alliance|for|Proclamation|of|at|Timișoara|will|participate|Saturday|at|negotiations|the following|gentlemen|Gabriel|Andreescu|Florin|Gabriel|Mărculescu|George|Șerban|Vasile|Popovici|Doru|Mihiț|Constantin|Dumitrescu|who|is|the spokesperson|of|word|of|the group|of|representation|of|the Alliance|for|Proclamation|of|at|Timișoara|and|Ana|Blandiana |||csapat|||||szervezetek|független||támogatja|tüntetés||||||||||||||||tárgyalások|következő|urak||Andreescu|||Mărculescu||George Șerban|Vasile Popovici||Doru Mihiț|Doru Mihiț||Dumitrescu|||a csoport szóvivője|||||||||||||||| Из этой новой команды переговорщиков - от независимых организаций, поддерживающих демонстрацию на площади Университета, от Альянса за Прокламацию в Тимишоаре - в субботу на переговоры примут участие следующие господа: Габриэль Андрееску, Флорин Габриэль Маркулеску, Георге Шербан, Василе Попович, Дору Михиц, Константин Думитреску - который является пресс-секретарем группы представительства Альянса за Прокламацию в Тимишоаре - и Ана Бландяна. From this new team of negotiators - from the independent organizations supporting the demonstration in University Square, from the Alliance for the Timișoara Proclamation - the following gentlemen will participate in the negotiations on Saturday: Gabriel Andreescu, Florin Gabriel Mărculescu, George Șerban, Vasile Popovici, Doru Mihiț, Constantin Dumitrescu - who is the spokesperson for the representation group of the Alliance for the Timișoara Proclamation - and Ana Blandiana.

Comunicatul este cunoscut, nu mă mai opresc asupra lui. Коммюнике|есть|известен|не|меня|больше|останавливаюсь|над|ним The statement|is|known|not|me|anymore|stop|on|it közlemény|||||||| Коммюнике известно, я не буду на нем останавливаться. The statement is known, I will not dwell on it any longer. Condițiile de negociere sunt ca și rândul trecut; ele n-au fost respectate însă marțea trecută însă, la 8 mai, cum bine se știe, adică: participarea presei de la început până la sfârșit la aceste negocieri. Условия|для|переговоров|являются|как|и|раунд|прошлый|они|||были|соблюдены|но|во|прошлый|но|8|мая|как|хорошо|себя|знает|то есть|участие|прессы|с|до|начала|до|до|конца|в|эти|переговоры The conditions|of|negotiation|are|like|also|round|previous|they|||been|respected|but|Tuesday|previous|but|on|May|as|well|it|knows|meaning|participation|of the press|from|at|beginning|until|at|end|at|these|negotiations ||tárgyalás||||||||||tisztelve||kedden||||||||||a sa|||||||||| Условия переговоров такие же, как и в прошлый раз; они не были соблюдены, однако, в прошлый вторник, 8 мая, как хорошо известно, а именно: участие прессы с самого начала до конца этих переговоров. The negotiation conditions are the same as last time; however, they were not respected last Tuesday, on May 8, as is well known, namely: the participation of the press from the beginning to the end of these negotiations. Prin participarea presei se înțelege, în primul rând, participarea operatorilor de film și de televiziune, inclusiv, a acelora propuși de negociatorii din partea Pieței Universității, din partea __Alianței naționale pentru Proclamația de la Timișoara.__ Через|участие|прессы|это|понимается|в|первый|ряд|участие|операторов|кино|фильм|и|телевидения|телевидение|включая|тех||предложенных|переговорами|переговорщиками|от|стороны|рынка|Университета|от|стороны|Альянса|национальной|за|Прокламацию|от|в|Тимишоаре By|participation|of the press|it|is understood|in|first|place|participation|of the operators|of|film|and|of|television|including|those||proposed|by|negotiators|from|the side|of the Market|University|from|the side|of the Alliance|national|for|Proclamation|of|at|Timișoara |||||||||szereplőknek||||||||azoknak|javasoltak||tárgyalók|||Piac|||||nemzeti||||| Под участием прессы подразумевается, прежде всего, участие операторов кино и телевидения, включая тех, кто был предложен переговорщиками от Площади Университета, от Национального альянса за Прокламацию из Тимиșоары. By the participation of the press, it is primarily understood the participation of film and television operators, including those proposed by the negotiators from the University Square, from the National Alliance for the Timișoara Proclamation.

Și, pentru că vorbeam despre această condiție, despre participarea reprezentanților presei, să stăm de vorbă puțin cu un **reprezentant al demonstranților** din Piața Universității, care, în ultimele zile, s-a ocupat, și se ocupă în continuare, de difuzarea filmelor - aici, pe peretele Facultății de Arhitectură, și care vrea să ne spună mai multe lucruri despre o încercare de dialog, astăzi, la televiziune. И|для|что|мы говорили|о|это|условие|о||||||о|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||диалоге|сегодня|на|телевидении And|for|that|we were talking|about|this|condition|about||||||of|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||dialogue|today|on|television ||||||||||||||||||képviselő||a tüntetők|||||||||||||||||||||a falon|karon||Építészet||||||||||||||||| И, поскольку мы говорили об этом условии, об участии представителей прессы, давайте немного поговорим с представителем демонстрантов с Площади Университета, который в последние дни занимался и продолжает заниматься показом фильмов - здесь, на стене Факультета Архитектуры, и который хочет рассказать нам больше о попытке диалога сегодня на телевидении. And, since we were talking about this condition, about the participation of press representatives, let’s have a little chat with a representative of the demonstrators from University Square, who, in recent days, has been involved, and continues to be involved, in broadcasting films - here, on the wall of the Faculty of Architecture, and who wants to tell us more about an attempt at dialogue today, on television.

- „Întrucât de câteva zile nu mai avem videoproiectorul în Piață - la intervenția guvernului a fost luat - am încercat să contactăm Televiziunea, pentru a ruga, în mod politicos, să fie difuzat pe postul național o selecție din filmele care se dau aici, în Piața Universității; să știe toată țara niște adevăruri istorice despre revoluție. Поскольку|в|несколько|дней|не|больше|имеем|видеопроектор|в|Площадь|по|вмешательству|правительства|был||забран|мы|пытались|чтобы|связаться|Телевидение|чтобы|(глагол-связка)|попросить|в|манере|вежливо|чтобы|был|транслирован|на|канал|национальный|(артикль)|выбор|из|фильмов|которые|(глагол-связка)|показываются|здесь|в|Площадь|Университета|чтобы|знала|вся|страна|некоторые|истины|исторические|о|революции Since|for|a few|days|no longer|anymore|we have|the projector|in|the Square|at|the intervention|of the government|it|was|taken|we|tried|to|contact|the Television|in order to|to|ask|in|manner|politely|to|be|broadcast|on|the channel|national|a|selection|of|the films|that|are|shown|here|in|the Square|of the University|to|know|all|the country|some|truths|historical|about|revolution mivel|||||||videóprojektor||||beavatkozás||||||||kapcsolatba lépni||||kérjük|||politikus|||kibocsátva|||||válogatás|||||||||||||||igazságok||| - "Поскольку в течение нескольких дней у нас больше нет видеопроектора на Площади - по вмешательству правительства он был забран - мы попытались связаться с Телевидением, чтобы вежливо попросить показать на национальном канале выборку из фильмов, которые показываются здесь, на Площади Университета; чтобы вся страна знала некоторые исторические истины о революции." - "Since we have not had the video projector in the Square for a few days - it was taken at the government's intervention - we tried to contact the Television, to politely ask for a selection of the films that are shown here, in University Square, to be broadcast on the national channel; so that the whole country knows some historical truths about the revolution." Am apelat, zicem noi, la o metodă elegantă, pacifistă, cu răbdare: am mers pe la Studioul electoral, mai întâi, să vedem dacă cedarea unui spațiu electoral este posibil. Мы|позвонили|говорим|мы|к|одному|методу|элегантному|пацифистскому|с|терпением|Мы|пошли|по|к|Студии|электоральной|сначала|сначала|чтобы|увидим|если|сдача|одного|пространства|электорального|является|возможным I|called|we say|we|to|a|method|elegant|pacifist|with|patience|I|went|through|to|Studio|electoral|first|first|to|we see|if|ceding|of a|space|electoral|is|possible |hívott||||||elegáns|békeharcos||||||||||||||feladás||hely||| Мы обратились, как мы говорим, к элегантному, пацифистскому методу, с терпением: сначала мы пошли в Избирательную студию, чтобы узнать, возможно ли уступить избирательное пространство. We called, we say, for an elegant, pacifist method, with patience: we first went to the Electoral Studio to see if giving up an electoral space is possible. Foarte greu. Очень|тяжело Very|hard Очень трудно. Very difficult. Nu s-a putut. Не|||смог No|||could Не удалось. It couldn't be done. Aseară, am mers la director, Emanuel Valeriu. Вчера|я|пошел|к|директору|Эмануэль|Валериу Last night|I|went|to|principal|Emanuel|Valeriu |||||Emánuel|Valeriu Вчера я пошел к директору, Эмануэлю Валерию. Last night, I went to the director, Emanuel Valeriu. A avut o mică surpriză în momentul în care i-am spus despre ce este vorba. Он|имел|одно|маленькое|удивление|в|момент|в|который|||сказал|о|что|есть|речь He|had|a|small|surprise|in|moment|in|which|||told|about|what|is|talking Он был немного удивлён, когда я сказал, о чем идет речь. He had a little surprise when I told him what it was about. A fost puțin cam agitat. Это|было|немного|довольно|взволнованным It|was|a little|somewhat|agitated ||||izgatott Он был немного взволнован. It was a bit restless. A spus că nu are timp, că e foarte ocupat, obosit. Он|сказал|что|не|имеет|время|что|он|очень|занят|устал He|said|that|not|has|time|that|is|very|busy|tired Он сказал, что у него нет времени, что он очень занят, устал. He said he didn't have time, that he was very busy, tired. I-am spus: ||сказал ||said Я сказал ему: I told him:

- Nicio problemă, când doriți dumneavoastră , atunci venim să vizionați, vedeți despre ce e vorba. Никакой|проблемы|когда|вы хотите|вы|тогда|мы придем|чтобы|вы посмотрели|вы увидите|о|чем|это|речь No|problem|when|you want|formal you|then|we come|to|watch|you see|about|what|it is|talking ||||||||megnézni||||| - Ничего страшного, когда вам удобно, тогда мы придем посмотреть, увидите, о чем идет речь. - No problem, whenever you want, we will come to watch, see what it's about.

- Bun, veniți mâine, adică azi, la ora 12.30, zice dânsul. Хорошо|приходите|завтра|то есть|сегодня|в|час|говорит|он Good|you come|tomorrow|I mean|today|at|hour|says|he |jöjjenek|||||||ő - Хорошо, приходите завтра, то есть сегодня, в 12:30, говорит он. - Good, come tomorrow, that is today, at 12:30, he says.

- E în regulă, mulțumim, la revedere. Это|в|порядке|спасибо|до|свидания It|in|order|thank you|goodbye|see you again - Все в порядке, спасибо, до свидания. - It's okay, thank you, goodbye.

Am venit astăzi la ora fixată. Я|пришел|сегодня|в|час|назначенное время I|came|today|at|hour|scheduled |||||meghatározott Я пришел сегодня в назначенное время. I came today at the scheduled time. Când ne-a văzut, din nou, s-a agitat foarte mult: Когда|||увидел|снова|вновь|||взволновал|очень|сильно When|||saw|again|new|||agitated|very|much Когда он снова нас увидел, он очень разволновался: When he saw us again, he got very agitated:

- Da de ce trebuie să veniți trei ca să fiți în majoritate și să fiu eu în inferioritate? Да|же|что|должны|(частица действия)|придете|трое|чтобы|(частица действия)|были|в|большинстве|и|(частица действия)|был|я|в|меньшинстве Yes|of|what|you have to|to|come|three|in order to|to|be|in|majority|and|to|I am|I|in|inferiority |||||||||||többség||||||alsóbbrendűség - Почему вы должны приходить втроем, чтобы быть в большинстве, а я в меньшинстве? - Why do you have to come in threes to be in the majority and leave me in the minority?

- Vă rugăm să ne scuzați, ne surprinde întrebarea. Вам|просим|(частица)|нас|извините|нас|удивляет|вопрос You|we ask|to|us|excuse|us|surprises|question - Пожалуйста, извините нас, нас удивляет этот вопрос. - Please excuse us, we are surprised by the question. Nu știu exact care-i răspunsul, dar noi nu am venit să ne măsurăm și să vă rugăm. Нет|знаю|точно|||ответ|но|мы|не|||чтобы|нам|мериться|и|чтобы|вас|просить Not|I know|exactly|||answer|but|we|not|have|come|to|ourselves|measure|and|to|you|ask |||||||||||||mérjük|||| Я точно не знаю, каков ответ, но мы не пришли, чтобы мериться силами и просить вас. I don't know exactly what the answer is, but we didn't come to measure ourselves and ask you.

S-a justificat că e foarte ocupat și s-a enervat fără să aibă vreun motiv, zicând că e foarte ocupat, pentru că trebuie să vadă procesul care se dă seara pe post, pentru că el are responsabilitatea să știe ce se dă pe post... ||оправдался|что|он|очень|занят|и|||разозлился|без|чтобы|имел|какой-либо|повод|сказав|что|он|очень|занят|потому что|что|должен|чтобы|видел|процесс|который|(возвратное местоимение)|идет|вечером|по|телевидению|потому что|что|он|имеет|ответственность|чтобы|знал|что|(возвратное местоимение)|идет|по|телевидению ||justified|that|is|very|busy|and|||got angry|without|to|have|any|reason|saying|that|is|very|busy|because|that|he must|to|see|trial|which|is|broadcasted|evening|on|channel|because|that|he|has|responsibility|to|know|what|is|broadcasted|on|channel ||igazolt||||||||||||||mondva|||||||||||||||||||||felelőssége||||||| Он оправдался тем, что очень занят, и разозлился без всякой причины, сказав, что он очень занят, потому что должен видеть процесс, который идет вечером по телевизору, потому что у него есть ответственность знать, что показывают по телевизору... He justified that he is very busy and got angry without having any reason, saying that he is very busy because he needs to see the trial that is broadcasted in the evening, because he has the responsibility to know what is being aired...

Apropo, de Procesul militarilor la Timișoara, deci, un fel de cenzor-șef așa, ad-hoc. Кстати|о|Процесс|военных|в|Тимишоара|значит|один|вид|типа|||так|| By the way|of|The trial|of the soldiers|in|Timișoara|so|a|kind|of|||like that|| |||katonákra|||||||cenzor|főn||hozzá|ad hoc Кстати, о процессе военных в Тимишоаре, так что, своего рода, главный цензор, так сказать, по обстоятельствам. By the way, about the trial of the soldiers in Timișoara, so, a kind of chief-censor, like, ad-hoc. L-am înțeles. ||понял ||understood Я его понял. I understood him. Am încercat să-l domolim, să-l rugăm frumos, zicându-i că putem veni și mâine. Я|пытался|||успокоить|||просим|красиво|||что|мы можем|прийти|и|завтра I|tried|||down|||ask|nicely|||that|we can|come|and|tomorrow ||||megfékezzük|||||mondván|||||| Мы пытались его успокоить, вежливо прося, сказав ему, что можем прийти и завтра. We tried to calm him down, to kindly ask him, saying that we can come tomorrow as well. Nu a fost însă chip, pentru că insista într-una, bănuind despre ce fel de casetă e vorba, zicând că vom avea tot timpul după alegeri să dăm această casetă.” Не|был|был|но|причина|для|что|настаивал|||подозревая|о|каком|типе|из|кассете|она|речь|говоря|что|мы|будем|все|время|после|выборов|чтобы|отдать|эту|кассету Not|has|been|but|chance|for|that|insisted|||suspecting|about|what|kind|of|tape|is|talking|saying|that|we will|have|all|time|after|elections|to|give|this|tape ||||forma||||||sejtve|||||videó||||||||||||||doboz Но это не было возможно, потому что он постоянно настаивал, подозревая, о каком кассете идет речь, говоря, что у нас будет время после выборов, чтобы показать эту кассету. However, there was no way, because he insisted all the time, suspecting what kind of tape it was, saying that we would have all the time after the elections to give this tape.

**Emil Hurezeanu: Adică, dumneavoastră voiați să-i cereți ca Televiziunea română să difuzeze o casetă, nu? Эмил|Хурезяну|То есть|вы|хотели|чтобы|||||||транслировало|одну|кассету|нет ||I mean|you|wanted|to|||||||broadcast|a|tape|no ||||szerették|||kérni|||||||| Эмиль Хурезеану: То есть, вы хотели попросить, чтобы Румынское телевидение показало кассету, не так ли? Emil Hurezeanu: So, you wanted to ask them to have Romanian Television broadcast a tape, right? Despre ce casetă e vorba? О|что|кассета|есть|речь About|what|box|is|talking О какой кассете идет речь? What tape are we talking about? **

- „Douăzeci și cinci de minute relevante, niște antiteze între afirmațiile făcute în anumite momente-cheie. Двадцать|и|пять|минут|минут|релевантные|некоторые|антитезы|между|утверждениями|сделанными|в|определенные|| Twenty|and|five|of|minutes|relevant|some|antitheses|between|the statements|made|in|certain|| |||||releváns||antitézis||állítások||||| - «Двадцать пять минут актуального материала, некоторые антитезы между утверждениями, сделанными в определенные ключевые моменты. - "Twenty-five relevant minutes, some antitheses between statements made at certain key moments." De exemplu, în 22 decembrie 1989, în Comitetul Central, cu puterea de stat, cu ce s-a mai scris prin presă. Например|пример|в|декабря|в|Комитет|Центральный|с|власть|государственной|власти|с|что|||больше|написано|через|прессу For|example|on|December|in|Committee|Central|with|state|of|power|with|what|||more|written|through|press Например, 22 декабря 1989 года, в Центральном Комитете, с государственной властью, с тем, что было написано в прессе. For example, on December 22, 1989, in the Central Committee, with state power, with what was written in the press. Dumneavoastră știți foarte bine, deci, vreo cinci asemenea afirmații. Вы|знаете|очень|хорошо|значит|около|пять|подобных|утверждений You|know|very|well|so|about|five|similar|statements ||||||||állítások Вы очень хорошо знаете, значит, около пяти таких утверждений. You know very well, therefore, about five such statements. Cum apără dumnealui comunismul în 22 decembrie la televiziune, cum [Silviu] Brucan se exprimă în fața poporului - diverse luări de poziție, vreo 25 de minute în total și vreo două minute din intervenția poliției... din traficul radio al poliției, la reprimarea manifestanților în 24 aprilie, și niște imagini cu cei bătuți. Как|защищает|он|коммунизм|22|декабря|по|телевидению|как||Брукан|себя|выражает|перед|лицом|народа|различные|заявления|о|позиции|около|о|минут|в|общем|и|около|две|минуты|из|вмешательства|полиции|из|радиопередач|радио|полиции|полиции|при|подавлении|манифестантов|24|апреля|и|некоторые|изображения|с|теми|избитыми How|defends|he|communism|on|December|on|television|how|[Silviu]|Brucan|himself|expresses|in|front of|the people|various|statements|of|position|about|of|minutes|in|total|and|about|two|minutes|of|the intervention|of the police|from|traffic|radio|of|the police|at|the repression|of the protesters|on|April|and|some|images|with|those|beaten |védi|ő|||||||Silviu|Brucan|||||||állásfoglalások||álláspont||||||||||||rendőrség||||||||tüntetők||||||||ütött Как он защищает коммунизм 22 декабря по телевидению, как [Сильвиу] Брукан выступает перед народом - различные позиции, около 25 минут в общей сложности и около двух минут из вмешательства полиции... из радиоперехвата полиции, при подавлении демонстрантов 24 апреля, и несколько кадров с избитыми. How he defends communism on television on December 22, how [Silviu] Brucan expresses himself in front of the people - various positions, about 25 minutes in total and about two minutes from the police intervention... from the police radio traffic, during the repression of the demonstrators on April 24, and some images of those beaten. Este vorba despre un montaj de 25 de minute.” Это|речь|о|1|монтаж|длительностью|минут|минут It is|about|about|a|editing|of|of|minutes Речь идет о монтаже на 25 минут. It is about a 25-minute montage.

**Emil Hurezeanu: Acest montaj făcut de independenți, de cameramani care n-au nicio... de dumneavoastră, de exemplu. Эмил|Хурезяну|Этот|монтаж|сделанный|независимыми|независимыми|от|операторы|которые|||никакой|от|вас|от|примера Emil|Hurezeanu|This|montage|made|by|independents|by|cameramen|who|||any|of|you|by|example ||||||függetlenek||operatőrök|||||||| Эмил Хурезеану: Этот монтаж сделан независимыми, операторами, которые не имеют никакого... например, вами. Emil Hurezeanu: This montage made by independents, by cameramen who have no... by you, for example. **

- „Eu nici măcar cameraman nu-s, să știți. Я|даже не|хотя бы|оператор|||чтобы|вы знали I|not even|at least|cameraman|||to|you (plural/formal) know |||operatőr|||| - «Я даже не оператор, чтобы вы знали.» - "I'm not even a cameraman, just so you know." Dar circulau foarte multe casete, la un moment dat; văzând atâtea filme, am pus cap la cap o serie de imagini și am făcut acest montaj oarecum sintetic, încercând să-l comasăm cât mai bine... Но|циркулировали|очень|много|кассеты|в|один|момент|времени|видя|столько|фильмов|я|положил|голову|в|конец|одну|серию|из|изображений|и|я|сделал|этот|монтаж|как-то|синтетический|пытаясь|||объединить|насколько|более|хорошо But|were circulating|very|many|tapes|at|one|moment|time|seeing|so many|films|I|put|head|at|end|a|series|of|images|and|I|made|this|montage|somewhat|synthetic|trying|||combine|as|much|well |forgatták|||kazetták||||||||||||||||||||||valamint|szintetikus|próbálva|||összevonjuk||| «Но в какой-то момент ходило очень много кассет; увидев столько фильмов, я собрал ряд изображений и сделал этот монтаж, пытаясь объединить его как можно лучше...» But there were a lot of tapes circulating at one point; seeing so many films, I pieced together a series of images and made this somewhat synthetic montage, trying to combine it as well as possible...

Bun, să revin la discuția cu directorul televiziunii. Хорошо|(частица глагола)|вернусь|к|разговору|с|директором|телевидения Well|to|return|to|discussion|with|director|of the television ||||beszélgetés||| «Ладно, вернусь к разговору с директором телевидения.» Well, let me return to the discussion with the television director. Nu vă mai spun că, în câteva minute, s-a enervat foarte tare și a trebuit să întrerupem discuția cu: „Ne pare foarte rău că n-am avut înțelegere”. Не|вам|больше|скажу|что|через|несколько|минут||он||очень||||||||||||плохо|что|||имели|понимание No|you|anymore|I tell|that|in|a few|minutes||he||very||||||||||||bad|that|||had|understanding |||||||||||||||||megszakítjuk|beszélgetést|||||||||| «Не буду вам говорить, что через несколько минут он очень разозлился, и нам пришлось прервать разговор со словами: «Нам очень жаль, что мы не нашли понимания». I won't tell you that, in a few minutes, he got very angry and we had to end the discussion with: "We are very sorry that we did not reach an understanding." În ușă, când eram noi, cei trei, mi-am exprimat următorul regret: „Dle director, vă rog să mă înțelegeți că îmi pare foarte rău, nu atât pentru discuția noastră, cât pentru suferința celor câteva mii din Piață, care ar fi dorit foarte mult să aibă satisfacția vizionării pe post a acestei casete”. В|дверь|когда|мы были|мы|те|трое|||выразил|следующий|сожаление|Господин|директор|вам|прошу|чтобы|меня|поняли|что|мне|кажется|очень|плохо|не|столько|за|обсуждение|наше|сколько|за|страдания|тех|нескольких|тысяч|из|Площади|которые|бы|быть|хотели|очень|много|чтобы|имели|удовлетворение|просмотра|по|телевидению|этой|этой|кассеты In|the door|when|we were|us|the three|three|||expressed|the following|regret|Mr|director|you|I ask|to|me|understand|that|I|seems|very|sorry|not|so much|for|our discussion|our||for|the suffering|of those|few|thousands|from|the Square|who|would|be|wanted|very|much|to|have|the satisfaction|of watching|on|air|of||tape ||||||||||||Uram igazgató|||||||||||||||||||szenvedés||||||||||||||megelégedettség|megtekintés||||| У двери, когда мы были там, трое из нас, я выразил следующее сожаление: «Господин директор, прошу вас понять, что мне очень жаль, не столько из-за нашего разговора, сколько из-за страданий тех нескольких тысяч на площади, которые очень хотели бы получить удовлетворение от просмотра этой записи по телевидению». At the door, when we were there, the three of us, I expressed the following regret: "Mr. Director, please understand that I am very sorry, not so much for our discussion, but for the suffering of the few thousand in the Square, who would have very much liked to have the satisfaction of watching this tape on air." La care dânsul mi-a spus furios: „Poate să fie și milioane - nu mă interesează!”” На|который|он|||сказал|сердито|Может|(частица действия)|быть|и|миллионы|не|меня|интересует At|which|he|||said|angrily|It may|to|be|and|millions|not|me|interests ||||||dühösen|||||||| На что он сердито ответил: «Может быть, их и миллионы - меня это не интересует!» To which he angrily replied: "It could be millions - I am not interested!"

Spuneam și în transmisia mea de aseară: între timp, există și o nouă înregistrare a unor convorbiri prin radio, pe care, în dimineața zilei de 24 aprilie, mai mulți funcționari superiori din Ministerul de Interne, printre care ministrul Chițac, adjunctul acestuia, generalul Moldoveanu, dar și viceprim-ministrul guvernului, dl Gelu Voican Voiculescu, le au unul cu celălalt. Я говорил|и|в|передаче|моей|о|вчера|между|временем|существует|и|одна|новая|запись|о|некоторых|разговорах|по|радио|в|которые|в|утро|дня|24|апреля|более|многие|чиновники|высшие|из|Министерства|внутренних|дел|среди|которых|министр|Читак|заместитель|его|генерал|Молдовану|но|и|||правительства|господин|Гелу|Войкан|Войкулеску|их|имели||с|друг другом I was saying|and|in|transmission|my|of|last night|in between|time|there is|and|a|new|recording|of|some|conversations|by|radio|on|which|in|the morning|of the day|of|April|more|many|officials|senior|from|Ministry|of|Internal|among|which|minister|Chițac|his deputy|this|general|Moldoveanu|but|and|||of the government|Mr|Gelu|Voican|Voiculescu|them|have|one|with|each other |||adás|||||||||||||||||||||||||tisztviselők|felsőbb rangúak||||||||Chițac|helyettesítő|||Moldován|||miniszterhelyettes||||Gelu Voican|Voican Voiculescu|Voiculescu||||| Я также говорил в своем вчерашнем выступлении: между тем, существует и новая запись некоторых радиопереговоров, которые утром 24 апреля вели несколько высокопоставленных чиновников Министерства внутренних дел, среди которых министр Читак, его заместитель, генерал Молдован, а также вице-премьер правительства, господин Гелу Войкан Войкулеску. I also mentioned in my broadcast last night: in the meantime, there is also a new recording of some radio conversations, which, on the morning of April 24, several senior officials from the Ministry of Internal Affairs, including Minister Chițac, his deputy, General Moldoveanu, as well as the Deputy Prime Minister of the government, Mr. Gelu Voican Voiculescu, had with each other. Se poate distinge foarte clar că între acești „factori”, cum se spunea pe vremea lui Ceaușescu, „factori responsabili de putere”, există o înțelegere privind intervenția în forță în Piața Universității. Это|может|различить|очень|ясно|что|между|этими|факторами|как|он|говорил|в|время|его|Чаушеску|факторы|ответственные|за|власть|существует|одно|понимание|касательно|вмешательства|в|силе|в|Площадь|Университета It|can|be distinguished|very|clearly|that|between|these|factors|as|it|was said|in|time|of him|Ceaușescu|factors|responsible|for|power|there is|an|understanding|regarding|intervention|in|force|in|the Square|of the University ||megkülönböztet|||||||||||||Ceașescu||felelős|||||||||erőszakos beavatkozás||| Очень четко можно различить, что между этими «факторами», как говорили во времена Чаушеску, «факторами, ответственными за власть», существует понимание относительно силового вмешательства на площади Университета. It can be clearly distinguished that among these "factors", as they were called in Ceaușescu's time, "responsible factors of power", there is an understanding regarding the forceful intervention in University Square.

*** * *

Să trecem, acum, la sectorul __Documente și Informații__. Давайте|перейдем|сейчас|к|сектору|Документы|и|Информация Let's|move|now|to|sector|Documents|and|Information Теперь перейдем к сектору Документы и Информация. Let's now move on to the Documents and Information sector. Avem o __Declarație din partea Uniunii organizațiilor de tineret maghiar din România:__ У нас есть|одна|Декларация|от|стороны|Союза|организаций|молодежи|молодежи|венгерской|из|Румынии We have|a|Declaration|from|the part|of the Union|of organizations|of|youth|Hungarian|from|Romania ||nyilatkozat|||Unió|||||| У нас есть Заявление от Союза венгерских молодежных организаций Румынии: We have a statement from the Union of Hungarian Youth Organizations in Romania:

__„Nu a existat în istorie dictatură care, după abolire__, - citesc în această declarație - __să nu fi încercat revenirea la putere. Не|(глагольная частица)|существовала|в|истории|диктатура|которая|после|отмены|я читаю|в|это|декларации|(частица сослагательного наклонения)|не|(глагольная частица)|пыталась|возвращение|к|власти No|(auxiliary verb)|existed|in|history|dictatorship|which|after|abolition|I read|in|this|declaration|(subjunctive particle)|not|have|tried|return|to|power |||||diktatúra|||megszüntetés||||||||||| «В истории не было диктатуры, которая, после своего упразднения, - читаю в этом заявлении - не пыталась бы вернуться к власти. "There has never been a dictatorship in history that, after its abolition, - I read in this statement - has not tried to return to power. Acest lucru este valabil și în cazul dictaturii comuniste, parțial înlăturată de Revoluția începută în decembrie ‘89. Это|дело|есть|применимо|и|в|случае|диктатуры|коммунистической|частично|устранена|от|Революция|начатая|в|декабре This|thing|is|valid|and|in|case|dictatorship|communist|partially|removed|by|Revolution|begun|in|December |||érvényes||||||részben|eltávolítva||forradalom|kezdődött|| Это также верно в случае коммунистической диктатуры, частично свергнутой Революцией, начавшейся в декабре '89. This is also true in the case of the communist dictatorship, partially removed by the Revolution that began in December '89. Reinstaurarea dictaturii creează tensiune și temeri ce se manifestă astăzi în rândul populației, ea fiind cauza reală a manifestațiilor din ultimele săptămâni. Восстановление|диктатуры|создает|напряженность|и|страхи|которые|(возвратное местоимение)|проявляются|сегодня|среди|ряд|населения|она|будучи|причиной|реальной|(предлог)|манифестаций|за|последние|недели The reinstatement|of the dictatorship|creates|tension|and|fears|which|themselves|manifest|today|in|among|the population|it|being|the cause|real|of|the protests|of|last|weeks Újraállítás|||||félelmek|||||||lakosság||||valódi||tüntetések||| Восстановление диктатуры создает напряженность и страхи, которые сегодня проявляются среди населения, и это является истинной причиной протестов последних недель. The reinstatement of dictatorship creates tension and fears that are manifesting today among the population, being the real cause of the protests in recent weeks. Acum, în preajma alegerilor ale căror scopuri ar fi legitimizarea unui parlament și a unui guvern capabile să asigure liniștea și calmul atât de necesar săvârșirii revoluției declarăm:__ Сейчас|в|преддверии|выборов|||цели|бы|быть|легитимация|одного|парламента|и|(артикль)|одного|правительства|способного|(частица)|обеспечить|спокойствие|и|спокойствие|настолько|(предлог)|необходимый|совершению|революции|мы заявляем Now|in|the vicinity of|elections|whose||purposes|would|be|legitimization|a|parliament|and|a|a|government|capable|to|ensure|peace|and|calm|so|of|necessary|carrying out|revolution|we declare ||környék|||||||legitimáció||parlament|||||capable|||the peace||calm||||of the accomplishment|of the revolution|we declare Теперь, в преддверии выборов, целью которых является легитимация парламента и правительства, способных обеспечить столь необходимый для совершения революции порядок и спокойствие, мы заявляем: Now, around the elections whose purposes would be to legitimize a parliament and a government capable of ensuring the peace and calm so necessary for the accomplishment of the revolution, we declare:

__1. 1. 1. Punctul nr.8 al Declarației de la Timișoara ar fi o garanție pentru împiedicare reinstaurării dictaturii comuniste. Пункт|номер 8|декларации|Декларации|от|в|Тимишоара|был бы|быть|одной|гарантией|для|предотвращения|восстановления|диктатуры|коммунистической The point|no8|of|Declaration|from|at|Timișoara|would|be|a|guarantee|for|preventing|reinstatement|dictatorship|communist |no||Declaration|||||||guarantee||prevent|reinstating|| Пункт №8 Декларации из Тимиșоары будет гарантией предотвращения восстановления коммунистической диктатуры. Point no. 8 of the Timișoara Declaration would be a guarantee against the reinstatement of the communist dictatorship. Totodată, ca cetățenii să-și poată exprima liber opțiunile în spiritul punctului nr.8 al Proclamației de la Timișoara este nevoie de informarea lor obiectivă în legătură cu evenimentele din ultima perioadă, de aceea:__ В то же время|чтобы|граждане|||могли|выражать|свободно|выборы|в|духе|пункта|номер 8|из|Прокламации|от|в|Тимишоаре|необходимо|необходимость|от|информирование|их|объективная|в|связи|с|событиями|из|последнего|периода|от|поэтому At the same time|so that|citizens|||can|express|freely|options|in|the spirit of|point|no8|of|Proclamation|from|at|Timișoara|is|need|of|informing|them|objective|in|relation|with|events|from|last|period|of|that |as|the citizens||||to express||the options||||||Proclamation|||||||the informing|their|||||||||| Кроме того, чтобы граждане могли свободно выражать свои предпочтения в духе пункта №8 Прокламации из Тимиșоары, необходимо их объективное информирование о событиях последнего времени, поэтому: At the same time, for citizens to be able to freely express their options in the spirit of point no. 8 of the Timișoara Proclamation, it is necessary to provide them with objective information regarding the recent events, therefore:

__2. 2. 2. Sprijinim cererile manifestanților din București și din celelalte orașe, de a aduce la cunoștința opiniei publice adevărul despre evenimentele din 12, 28, 29 ianuarie, 18 februarie, 16, 20 martie și 24 aprilie anul curent. Мы поддерживаем|требования|манифестантов|из|Бухареста|и|из||города|о||донести|до|сведения|общественности||правду|о|событиях|из|января|февраля|марта|и|апреля|года|текущего We support|the requests|of the protesters|from|Bucharest|and|from||cities|to|bring|bring|to|the knowledge|of the public|public|the truth|about|the events|from|January|February|March|and|April|year|current We support|the requests||||||||||||the knowledge||||||||February||||| Мы поддерживаем требования протестующих из Бухареста и других городов о том, чтобы донести до общественности правду о событиях 12, 28, 29 января, 18 февраля, 16, 20 марта и 24 апреля текущего года. We support the requests of the protesters from Bucharest and other cities to bring to the public's attention the truth about the events of January 12, 28, 29, February 18, March 16, 20, and April 24 of this year. Dacă guvernul, care a acceptat să poarte dialog cu reprezentanții manifestanților din București, va refuza să rezolve revendicările acestora sau dacă vor recurge din nou la metoda dezinformării, vom folosi alte metode pentru a exprima dorința noastră unanimă.”__ Если|правительство|которое|(глагол-связка)|приняло|(частица)|вести|диалог|с|представителями|протестующих|из|Бухареста|(глагол-связка)|откажется|(частица)|решить|требования|их|или|если|(глагол-связка)|прибегнут|из|снова|к|методу|дезинформации|(глагол-связка)|использовать|другие|методы|для|(глагол-связка)|выразить|желание|наше|единодушное If|the government|which|has|accepted|to|carry|dialogue|with|the representatives|of the protesters|in|Bucharest|will|refuse|to|resolve|the demands|of these|or|if|will|resort|from|again|to|the method|of disinformation|we will|use|other|methods|to|to|express|the desire|our|unanimous |||||||||the representatives|||||||||their|||||||||disinformation||||||||desire||unanimous Если правительство, которое согласилось вести диалог с представителями протестующих из Бухареста, откажется удовлетворить их требования или снова прибегнет к методу дезинформации, мы будем использовать другие методы, чтобы выразить наше единодушное желание. If the government, which has agreed to engage in dialogue with the representatives of the protesters from Bucharest, refuses to address their demands or if they resort to disinformation again, we will use other methods to express our unanimous desire.

Și aici fac o paranteză pentru că sunt absorbit din nou de vibrația Pieței, unde se strigă: „Jos comunismul!” [Mulțimea scandează: __Jos comunismul! И|здесь|делаю|одну|скобку|для|что|я|поглощен|снова|||вибрацией|Рынка|где|(безличное местоимение)|кричат|Прочь|коммунизм|Толпа|скандирует|Прочь|коммунизм And|here|I make|a|parenthesis|for|that|I am|absorbed|again|||the vibration|of the Market|where|it|shouts|Down|communism|The crowd|chants|Down|communism ||||parenthesis||||I am absorbed||||the vibration|||||||||| И здесь я делаю паузу, потому что снова поглощен вибрацией Площади, где кричат: «Долой коммунизм!» [Толпа скандирует: Долой коммунизм! And here I make a parenthesis because I am once again absorbed by the vibe of the Square, where people are shouting: "Down with communism!" [The crowd chants: Down with communism! ]__ Deși nu sunt foarte aproape acum de Piață, pentru că stau puțin la o parte ca să pentru citi aceste texte, aceste declarații, cred că auziți și dumneavoastră despre ce e vorba în Piață. Хотя|не|я|очень|близко|сейчас|от|Площадь|чтобы|я|сижу|немного|на|одну|сторону|чтобы|(частица действия)|для|читать|эти|тексты|эти|заявления|я верю|что|вы слышите|и|вы|о|что|есть|речь|в|Площадь Although|not|I am|very|close|now|from|the Market|in order to|that|I sit|a little|to|one|side|in order to||to|read|these|texts|these|statements|I believe|that|you hear|and|you (formal)|about|what|is|talking|in|the Market ||||||||||||||||||||texts||statements||||||||||| ] Хотя я сейчас не очень близко к Площади, потому что немного отстранился, чтобы прочитать эти тексты, эти заявления, я думаю, вы тоже слышите, о чем идет речь на Площади. ] Although I am not very close to the Square right now, as I am standing a little aside to read these texts, these statements, I believe you can also hear what is happening in the Square.

Punctul trei, deci, al __Declarației Uniunii organizațiilor de tineret maghiar din România:__ Пункт|три|значит|декларации||Союза|организаций|молодежи||венгерской|из|Румынии Point|three|therefore|of|Declaration|Union|of organizations|of|youth|Hungarian|in|Romania Точка три, таким образом, Декларации Союза венгерских молодежных организаций в Румынии: Point three, therefore, of the Declaration of the Union of Hungarian Youth Organizations in Romania:

__3. 3. 3. Protestăm împotriva amânării nejustificate a proceselor legate direct de evenimentele din decembrie. Мы протестуем|против|отложению|необоснованной|(предлог)|процессов|связанных|напрямую|от|событиями|из|декабря We protest|against|postponement|unjustified|of|trials|related|directly|to|events|of|December We protest||of postponement|unjustified||of the processes|||||| Мы протестуем против необоснованной задержки процессов, непосредственно связанных с событиями декабря. We protest against the unjustified postponement of the trials directly related to the events of December. Reluarea, respectiv, începerea proceselor este o condiție de bază a reconcilierii naționale.__ Возобновление|соответственно|начало|процессов|является|одной|условием|базовой|основой|для||национального The resumption|respectively|the initiation|processes|is|a|condition|of|basis|of||national The resumption||the beginning||||||||of reconciliation| Возобновление, а именно, начало процессов является основным условием национального примирения. The resumption, respectively, the initiation of the trials is a basic condition for national reconciliation.

__4. 4. 4. Protestăm împotriva ilegalităților ce se comit cu ocazia campaniei electorale. Мы протестуем|против|незаконностей|которые|(возвратное местоимение)|совершаются|с|поводом|кампании|выборной We protest|against|illegalities|that|are|committed|with|occasion|campaign|electoral ||illegalities|||commit|||of the campaign| Мы протестуем против незаконных действий, совершаемых в ходе избирательной кампании. We protest against the illegalities committed during the electoral campaign. Suntem de părere că vizitele în întreprinderi, monopolizarea radioului și a televiziunii, folosirea avionului prezidențial în această campanie constituie abuz de putere. Мы|мнения|мнение|что|визиты|в|предприятия|монополизация|радио|и|телевидение|телевидение|использование|самолета|президентского|в|эту|кампанию|составляет|злоупотребление|власти|власть We are|of|opinion|that|visits|in|enterprises|monopolization|of radio|and|of|television|use|of the airplane|presidential|in|this|campaign|constitute|abuse|of|power ||||the visits||enterprises|monopolization|of the radio||||the use|of the airplane|presidential|||||abuse|| Мы считаем, что визиты в предприятия, монополизация радио и телевидения, использование президентского самолета в этой кампании являются злоупотреблением властью. We believe that visits to enterprises, the monopolization of radio and television, and the use of the presidential plane in this campaign constitute an abuse of power. Protestăm împotriva acelei decizii judecătorești injuste care împiedică participarea în alegeri a dnei Smaranda Enache și a dlui Kincses Előd.__ Мы протестуем|против|той|решения|судебного|несправедливого|которая|препятствует|участие|в|выборах|г-жи|Смарандой|Смаранда|Эначе|и|г-на|Кинчеса|Кинчес|Элод We protest|against|that|decision|judicial|unjust|which|prevents|participation|in|elections|of|Mrs|Smaranda|Enache|and|of|Mr|Kincses|Előd ||that||judicial|unjust||impedes|||||Mrs|Smaranda|Enache||||Kincses Előd|Előd Мы протестуем против этого несправедливого судебного решения, которое препятствует участию в выборах госпожи Смарандой Эначе и господина Кинчеса Эледа. We protest against that unjust court decision which prevents Ms. Smaranda Enache and Mr. Kincses Előd from participating in the elections.

__5. 5. 5. Condamnăm manifestările brutale, care urmăresc intimidarea alegătorilor și a candidaților la alegeri, care au culminat cu atacarea de o violență incredibilă a dlui Radu Câmpeanu”.__ Осуждаем|проявления|жестокие|которые|направлены на|запугивание|избирателей|и||кандидатов|на|выборы|которые||достигли|с|нападением|||насилие|невероятная||господина|Раду|Кэмпэану We condemn|manifestations|brutal|that|aim to|intimidate|voters|and|of|candidates|in|elections|which|have|culminated|with|attack|of|a|violence|incredible|of|Mr|Radu|Câmpeanu we condemn|the manifestations|||to intimidate|the intimidation|the voters|||the candidates|||||||the attack|||violence|incredible|||| Мы осуждаем жестокие проявления, направленные на запугивание избирателей и кандидатов на выборах, которые culminated с невероятным насилием против господина Раду Кампеану. We condemn the brutal manifestations aimed at intimidating voters and candidates in the elections, which culminated in the incredibly violent attack on Mr. Radu Câmpeanu.

Dna Smaranda Enache este directoarea Teatrului de Păpuși din Târgu Mureș, ați putut-o asculta într-una din emisiunile din nopțile trecute. г-жа|Смаранда|Эначе|является|директором|Театра|кукол|Папуши|из|Тыргу|Муреш|вы|||слушать|||из||из|ночей|прошлых Mrs|Smaranda|Enache|is|the director|of the Theater|of|Puppets|from|Târgu|Mureș|you (plural)|||listen|||of|the shows|in|the nights|past DNA||||the director|theater||puppets||Târgu Mureș|Mureș||||||||||the nights| Госпожа Смаранда Эначе является директором Театра кукол в Тârgu Mureș, вы могли слышать ее в одной из передач в прошлые ночи. Ms. Smaranda Enache is the director of the Puppet Theater in Târgu Mureș; you could have heard her in one of the shows in the past nights. Dl Kincses Előd este avocat maghiar, avocatul episcopului László Tőkés în ani mai grei, sub Ceaușescu. Господин|Кинчес|Элед|есть|адвокат|венгр|адвокат|епископа|Ласло|Тёкес|в|годы|более|тяжелые|под|Чаушеску Mr|Kincses|Előd|is|lawyer|Hungarian|the lawyer|of the bishop|László|Tőkés|in|years|more|difficult|under|Ceaușescu ||||||the lawyer|of the bishop||||||difficult|| Господин Кинчес Элод является венгерским адвокатом, адвокатом епископа Ласло Тёкеша в трудные годы под Чаушеску. Mr. Kincses Előd is a Hungarian lawyer, the lawyer of Bishop László Tőkés during tougher years under Ceaușescu. Amândoi candidează ca independenți pentru Adunarea Deputaților, însă, la un moment dat, la 28 aprilie, un grup de cetățeni, destul de mulți, 158, reprezentat de alți cinci, care au și nume și adrese din Târgu Mureș, au cerut Tribunalului Județean Târgu Mureș să le anuleze candidatura. Оба|баллотируются|как|независимые|для|Собрание||но|в|один|момент|времени|28|апреля|одна|группа|из|граждан|довольно|из|много|представленный|другими|другими|пять|которые|имеют|и|имена|и|адреса|из|Тыргу|Муреш|они|потребовали|Трибунала|Окружного|Тыргу|Муреш|чтобы|им|аннулировал|кандидатуру Both|run|as|independents|for|Assembly|of Deputies|but|on|a|moment|time|on|April|a|group|of|citizens|quite|of|many|represented|by|other|five|who|have|and|names|and|addresses|from|Târgu|Mureș|have|requested|of the Tribunal|County|Târgu|Mureș|to|their|annul|candidacy |they are running|||||of the Deputies|||||||||||citizens||||represented|||||||||||||||of the Tribunal|County|||||analyze|candidacy Оба они баллотируются как независимые кандидаты в Палату депутатов, однако, в какой-то момент, 28 апреля, группа граждан, довольно большая, 158 человек, представленная еще пятью, которые также имеют имена и адреса из Тыргу-Муреша, обратилась в Тыргу-Мурешский окружной суд с просьбой аннулировать их кандидатуру. Both are running as independents for the Chamber of Deputies, however, at one point, on April 28, a group of citizens, quite a few, 158, represented by five others, who also have names and addresses from Târgu Mureș, requested the Târgu Mureș County Court to annul their candidacy. Au depus, deci, o contestație la aceste tribunal. Они|подали|значит|одну|жалобу|в|этот|суд They|submitted|therefore|a|complaint|to|this|court |after|||contest|||court Таким образом, они подали жалобу в этот суд. They therefore filed a complaint with this court.

Unul din motivele invocate de acești domni contestatari era „destabilizarea” pe care atât dna Smaranda Enache, cât și dl Kincses Előd ar întruchipa-o. Один|из|причины|приведенные|этими|эти|господа|оспариватели|было|дестабилизация|которую|которую|как|госпожа|Смаранда|Эначе|так|и|господин|Кинчес|Элед|бы|| One|of|the motives|invoked|by|these|gentlemen|challengers|was|destabilization|that|which|both|Mrs|Smaranda|Enache|as|well|Mr|Kincses|Előd|would|| |||invoked||||contestants||the destabilization|||||||||||||to embody| Одной из причин, приведенных этими господами-оппонентами, было "дестабилизирующее" влияние, которое как госпожа Смаранда Энаке, так и господин Кинчес Элод могли бы олицетворять. One of the reasons invoked by these contesting gentlemen was the "destabilization" that both Mrs. Smaranda Enache and Mr. Kincses Előd would embody. Având însă în vedere că comisia guvernamentală însărcinată cu anchetarea cazului gravelor incidente din martie de la Târgu Mureș încă nu și-a făcut publice concluziile (nu pot fi trase concluzii dintr-o vinovăție care încă n-a fost stabilită de către un organism de anchetă legitim). Имея|однако|в|виду|что|комиссия|правительственная|назначенная|с|расследованием|дела|серьезных|инцидентов|из|марта|от|в|Тыргу|Муреш|еще|не|||сделала|публичные|выводы|не|могут|быть|сделаны|выводы|||вины|которая|еще|||был|установлена|от|к|один|орган|по|расследованию|легитим) Having|however|in|consideration|that|the commission|governmental|tasked|with|investigating|case|serious|incidents|from|March|of|at|Târgu|Mureș|still|not|||made|public|conclusions|not|can|be|drawn|conclusions|||guilt|which|still|||been|established|by|by|a|body|of|investigation|legitimate |||||commission|kormányzati|||nyomozás|esetnek|gravel||||||||||||||következtetések||||levonni||||bűnösség||||||megállapított||||hatóság||nyomozás|jogos vizsgálati Однако, учитывая, что правительственная комиссия, назначенная для расследования серьезных инцидентов в марте в Тыргу-Муреше, еще не обнародовала свои выводы (нельзя делать выводы на основе вины, которая еще не была установлена легитимным следственным органом). However, considering that the governmental commission tasked with investigating the serious incidents in March in Târgu Mureș has not yet made its conclusions public (conclusions cannot be drawn from a guilt that has not yet been established by a legitimate investigative body). Cu toate acestea, Tribunalul Județean Târgu Mureș a acceptat contestația în mod vădit ilegal. С|все|это|Суд|окружной|Тыргу|Муреш|(глагольная частица)|принял|жалобу|в|способ|явно|незаконно With|all|these|The Court|County|Târgu|Mureș|has|accepted|the appeal|in|manner|evidently|illegal |||Bíróság||||||a kifogást|||nyilvánvalóan| Тем не менее, Тыргу-Мурешский окружной суд явно незаконно принял жалобу. However, the Târgu Mureș County Court accepted the appeal in a clearly illegal manner. Această hotărâre a Tribunalului Județean este definitivă și în felul acesta dna Smaranda Enache și dl Kincses Előd au fost excluși din campania electorală. Эта|решение|(глагол-связка)|Трибунала|окружного|является|окончательной|и|в|таком|образом|госпожа|Смаранда|Эначе|и|господин|Кинчес|Элед|(глагол-связка)|были|исключены|из|кампании|выборной This|decision|of|the County|Tribunal|is|final|and|in|manner|this|Mrs|Smaranda|Enache|and|Mr|Kincses|Előd|have|been|excluded|from|campaign|electoral ||||||végleges||||||||||||||kizárva||kampány| Это решение окружного суда окончательное, и таким образом, госпожа Смаранда Эначе и господин Кинчес Элод были исключены из избирательной кампании. This decision of the County Court is final, and in this way, Ms. Smaranda Enache and Mr. Kincses Előd have been excluded from the electoral campaign. Vom mai reveni asupra acestor cazuri. Мы|еще|вернемся|к|этим|случаям We will|again|return|on|these|cases Мы еще вернемся к этим делам. We will return to these cases.

*** * *

Avem un comunicat deosebit de important din Brașov. У нас|один|пресс-релиз|особенно|о|важный|из|Брашов We have|a|statement|especially|of|important|from|Brașov У нас есть особенно важное сообщение из Брашова. We have a particularly important statement from Brașov. Acest comunicat a fost difuzat astăzi de către __„Asociația 15 noiembrie”__ din Brașov, care-i cuprinde pe mulți dintre participanții la revolta, la prima formă de revoluție, de fapt, anticomunistă și antitotalitară de la Brașov din 15 noiembrie 1987__.__ Iată __Comunicatul Revoluționarilor din 15 Noiembrie ”87__: Этот|пресс-релиз|был|был|распространен|сегодня|от|к|Ассоциация|ноября|из|Брашов|||включает|на|многих|из|участников|в|восстание|в|первую|форму|де|революцию|на|самом деле|антикомунистическую|и|антипотеритарную|в|в|Брашов|из|ноября|Вот|Пресс-релиз|Революционеров|из|Ноября This|statement|has|been|broadcast|today|by|to|Association|November|from|Brașov|||encompasses|on|many|among|participants|to|revolt|at|first|form|of|revolution|of|fact|anticommunist|and|antitotalitarian|from|on|Brașov|from|November|Here is|the statement|of the Revolutionaries|from|November ||||||||Az Egyesület||||||tartalmazza||||résztvevők||||||||||antikommunista||antitotalitárius||||||||forradalmárok|| Этот пресс-релиз был распространен сегодня «Ассоциацией 15 ноября» из Брашова, которая включает в себя многих участников восстания, первой формы революции, на самом деле, антикоммунистической и антиполитической в Брашове 15 ноября 1987 года. Вот Коммюнике Революционеров 15 Ноября '87: This statement was issued today by the "November 15 Association" from Brașov, which includes many of the participants in the uprising, in fact, the first form of anti-communist and anti-totalitarian revolution in Brașov on November 15, 1987. Here is the Statement of the Revolutionaries from November 15 '87:

__„Revoluționarii de la 15 noiembrie 1987, Brașov, lansează un apel către toți cetățenii României. Революционеры|от|15|ноября|Брашов|запускают|один|призыв|к|всем|гражданам|Румынии The revolutionaries|of|on|November|Brașov|launch|a|call|to|all|citizens|of Romania Aforradalmárok|||||indítanak|||||| «Революционеры 15 ноября 1987 года, Брашов, обращаются ко всем гражданам Румынии. "The revolutionaries of November 15, 1987, Brașov, are calling on all citizens of Romania. La 15 noiembrie 1987, odată cu manifestația muncitorilor de la Brașov s-a aprins scânteia revoluției anticeaușiste și anticomuniste, aceasta fiind prima revoltă de mari proporții din Europa Răsăriteană. 15|1987|cu|manifestația|muncitorilor|de|la|Brașov|s-a|||scânteia|revoluției|anticeaușiste|și|anticomuniste||fiind|prima|revoltă|de|mari|proporții|din|Europa|Răsăriteană| On|November|once|with|the demonstration|of the workers|from|at|Brașov|||ignited|the spark|of the revolution|anti-Ceaușist|and|anti-communist|this|being|the first|revolt|of|large|proportions|in|Europe|Eastern ||||tüntetés|munkások||||||fell spark|||anticeaușista forradalom||antikommunista|||||||mértékű||| 15 ноября 1987 года, с демонстрацией рабочих в Брашове, зажглась искра античаушеску и антикоммунистической революции, это было первое восстание большого масштаба в Восточной Европе. On November 15, 1987, with the workers' demonstration in Brașov, the spark of the anti-Ceaușescu and anti-communist revolution was ignited, marking the first large-scale revolt in Eastern Europe. „Asociația 15 noiembrie”, născută imediat după revoluția din 22 decembrie 1989, din inițiativa participanților la manifestația din 15 noiembrie 1987, este continuarea ideilor de atunci.__ Ассоциация|ноября|рожденная|сразу|после|революции|22|декабря|от|инициативы|участников|на|манифестацию|от|ноября|является|продолжением|идей|с|тогда The Association|November|born|immediately|after|the revolution|on|December|from|the initiative|of the participants|to|the demonstration|on|November|is|the continuation|of the ideas|from|then ||született||||||||résztvevők||||||folytatása||| «Ассоциация 15 ноября», возникшая сразу после революции 22 декабря 1989 года, по инициативе участников демонстрации 15 ноября 1987 года, является продолжением тех идей. The "November 15 Association," born immediately after the revolution of December 22, 1989, at the initiative of the participants in the November 15, 1987 demonstration, continues the ideas from that time.

__După revoluție, a dispărut conducerea lui Ceaușescu și a principalilor săi colaborator, dar pericolul Comunismului există și în prezent. После|революции|(глагол-связка)|исчезла|руководство|его|Чаушеску|и|(глагол-связка)|основных|его|сотрудников|но|опасность|коммунизма|существует|и|в|настоящем After|revolution|(auxiliary verb)|disappeared|leadership|of|Ceaușescu|and|(auxiliary verb)|principal|his|collaborators|but|danger|of Communism|exists|and|in|present |||||||||főbb munkatársak|||||||||jelenleg После революции исчезло руководство Чаушеску и его основных соратников, но опасность коммунизма существует и в настоящее время. After the revolution, Ceaușescu's leadership and that of his main collaborators disappeared, but the danger of Communism still exists today. Acest pericol este determinat de prezența vechilor structuri comuniste în societatea actuală românească. Этот|опасность|есть|определен|от|присутствие|старых|структур|коммунистических|в|обществе|современном|румынском This|danger|is|determined|by|presence|old|structures|communist|in|society|current|Romanian |veszély||||jelenlét|régi|struktúrák||||| Эта угроза обусловлена присутствием старых коммунистических структур в современном румынском обществе. This danger is determined by the presence of old communist structures in today's Romanian society. Prezența nomenclaturii și a tuturor celor interesați direct în menținerea tuturor acestor structuri care le asigură privilegiile câștigate. Присутствие|номенклатуры|и|всех|всех|тех|заинтересованных|напрямую|в|поддержании|всех|этих|структур|которые|им|обеспечивают|привилегии|завоеванные The presence|of the nomenclature|and|of|all|those|interested|directly|in|maintaining|all|these|structures|that|them|ensure|privileges|won |||||||||fenntartása||||||biztosítják|privégiumok|nyert Присутствие номенклатуры и всех тех, кто напрямую заинтересован в поддержании всех этих структур, которые обеспечивают им завоеванные привилегии. The presence of the nomenclature and all those directly interested in maintaining all these structures that ensure their acquired privileges. Criza profundă politică în care se află țara în momentul de față își are drept cauză tocmai această stare de lucruri. Кризис|глубокий|политический|в|который|(возвратное местоимение)|находится|страна|в|момент|(предлог)|сейчас|(притяжательное местоимение)|имеет|правильную|причину|именно|это|состояние|(предлог)|вещей The crisis|deep|political|in|which|itself|finds|country|in|moment|of|present|its|has|right|cause|precisely|this|state|of|affairs |mély||||||||||||||||||| Глубокий политический кризис, в котором находится страна в данный момент, имеет своей причиной именно это состояние дел. The profound political crisis in which the country currently finds itself is caused precisely by this state of affairs. Criza este accentuată de manipularea la care este supusă întreaga societate de aceste forțe retrograde, care tind să-și ascundă adevăratele intenții de menținere și câștigare a unei puteri legitime în spatele victoriei revoluției și cu sprijinul direct al bunei credințe a maselor.__ Кризис|есть|усугублена|от|манипуляция|к|которой|есть|подвергнута|вся|общество|от|этих|сил|реакционных|которые|стремятся||и||||||и||масс||||||||||||||||масс The crisis|is|accentuated|by|the manipulation|to|which|is|subjected|entire|society|by|these|forces|retrograde|which|tend|to|and||||||and||of||||||||||||||||the masses ||kiemelkedő||manipuláció||||alávetett|||||erőszakos erők|visszafejlődő||tend||||valódi szándékai|szándékok||fenntartás||hatalom megszerzése||||legitim|||győzelem|||||||jó|hitek||tömegek Кризис усугубляется манипуляциями, которым подвергается все общество со стороны этих реакционных сил, которые стремятся скрыть свои истинные намерения по поддержанию и завоеванию легитимной власти за победой революции и с прямой поддержкой доброй воли масс. The crisis is exacerbated by the manipulation to which the entire society is subjected by these retrograde forces, which tend to hide their true intentions of maintaining and gaining legitimate power behind the victory of the revolution and with the direct support of the goodwill of the masses.

SENT_CWT:AFkKFwvL=9.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.7 SENT_CWT:AFkKFwvL=20.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.82 ru:AFkKFwvL en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=131 err=0.00%) translation(all=109 err=1.83%) cwt(all=2071 err=9.61%)