×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

三国演义 - Romance of the three kingdoms(abridged), 15-刘备 白帝城 托孤

15-刘备 白帝城 托孤

刘备 白帝城 托孤。

刘备 和 张飞 听说 关羽 被 孙权 杀 了 ,都 非常 悲痛。 张飞 因为 关羽 的 死 性格 大 变 ,经常 打骂 士兵。 一次 张飞 喝醉 了 ,结果 被 两个 部下 杀 了。 他们 杀 了 张飞 之后 ,跑 到 吴国 投奔 了 孙权。

刘备 知道 了 更加 悲痛 ,决心 要 替 关羽 和 张飞 两位 兄弟 报仇。 诸葛亮 劝 刘备 不要 急 着 报仇 ,可是 刘备 没有 听 诸葛亮 的 建议。

刘备 带领 几十万 大军 去 讨伐 孙权 ,结果 中 了 吴国 火攻 的 计谋 : 他 的 七百 里 军营 都 被 孙权 烧 了。 后来 刘备 逃 到 白帝城 ,没过多久 就 生了重病。

到 了 第二年 ,刘备 的 病 更 严重 了。 一天 晚上 ,窗外 忽然 吹 来 冷风 ,把 屋里 的 蜡烛 吹得 摇摇晃晃。 刘备 在 梦 中 看见 关羽 和 张飞 站 在 烛光 下 ,听到 关羽 说 :“大哥 ,过 不了 多久 ,我们 兄弟 三人 就 能 在 一起 了。 ” 刘备 非常 想念 关羽 和 张飞 ,心情 悲痛 ,大哭 起来。

忽然 ,关羽 和 张飞 不见 了。 刘备 醒 了 ,发现自己 在 做梦。

刘备 说 :“哎 ,我 活不了 多久 了! ” 他 赶紧 让 人 去 成都 请来 诸葛亮 等 人 ,安排 自己 死后 的 事情。

诸葛亮 赶来 了。 刘备 对 诸葛亮 说 :“自从 有 了 丞相 的 帮助 ,我 的 军队 发展 的 很快。 可是 由于 我 没有 听 丞相 的话 ,给 蜀国 造成 这样 大 的 失败 ,我 非常 后悔。 现在 我 的 病 好 不了 了! 我 的 儿子 能力 太差 ,我 就 把 国家 大事 交给 你 了! 刘备 说完 ,流下 了 眼泪。

诸葛亮 听 刘备 说 得 这么 伤心 ,也 哭 了 起来。 刘备 低声 对 诸葛亮 说 :“在 你 身边 做事 的 马谡 ,你 要 注意 观察 他 ,不能 太 相信 他 的话。

接着 ,刘备 写 了 遗嘱 ,交给 诸葛亮。 刘备 对 大家 说 :“我 想 和 大家 一起 打败 曹丕 ,兴复 汉室 ,可是 我 已经 不行 了。 麻烦 丞相 把 这份 遗嘱 交给 太子 刘禅 ,希望 丞相 今后 能 继续 帮助 他!“

诸葛亮 跪 在 地上 ,说 :“请 陛下 放心 ,我们 一定 尽全力 帮助 太子 刘禅 ,以此 来 报答 您 的 知遇之恩。”

刘备 又 低声 对 诸葛亮 说 :“你 的 才能 远远 超过 曹丕 ,一定 能够 当 个 好 皇帝! 太子 刘禅 现在 还 小 ,如果 他 有 当 皇帝 的 才能 ,你 就 帮助 他 当 皇帝 ;如果 他 确实 没有 才能 ,你 就 替 他 做 蜀国 的 皇帝 吧!“

诸葛亮 看到 刘备 这么 相信 自己 ,跪 在 地上 ,说 :“我 不想 当 皇帝 ,我 一定 尽全力 去 帮助 太子!”

刘备 又 对 赵云 说 :“兄弟 啊! 希望 你 也 能 多多 地 帮助 我 的 儿子! ” 赵云 流着 眼泪 跪 在 地上 ,说 :“我 也 一定 会 尽全力 帮助 太子!“

最后 ,刘备 又 对 其他人 说 :“你们 大家 都 要 做好 自己 的 事情!” 刘备 说完 就 闭上 了 眼睛。 那年 是 公元 223年 ,刘备 死 的 时候 ,六十三岁。

诸葛亮 回到 成都 ,为 刘备 举行 了 葬礼 ,在 刘备 的 儿子 们 面前 宣读 了 刘备 的 遗嘱。

刘备 在 遗嘱 中写 着 :“我 听说 ,人活 到 五十岁 就 已经 是 长寿 了。 我 现在 已经 六十多岁 了 ,没有 什么 遗憾 了! 我 放心不下 的 ,就是 你们 兄弟 几个 啊! 你们 要 记住 :勿以恶小而为之勿以善小而不为。 只有 你 贤明 并且 有 美德 ,人们 才 愿意 服从 你 啊! 你们 要 多 向 丞相 学习 做人 和 做事 的 道理 ,对 他 要 像 对 自己 的 父亲 一样 ,一定 要 尊重 他! 你们 一定 要 努力 成为 优秀 的 人!“

读完 遗嘱 ,诸葛亮 对 大家 说 :“国 不可 一日 无君。” 于是 ,诸葛亮 帮助 太子 刘禅 做 了 蜀国 的 皇帝。

诸葛亮 为了 完成 刘备 兴复 汉室 的 理想 ,尽全力 帮助 刘禅。 朝廷 中 大大小小 的 事情 都 由 诸葛亮 管理。 蜀国 又 慢慢 得 强盛 起来 了。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

15-刘备 白帝城 托孤 |Thành Bạch Đế|gửi con |White Emperor City|entrust with the care of a child |Ciudad del Emperador Blanco|encargar a ||托孤 15-Liu Bei Baidi Stadt Tuogu 15-Liu Bei Baidi City Tuogu 15-Tuogu de la ciudad de Liu Bei Baidi 15- Liu Bei, dans la ville de Baidi, confie l'orphelin 15- 劉備、白地城で孤児に託す 15- Liu Bei, miasto Baidi, powierzył sierocie 15-Liu Bei Tuogu ở thành phố Baidi 15-刘备白帝城托孤

刘备 白帝城 托孤。 |White Emperor City|entrust the orphan |Ciudad del Emperador Blanco|dejó a su hijo Stadt Liu Bei Baidi Tuogu. Liu Bei Baidi City Tuogu. Tuogu de la ciudad de Liu Bei Baidi. Lưu Bị Đà Cô ở thành phố Baidi.

刘备 和 张飞 听说 关羽 被 孙权 杀 了 ,都 非常 悲痛。 |||||||被殺||||悲痛 ||||||Sun Quan|||||grief |||||||||||tristes Liu Bei und Zhang Fei waren sehr traurig, als sie hörten, dass Guan Yu von Sun Quan getötet worden war. Liu Bei and Zhang Fei were very sad when they heard that Guan Yu had been killed by Sun Quan. Liu Bei y Zhang Fei estaban muy tristes cuando escucharon que Guan Yu había sido asesinado por Sun Quan. 张飞 因为 关羽 的 死 性格 大 变 ,经常 打骂 士兵。 |||||性格||變|||士兵 ||||death|personality||changed|often|hit and scold| |||||personality||||golpear y gritar| |||||||||đánh mắng| Aufgrund des Todes von Guan Yu veränderte sich Zhang Feis Persönlichkeit drastisch und er schlug und beschimpfte oft Soldaten. Because of Guan Yu's death, Zhang Fei's personality changed drastically, and he often beat and scolded soldiers. Debido a la muerte de Guan Yu, la personalidad de Zhang Fei cambió drásticamente y, a menudo, golpeaba y regañaba a los soldados. Tính tình của Trương Phi thay đổi đáng kể sau cái chết của Quan Vũ, ông thường xuyên đánh đập, mắng mỏ quân lính. 一次 张飞 喝醉 了 ,结果 被 两个 部下 杀 了。 ||喝醉了|||||部下|| ||got drunk|||||subordinates|| ||se emborrachó|||||subalternos|| Einmal betrank sich Zhang Fei und wurde von zwei seiner Untergebenen getötet. Once Zhang Fei got drunk and was killed by two of his subordinates. Una vez, Zhang Fei se emborrachó y fue asesinado por dos de sus subordinados. 他们 杀 了 张飞 之后 ,跑 到 吴国 投奔 了 孙权。 ||||||||投靠|| |||||ran||Wu Kingdom|sought refuge||Sun Quan ||||||||se unieron a||Sun Quan ||||||||đầu quân|| Nachdem sie Zhang Fei getötet hatten, gingen sie in den Bundesstaat Wu und schlossen sich Sun Quan an. After they killed Zhang Fei, they went to the state of Wu and joined Sun Quan. Después de matar a Zhang Fei, fueron al estado de Wu y se unieron a Sun Quan.

刘备 知道 了 更加 悲痛 ,决心 要 替 关羽 和 张飞 两位 兄弟 报仇。 ||||buồn bã|||||||||báo thù |||even more|grief|determined||for||||two||avenge |||||||por||||||vengar |||||決心||替||||兩位|| Liu Bei war noch trauriger, als er es herausfand, und entschlossen, die beiden Brüder Guan Yu und Zhang Fei zu rächen. Liu Bei was even more saddened when he found out, and determined to avenge the two brothers Guan Yu and Zhang Fei. Liu Bei se entristeció aún más cuando se enteró y decidió vengar a los dos hermanos Guan Yu y Zhang Fei. 诸葛亮 劝 刘备 不要 急 着 报仇 ,可是 刘备 没有 听 诸葛亮 的 建议。 |勸|||||||||||| |advised|||hastily||seek revenge|||||||advice |||||||||||||sugerencia |||||||||||Gia Cát Lượng|| Zhuge Liang riet Liu Bei, sich nicht zu rächen, aber Liu Bei hörte nicht auf Zhuge Liangs Rat. Zhuge Liang advised Liu Bei not to rush to revenge, but Liu Bei did not listen to Zhuge Liang's advice. Zhuge Liang aconsejó a Liu Bei que no se apresurara a vengarse, pero Liu Bei no escuchó el consejo de Zhuge Liang.

刘备 带领 几十万 大军 去 讨伐 孙权 ,结果 中 了 吴国 火攻 的 计谋 : 他 的 七百 里 军营 都 被 孙权 烧 了。 |||大軍||討伐|||||||||||||軍營||||燒| |led|hundreds of thousands|army||punitive expedition|Sun Quan||fell for|||fire attack||strategy|||seven hundred||military camp||||burned down| |lideró|decenas de miles|||atacar||||||ataque de fuego||estrategia|||siete centenas||campamento militar||||| ||||||||||||||||bảy trăm||||||| Liu Bei führte Hunderttausende von Truppen zu einem Kreuzzug gegen Sun Quan, geriet jedoch in Wus Plan, mit Feuer anzugreifen: Sun Quan brannte alle seine Lager in einer Entfernung von 700 Meilen nieder. Liu Bei led hundreds of thousands of troops to attack Sun Quan, but he fell in Wu Guo's fire attack plan: Sun Quan set fire to his 700-mile army camp. Liu Bei dirigió a cientos de miles de tropas en una cruzada contra Sun Quan, pero cayó en el plan de Wu de atacar con fuego: Sun Quan quemó todos sus campamentos a setecientas millas de distancia. 后来 刘备 逃 到 白帝城 ,没过多久 就 生了重病。 ||逃跑|||不久後||得了重病 ||escaped||White Emperor City|not long after||fell seriously ill ||escapó|||||enfermedad grave |||||||bị ốm nặng Später floh Liu Bei nach Baidi City und wurde nicht lange danach schwer krank. Later, Liu Bei fled to Baidi City and fell seriously ill not long after. Más tarde, Liu Bei huyó a la ciudad de Baidi y poco después cayó gravemente enfermo.

到 了 第二年 ,刘备 的 病 更 严重 了。 ||第二年|||||| |||||illness||severe| Im zweiten Jahr wurde Liu Beis Krankheit schlimmer. In the second year, Liu Bei's illness became more serious. En el segundo año, la enfermedad de Liu Bei se agravó. 一天 晚上 ,窗外 忽然 吹 来 冷风 ,把 屋里 的 蜡烛 吹得 摇摇晃晃。 |||忽然|吹||冷風||屋內||蠟燭|吹得|搖搖晃晃 ||outside the window|suddenly|blew|came|cold wind||inside the house||candles|caused to shake|swaying ||||||||||vela||temblando |||||||||||thổi|lung lay Eines Nachts wehte plötzlich ein kalter Wind aus dem Fenster und blies die Kerzen im Haus ins Wanken. One night, a cold wind suddenly blew out the window, blowing the candles in the house tottering. Una noche, un viento frío de repente sopló por la ventana y las velas de la casa se tambalearon. 刘备 在 梦 中 看见 关羽 和 张飞 站 在 烛光 下 ,听到 关羽 说 :“大哥 ,过 不了 多久 ,我们 兄弟 三人 就 能 在 一起 了。 ||||||||||烛光|||||||不了|多久|||三兄弟||||| ||dream||||||||the candlelight||||||||not long|||||||| ||||||||||luz de la vela|||||||||||||||| ||||||||||ánh nến|||||||||||||||| Liu Bei sah Guan Yu und Zhang Fei in seinem Traum beim Kerzenlicht stehen und hörte Guan Yu sagen: „Bruder, in kurzer Zeit werden wir drei zusammen sein. Liu Bei saw Guan Yu and Zhang Fei standing by the candlelight in his dream, and heard Guan Yu say, "Brother, in a short time, the three of us will be together. Liu Bei vio a Guan Yu y Zhang Fei de pie junto a la luz de las velas en su sueño y escuchó a Guan Yu decir: "Hermano, en poco tiempo, los tres estaremos juntos. ” 刘备 非常 想念 关羽 和 张飞 ,心情 悲痛 ,大哭 起来。 ||想念||||||| ||miss||||mood|grief|| ||extrañar||||||| „Liu Bei vermisste Guan Yu und Zhang Fei sehr. Er war traurig und brach in Tränen aus. "Liu Bei missed Guan Yu and Zhang Fei very much, and burst into tears with grief. "Liu Bei extrañó mucho a Guan Yu y Zhang Fei. Estaba triste y se echó a llorar.

忽然 ,关羽 和 张飞 不见 了。 ||||disappeared| de repente||||| Plötzlich verschwanden Guan Yu und Zhang Fei. Suddenly, Guan Yu and Zhang Fei disappeared. De repente, Guan Yu y Zhang Fei desaparecieron. 刘备 醒 了 ,发现自己 在 做梦。 |||phát hiện ra mình||mơ |woke up||realized||dreaming Liu Bei wachte auf und stellte fest, dass er träumte. Liu Bei woke up and found that he was dreaming. Liu Bei se despertó y descubrió que estaba soñando.

刘备 说 :“哎 ,我 活不了 多久 了! ||||sống không lâu|| ||oh||won't live long|| ||||no viviré|| Liu Bei sagte: „Hey, ich werde nicht mehr lange leben! Liu Bei said, "Hey, I won't live long! Liu Bei dijo: "¡Oye, no viviré mucho! ” 他 赶紧 让 人 去 成都 请来 诸葛亮 等 人 ,安排 自己 死后 的 事情。 |hurriedly||||Chengdu|invite Zhuge Liang|Zhuge Liang|Zhuge Liang and others||arrange||after his death|| |||||Chengdu||||||||| Er bat die Leute hastig, nach Chengdu zu gehen, um Zhuge Liang und andere einzuladen, die Dinge nach seinem Tod zu arrangieren. He hurriedly asked people to go to Chengdu to invite Zhuge Liang and others to arrange things after his death. Rápidamente le pidió a la gente que fuera a Chengdu para invitar a Zhuge Liang y a otros a arreglar las cosas después de su muerte.

诸葛亮 赶来 了。 Chu Du|đến| |arrived| Zhuge Liang|llegó| Zhuge Liang kam. Zhuge Liang came. Llegó Zhuge Liang. 刘备 对 诸葛亮 说 :“自从 有 了 丞相 的 帮助 ,我 的 军队 发展 的 很快。 ||||since|||Prime Minister|||||||| ||||Desde que|||Primer Ministro||ayuda|||||| Liu Bei sagte zu Zhuge Liang: „Seit ich die Hilfe des Premierministers habe, ist meine Armee schnell gewachsen. Liu Bei said to Zhuge Liang: "Since I have the help of the prime minister, my army has grown rapidly. Liu Bei le dijo a Zhuge Liang: "Desde que tengo la ayuda del primer ministro, mi ejército ha crecido rápidamente. 可是 由于 我 没有 听 丞相 的话 ,给 蜀国 造成 这样 大 的 失败 ,我 非常 后悔。 |because||||Prime Minister|||Shu Kingdom|caused|||||||regret |debido a||||el canciller|||el país de Shu|||||||| Aber weil ich nicht auf die Worte des Premierministers gehört habe, habe ich Shu einen so großen Fehler zugefügt, und ich bedauere es sehr. But because I didn't listen to the prime minister's words, I caused such a big failure to Shu, and I regret it very much. Pero debido a que no escuché las palabras del primer ministro, le causé un gran fracaso a Shu y lo lamento mucho. 现在 我 的 病 好 不了 了! |||||can't| Jetzt ist meine Krankheit nicht mehr zu heilen! Now my illness is beyond recovery! ¡Ahora mi enfermedad está más allá de la recuperación! 我 的 儿子 能力 太差 ,我 就 把 国家 大事 交给 你 了! ||||rất kém|||||||| |||ability|too bad|||||national affairs|hand over|| ||||muy mala||||||dejo a|| Mein Sohn ist zu inkompetent, also werde ich Ihnen die Staatsgeschäfte anvertrauen! My son is too incompetent, so I will entrust the affairs of state to you! ¡Mi hijo es demasiado incompetente, así que te confiaré los asuntos de estado! 刘备 说完 ,流下 了 眼泪。 ||shed||tears Nachdem Liu Bei seine Rede beendet hatte, vergoss er Tränen. After Liu Bei finished speaking, he shed tears. Después de que Liu Bei terminó de hablar, derramó lágrimas.

诸葛亮 听 刘备 说 得 这么 伤心 ,也 哭 了 起来。 Chu Du|||||||||| ||||||sad|||| Zhuge Liang weinte auch, als er Liu Bei so traurig sagen hörte. Zhuge Liang also cried when he heard Liu Bei say so sadly. Zhuge Liang también lloró cuando escuchó a Liu Bei decir eso con tristeza. 刘备 低声 对 诸葛亮 说 :“在 你 身边 做事 的 马谡 ,你 要 注意 观察 他 ,不能 太 相信 他 的话。 ||||||||||Mã Súc|||||||||| |in a low voice|||||||||Ma Su|||Note (1)|observe|||||| |||||||a tu lado|||Ma Su|||atención|observa|||||| Liu Bei sagte mit leiser Stimme zu Zhuge Liang: „Ma Di, der neben dir arbeitet, du musst auf ihn achten und seinen Worten nicht zu sehr vertrauen. Liu Bei said to Zhuge Liang in a low voice: "Ma Di who works by your side, you have to pay attention to him and don't trust his words too much. Liu Bei le dijo a Zhuge Liang en voz baja: "Ma Di, que trabaja a tu lado, debes prestarle atención y no confiar demasiado en sus palabras.

接着 ,刘备 写 了 遗嘱 ,交给 诸葛亮。 sau đó|||||| ||||will|| ||||testamento|| Dann schrieb Liu Bei ein Testament und überreichte es Zhuge Liang. Then, Liu Bei wrote a will and handed it over to Zhuge Liang. Luego, Liu Bei escribió un testamento y se lo entregó a Zhuge Liang. 刘备 对 大家 说 :“我 想 和 大家 一起 打败 曹丕 ,兴复 汉室 ,可是 我 已经 不行 了。 |||||||||defeat|Cao Pi|revive|Han dynasty||||| ||||||||||Cao Pi|restaurar la dinastía|||||no puedo| Liu Bei sagte zu allen: „Ich möchte Cao Pi mit allen besiegen und die Han-Dynastie wiederherstellen, aber ich kann es nicht mehr. Liu Bei said to everyone: "I want to defeat Cao Pi with everyone and restore the Han Dynasty, but I can't do it anymore. Liu Bei les dijo a todos: "Quiero derrotar a Cao Pi con todos y restaurar la dinastía Han, pero ya no puedo hacerlo. 麻烦 丞相 把 这份 遗嘱 交给 太子 刘禅 ,希望 丞相 今后 能 继续 帮助 他!“ ||||di chúc|||Lưu Thiện||||||| trouble|Prime Minister||this will|will||Crown Prince|Liu Shan||Chancellor|in the future||continue|| |Canciller|||testamento||Príncipe Liu Shan|Liu Shan|||en adelante|||| Der Premierminister, bitte geben Sie dieses Testament Prinz Liu Chan, ich hoffe, der Premierminister kann ihm auch in Zukunft helfen! " The prime minister, please give this will to Prince Liu Chan, I hope the prime minister can continue to help him in the future! " El primer ministro, por favor entregue este testamento al príncipe Liu Chan, ¡espero que el primer ministro pueda continuar ayudándolo en el futuro! "

诸葛亮 跪 在 地上 ,说 :“请 陛下 放心 ,我们 一定 尽全力 帮助 太子 刘禅 ,以此 来 报答 您 的 知遇之恩。” Gia Cát Lượng||||||||||hết sức||||bằng cách này|||||ân huệ tri ngộ |knelt|||||Your Majesty||||do one's utmost|||Liu Shan|with this||repay|||the favor of recognizing talent ||||||Su Majestad||||dar lo mejor||||para esto||recompensar|||gracia de conocer Zhuge Liang kniete auf dem Boden und sagte: „Bitte seien Sie versichert, Majestät, wir werden unser Bestes tun, um Prinz Liu Chan zu helfen, um Ihre Freundlichkeit des Wissens zurückzuzahlen.“ Zhuge Liang knelt on the ground and said: "Please rest assured, Your Majesty, we will do our best to help Prince Liu Chan, so as to repay your kindness of knowledge." Zhuge Liang se arrodilló en el suelo y dijo: "Tenga la seguridad, Su Majestad, haremos todo lo posible para ayudar al Príncipe Liu Chan, a fin de pagar su amabilidad de conocimiento". 諸葛亮は地面にひざまずき、「ご安心ください、陛下、私たちは劉禅王子を助けて、あなたの親切な知識に報いるために最善を尽くします」と言いました。

刘备 又 低声 对 诸葛亮 说 :“你 的 才能 远远 超过 曹丕 ,一定 能够 当 个 好 皇帝! |||||||||rất rất|vượt qua|||có thể|||| |||||||||far||||be able to|||| Liu Bei flüsterte erneut Zhuge Liang zu: „Dein Talent übertrifft Cao Pi bei weitem, und du wirst definitiv ein guter Kaiser sein! Liu Bei whispered to Zhuge Liang again: "Your talent far surpasses Cao Pi, and you will definitely be a good emperor! Liu Bei le susurró a Zhuge Liang nuevamente: "¡Tu talento supera con creces a Cao Pi, y definitivamente serás un buen emperador! 太子 刘禅 现在 还 小 ,如果 他 有 当 皇帝 的 才能 ,你 就 帮助 他 当 皇帝 ;如果 他 确实 没有 才能 ,你 就 替 他 做 蜀国 的 皇帝 吧!“ |Lưu Thiền|||||||||||||||||||||||||||Quốc Thục||| ||||||||||||||||||||indeed|||||for|||the Kingdom of Shu||| |||||||||||capacidad|||||||||||||||||Reino de Shu||| Der Kronprinz Liu Chan ist noch jung, wenn er das Talent hat, der Kaiser zu sein, kannst du ihm helfen, der Kaiser zu sein; wenn er wirklich nicht das Talent hat, kannst du ihn zum Kaiser von Shu für ihn machen! " The crown prince Liu Chan is still young, if he has the talent to be the emperor, you can help him to be the emperor; if he really doesn't have the talent, you can be the emperor of Shu for him! " El príncipe heredero Liu Chan aún es joven, si tiene el talento para ser el emperador, puedes ayudarlo a ser el emperador; si realmente no tiene el talento, ¡puedes convertirlo en el emperador de Shu para él! "

诸葛亮 看到 刘备 这么 相信 自己 ,跪 在 地上 ,说 :“我 不想 当 皇帝 ,我 一定 尽全力 去 帮助 太子!” ||||||||||||||||hết sức||| ||||||||||||||||do my best||| Als Zhuge Liang sah, dass Liu Bei so sehr an ihn glaubte, kniete er sich auf den Boden und sagte: „Ich möchte kein Kaiser werden, ich werde mein Bestes tun, um dem Prinzen zu helfen!“ Seeing that Liu Bei believed in him so much, Zhuge Liang knelt on the ground and said, "I don't want to be emperor, I will do my best to help the prince!" Al ver que Liu Bei creía tanto en él, Zhuge Liang se arrodilló en el suelo y dijo: "¡No quiero ser emperador, haré todo lo posible para ayudar al príncipe!"

刘备 又 对 赵云 说 :“兄弟 啊! |again||Zhao Yun||| Liu Bei sagte erneut zu Zhao Yun: „Bruder! Liu Bei said to Zhao Yun again: "Brother! Liu Bei le dijo a Zhao Yun: "¡Hermano! 希望 你 也 能 多多 地 帮助 我 的 儿子! ||||more||||| Ich hoffe, Sie können meinem Sohn auch sehr helfen! I hope you can help my son a lot too! ¡Espero que puedas ayudar mucho a mi hijo también! ” 赵云 流着 眼泪 跪 在 地上 ,说 :“我 也 一定 会 尽全力 帮助 太子!“ |chảy||||||||||hết sức|| |flowing|tears|kneeling|||||||||| Zhao Yun|llorando|lágrimas||||||||||| " Zhao Yun kniete mit Tränen in den Augen auf dem Boden und sagte: "Ich werde definitiv mein Bestes tun, um dem Prinzen zu helfen!" " " Zhao Yun knelt on the ground with tears in his eyes and said, "I will definitely do my best to help the prince!" " Zhao Yun se arrodilló en el suelo con lágrimas en los ojos y dijo: "¡Definitivamente haré todo lo posible para ayudar al príncipe!" "

最后 ,刘备 又 对 其他人 说 :“你们 大家 都 要 做好 自己 的 事情!” Schließlich sagte Liu Bei zu den anderen: „Ihr müsst alle euer Ding gut machen!“ Finally, Liu Bei said to the others: "All of you must do your own thing well!" Finalmente, Liu Bei les dijo a los demás: "¡Todos ustedes deben hacer bien sus propias cosas!" 刘备 说完 就 闭上 了 眼睛。 |||closed|| Nachdem Liu Bei seine Rede beendet hatte, schloss er seine Augen. After Liu Bei finished speaking, he closed his eyes. Después de que Liu Bei terminó de hablar, cerró los ojos. 那年 是 公元 223年 ,刘备 死 的 时候 ,六十三岁。 ||||||||63 tuổi that year||||||||sixty-three years old ||||||||sesenta y tres Dieses Jahr war 223 n. Chr., als Liu Bei starb, war er 63 Jahre alt. That year was 223 AD, when Liu Bei died, he was sixty-three years old. Ese año fue el 223 dC, cuando murió Liu Bei, tenía sesenta y tres años.

诸葛亮 回到 成都 ,为 刘备 举行 了 葬礼 ,在 刘备 的 儿子 们 面前 宣读 了 刘备 的 遗嘱。 ||||||||||||||đọc||||di chúc |||||||funeral|||||||read out||||will |||||||funeral|||||||lectura|||| Zhuge Liang kehrte nach Chengdu zurück, hielt eine Beerdigung für Liu Bei ab und verlas Liu Beis Testament vor den Söhnen von Liu Bei. Zhuge Liang returned to Chengdu, held a funeral for Liu Bei, and read Liu Bei's will in front of Liu Bei's sons. Zhuge Liang regresó a Chengdu, celebró un funeral por Liu Bei y leyó el testamento de Liu Bei frente a los hijos de Liu Bei.

刘备 在 遗嘱 中写 着 :“我 听说 ,人活 到 五十岁 就 已经 是 长寿 了。 |||||||||năm mươi tuổi||||| |||wrote in||||life||fifty years old||||longevity| |||en||||la gente vive||||||longevidad| Liu Bei schrieb in seinem Testament: „Ich habe gehört, dass eine Person, die fünfzig Jahre alt wird, bereits als ein langes Leben angesehen wird. Liu Bei wrote in his will: "I heard that a person who lives to fifty years old is already considered a long life. Liu Bei escribió en su testamento: "Escuché que una persona que vive hasta los cincuenta años ya se considera una vida larga. 我 现在 已经 六十多岁 了 ,没有 什么 遗憾 了! |||over sixty||||regrets| |||60代||||| |||más de sesenta||||| Ich bin jetzt in meinen Sechzigern und bereue nichts! I am now in my sixties and have no regrets! ¡Ahora estoy en mis sesenta y no me arrepiento! 我 放心不下 的 ,就是 你们 兄弟 几个 啊! |không yên tâm|||||| |can't relax|||||| |no me preocupa|||||| Ich mache mir Sorgen, wie viele Brüder ihr habt! What I'm worried about is how many brothers you guys have! ¡Lo que me preocupa es cuántos hermanos tienen ustedes! 気になるのは、兄弟が何人いるか! 你们 要 记住 :勿以恶小而为之勿以善小而不为。 |||đừng vì việc ác nhỏ mà làm, đừng vì việc thiện nhỏ mà không làm ||remember|Do not do evil things just because they seem insignificant, and do not fail to do good things just because they seem insignificant. |||no lo hagas Sie müssen sich daran erinnern: Tue nicht Böses, weil es klein ist, und tue nicht Gutes, weil es klein ist. You have to remember: don't do evil because it is small, and don't do good because it is small. Tienes que recordar: no hagas el mal porque es pequeño, no hagas el bien aunque sea pequeño. 只有 你 贤明 并且 有 美德 ,人们 才 愿意 服从 你 啊! chỉ||khôn ngoan||||||||| ||wise and virtuous|and||virtue|||are willing|obey|| ||sabio|y||virtud|||están dispuestos|obedecer|| Die Menschen sind nur bereit, dir zu gehorchen, wenn du weise und tugendhaft bist! People are willing to obey you only if you are wise and virtuous! ¡La gente está dispuesta a obedecerte solo si eres sabio y virtuoso! 你们 要 多 向 丞相 学习 做人 和 做事 的 道理 ,对 他 要 像 对 自己 的 父亲 一样 ,一定 要 尊重 他! ||||the Prime Minister|learn from|being a person||||principles||||||||||||respect| ||||||||||principios||||||||||||respetar| Sie sollten vom Premierminister lernen, wie man ein Mann ist und wie man Dinge tut, ihn wie Ihren eigenen Vater behandeln und ihn respektieren! You should learn from the prime minister how to be a man and how to do things, treat him like your own father, and respect him! ¡Debes aprender del primer ministro cómo ser un hombre y cómo hacer las cosas, trátalo como a tu propio padre y respétalo! 你们 一定 要 努力 成为 优秀 的 人!“ |||work hard||excellent|| |||||excelentes|| Ihr müsst danach streben, hervorragende Menschen zu sein! " You must strive to be excellent people! " ¡Deben esforzarse por ser excelentes personas! "

读完 遗嘱 ,诸葛亮 对 大家 说 :“国 不可 一日 无君。” |||||||||vô quân After reading|will|||||country|cannot|one day|without a ruler terminó de leer|testamento||||||||sin rey Nachdem er das Testament gelesen hatte, sagte Zhuge Liang zu allen: „Ein Land kann nicht ohne einen König leben.“ After reading the will, Zhuge Liang said to everyone: "A country cannot live without a king for a day." Después de leer el testamento, Zhuge Liang les dijo a todos: "Un país no puede vivir sin un rey por un día". 于是 ,诸葛亮 帮助 太子 刘禅 做 了 蜀国 的 皇帝。 ||||Lưu Thiện||||| |||el príncipe|||||| Also half Zhuge Liang Prinz Liu Chan, der Kaiser von Shu zu werden. So Zhuge Liang helped Prince Liu Chan become the emperor of Shu. Así que Zhuge Liang ayudó al príncipe Liu Chan a convertirse en emperador de Shu.

诸葛亮 为了 完成 刘备 兴复 汉室 的 理想 ,尽全力 帮助 刘禅。 ||||||||hết sức|| ||||revive|||ideal|do one's best|| ||lograr||restaurar|||ideal|dar todo|| Um Liu Beis Ideal der Wiederbelebung der Han-Dynastie zu verwirklichen, tat Zhuge Liang sein Bestes, um Liu Chan zu helfen. In order to realize Liu Bei's ideal of rejuvenating the Han Dynasty, Zhuge Liang did his best to help Liu Chan. Para realizar el ideal de Liu Bei de rejuvenecer la dinastía Han, Zhuge Liang hizo todo lo posible para ayudar a Liu Chan. 朝廷 中 大大小小 的 事情 都 由 诸葛亮 管理。 ||big and small||||by||managed la corte||grandes y pequeñas||||||gestionar Alle Angelegenheiten im Gericht, ob groß oder klein, wurden von Zhuge Liang verwaltet. All affairs in the imperial court, large and small, were managed by Zhuge Liang. Todos los asuntos de la corte imperial, grandes y pequeños, estaban a cargo de Zhuge Liang. 蜀国 又 慢慢 得 强盛 起来 了。 ||||hùng mạnh|| ||||prosperous|| ||||prosperó|| Das Königreich Shu wurde allmählich wieder stärker. The Kingdom of Shu gradually became strong again. El Reino de Shu gradualmente se volvió más fuerte nuevamente.