Іван Франко. Чого являєшся мені...
Ivan (1)|Franko|why|"appear to me"|
Ivan Franko. Warum erscheinen Sie mir...
Ivan Franko. Why do you appear to me...
Ivan Franko. ¿Por qué me parece...
Ivan Franko. Pourquoi m'apparaissez-vous...
Иван Франко. Зачем ты являешься мне...
伊万·弗兰科.为什么你会出现在我的面前……
Чого являєшся мені
why||
Why do you appear to me?
У сні?
|in a dream
In a dream?
Чого звертаєш ти до мене
|turn to|||
Warum sprichst du mich an?
Why are you addressing me?
Чудові очі ті ясні,
Beautiful||those|bright
Those wonderful eyes are clear,
Сумні,
Sad
sad
Немов криниці дно студене?
As if|well's cold bottom|bottom|cold
Is the bottom cold like a well?
Чому уста твої німі?
|lips||silent
Why is your mouth dumb?
Який докір, яке страждання,
|reproach||suffering
What a reproach, what suffering
Яке несповнене бажання
|unfulfilled|Unfulfilled desire
What an unfulfilled wish
На них, мов зарево червоне,
|||red glow|red glow
On them, like a red glow,
Займається і знову тоне
Catches fire|||sinks again
It starts and sinks again
У тьмі?
|In the dark?
In the dark?
Чого являєшся мені
Why do you appear to me?
У сні?
In a dream?
В житті ти мною згордувала,
||||scorned
In life, you were jealous of me,
Моє ти серце надірвала,
|||tore apart
You broke my heart
Із нього визвала одні
||"called forth"|
She called out some of him
Оті ридання голосні —
Those|Those loud sobs|loud wails
Those sobs are loud —
Пісні.
Songs (1)
Songs
В житті мене ти й знать не знаєш,
|||||know||
You don't even know me in life,
Ідеш по вулиці — минаєш,
You walk||the street|pass by
You walk down the street - you pass
Вклонюся — навіть не зирнеш
I bow down|||look at
I bow down - you won't even look
І головою не кивнеш,
|head||nod your head
And you won't nod your head
Хоч знаєш, знаєш, добре знаєш,
Although you know, you know, you know well,
Як я люблю тебе без тями,
|||||out of my mind
How I love you unconsciously
Як мучусь довгими ночами
|suffer|long|at night
How I suffer long nights
І як літа вже за літами
||years go by|||years go by
And as summer after summer
Свій біль, свій жаль, свої пісні
|pain||||
Your pain, your sorrow, your songs
У серці здавлюю на дні.
|in the heart|squeeze||
In my heart, I squeeze at the bottom.
О ні!
Oh no!
Являйся, зіронько, мені!
Appear|little star|
Appear to me, star!
Хоч в сні!
Even if||
Even in a dream!
В житті мені весь вік тужити —
|||all||to grieve
In life, I long for all my life -
Не жити.
Not to live
Так най те серце, що в турботі,
|let that|||||in worry
So the heart that cares,
Неначе перла у болоті,
Like|pearl||in the mud
Like a pearl in a swamp,
Марніє, в'яне, засиха, —
Withers, fades, dries|withers|dries up
Withers, withers, dries up, -
Хоч в сні на вид твій оживає,
||||sight|your face|comes to life
Although in a dream you seem to come alive,
Хоч в жалощах живіше грає,
||"in lamentations"|more vividly|plays
Although he plays livelier in pity,
По-людськи вільно віддиха,
|humanly||breathes freely
Breathing freely in a human way,
І того дива золотого
||golden wonder|golden
And that golden miracle
Зазнає, щастя молодого,
Experiences|the happiness|of the young
Experiences the happiness of the young,
Бажаного, страшного того
Desired|terrible|
The desired, the terrible one
Гріха!
Sin!
Sin!