大陆 Youtuber 答 台湾 网友 -"MainlandYoutuberanswersTaiwanesenetizens"
Mainland|Youtuber|answers|Taiwanese|netizens|
continente|Youtuber|Taiwán|||
Festland-Youtuber antwortet taiwanesischen Netizens - "Festland-Youtuber antwortet taiwanesischen Netizens"
Un youtuber de China continental responde a los internautas taiwaneses - "Un youtuber de China continental responde a los internautas taiwaneses"
Youtuber del continente risponde ai netizen taiwanesi - "Youtuber del continente risponde ai netizen taiwanesi"
中国本土のYoutuberが台湾のネットユーザーに回答 - "中国本土のYoutuberが台湾のネットユーザーに回答"
Youtuber do continente responde a internautas taiwaneses - "Youtuber do continente responde a internautas taiwaneses"
Mainland Youtuber answers Taiwanese netizens
大家 好 ,我 是 凯文 。
everyone|hello|I|am|Kevin
Hello everyone, I am Kevin.
前段时间 呢 , 我 做 了 一个 视频 是 让 大陆 的 网友 跟 台湾 的 网友 交流 的 一个 视频 , 然后 那个 视频 呢 , 收到 了 2 万多条 评论 。
Some time ago, I made a video that allowed netizens from the mainland to communicate with netizens from Taiwan, and that video received over 20,000 comments.
2 万 多 条 评论 !
ten thousand|more than|pieces|comments
Over 20,000 comments!
那 上面 就 有 很多 台湾 的 网友 呢 问 了 很多 关于 大陆 的问题 ,然后 看过 这些 问题 之后 呢 ,我 就 发现 台湾 朋友们 了解 的 大陆 跟 真实 的 大陆 有 很大 的 差别 。
that|on top|just|have|many|Taiwan|attributive marker|internet users|emphasis marker|ask|past tense marker|many|about|mainland|questions|then|after seeing|these|questions|after|emphasis marker|I|just|discovered|Taiwan|friends|understand|attributive marker|mainland|with|real|attributive marker|mainland|have|a big|attributive marker|difference
Many Taiwanese netizens asked a lot of questions about the mainland, and after looking at these questions, I found that the understanding of the mainland by Taiwanese friends is very different from the real mainland.
所以 今天 作为 一个 大陆 的 youtuber 呢 ,我要 来 好好 回答 一下 台湾 网友 们 的 问题 。
so|today|as|one|mainland|attributive marker|youtuber|emphasis marker|I want to|to|well|answer|briefly|Taiwan|netizens|plural marker|attributive marker|questions
So today, as a mainland YouTuber, I want to properly answer the questions from Taiwanese netizens.
那 我们 先 来 回答 一下 第一个 问题 。
that|we|first|come|answer|briefly|the first|question
Let's first address the first question.
有 一个 台湾 网友 说 :“内地 翻墙 是 犯法 ,那 有人 因为 翻墙 被 抓 了 吗 ?
there is|one|Taiwan|netizen|said|mainland|bypassing internet restrictions|is|illegal|then|is there anyone|because|bypassing internet restrictions|by|caught|emphasis marker|question marker
|||||||||||||||partícula de acción completada|
「台湾本土の壁を転倒させることは違法です。壁を転倒させたために誰かが逮捕されましたか。
A Taiwanese netizen said: "Isn't it illegal to bypass the Great Firewall in the mainland? Has anyone been caught for doing so?
另外 ,为什么 Kevin 还 在 当 youtuber ,不怕 被 抓 吗 ?
additionally|why|Kevin|still|at|being|YouTuber|not afraid|by|caught|question marker
||Kevin||||||||
Also, why is Kevin still a YouTuber? Isn't he afraid of getting caught?"
”OK, 我 觉得 这个 是 一个 典型 的 信息 不 对称 的 问题 。
"OK, ich denke, dies ist ein typisches Problem der Informationsasymmetrie.
Está bien, creo que este es un problema típico de asimetría de información.
「はい、これは情報の非対称性の典型的な問題だと思います。
OK, I think this is a typical issue of information asymmetry.
大陆 的确 VPN 进行 一些 限制 , 比如说 你 在 大陆 要 进行 一些 VPN 的 销售 或 宣传 的话 , 这个 是 不 允许 的 。
En el continente, de hecho hay algunas restricciones sobre el uso de VPN, por ejemplo, si deseas realizar ventas o promoción de VPN en el continente, eso no está permitido.
たとえば、本土でVPNを販売または宣伝したい場合、これは許可されません。
The mainland indeed has some restrictions on VPNs. For example, if you want to sell or promote VPNs in the mainland, that is not allowed.
同时 , 如果 你 翻墙 之后 , 进行 一些 分裂 国家 的 活动 , 或者 一些 反动 的 活动 , 那 可能 也 会 被 请 去 喝茶 。
Al mismo tiempo, si después de saltar el muro, participas en actividades de división del país, o en algunas actividades reactivas, eso también podría llevarte a que te inviten a tomar té.
同時に、壁を通り抜けたり、国を分割するための活動や反動的な活動を行ったりする場合は、お茶を飲むように招待されることもあります。
At the same time, if you bypass the Great Firewall and engage in activities that split the country or other reactionary activities, you might also be invited for a 'tea' chat.
所以 对于 普通人 来讲 ,你 翻墙 看 一些 youtube 视频 ,看 FB ,看 其它 的 一些 东西 都 是 可以 不 违法 的 ,同时 你 做 youtuber 也 是 不 违法 的 。
so|for|ordinary people|speaking|you|bypass the firewall|watch|some|YouTube|videos|view|Facebook|watch|other|attributive marker|some|things|all|are|can|not|illegal|attributive marker|at the same time|you|be|YouTuber|also|is|not|illegal|attributive marker
So for ordinary people, using a VPN to watch some YouTube videos, browse Facebook, or look at other things is generally not illegal, and being a YouTuber is also not illegal.
那 希望 我 讲完 之后 呢 ,台湾 的 朋友 有 了 更深 的 了解 ,而 不是 去 听信 一些 谣言 说 在 大陆 翻墙 会 被 抓 什么 的 。
that|hope|I|finish speaking|after|emphasis marker|Taiwan|attributive marker|friends|have|past tense marker|deeper|attributive marker|understanding|and|not|go|believe|some|rumors|say|in|mainland|bypass restrictions|will|be|caught|what|attributive marker
|||||||||||||||||creer en||rumores|||el continente|saltar el muro||被|atrapar||
Espero que después de que termine de hablar, los amigos de Taiwán tengan una mejor comprensión, y no crean en rumores que dicen que en el continente, si se salta el muro, te atraparán.
I hope that after I finish speaking, friends from Taiwan will have a deeper understanding, rather than believing some rumors that say you will be caught for bypassing the Great Firewall in the mainland.
我们 来看 一下 第二个 问题 ,这个 台湾 网友 问 :“你们 以前 一胎化 ,一对 夫妻 养 四个 老人 ,薪水 真的 够 吗 ?
we|take a look|a moment|second|question|this|Taiwan|netizen|ask|you|before|one-child policy|one|couple|support|four|elderly|salary|really|enough|question marker
|||||||||||política de un solo hijo|||||||||
Veamos la segunda pregunta, este internauta de Taiwán pregunta: 'Antes tenían una política de un solo hijo, ¿una pareja cuidando a cuatro ancianos, realmente es suficiente el salario?'
2番目の質問を見てみましょう台湾のネチズンは、「あなたは以前1人の子供がいましたが、2人のカップルが4人の高齢者を育てました。給料は本当に十分ですか?」
Now let's look at the second question. A Taiwanese netizen asked: 'You used to have a one-child policy, and a couple raises four elderly people. Is the salary really enough?'
”我 想 说 的 是 ,不单单 是 四个 老人 好 吗 ?
I|want|say|attributive marker|is|not just|is|four|elderly people|okay|question marker
Lo que quiero decir es, ¿no son solo cuatro ancianos, verdad?
私が言いたいのは、それはちょうど4人の老人ではないですか?
What I want to say is, it's not just four elderly people, okay?
还有 一个 小孩儿 ,所以 是 要 养 五个 人 。
still have|one|child|so|is|need|support|five|people
|||||debe|||
There is also a child, so it means we have to support five people.
这个 问题 当然 要 因人而异 ,因为 有 一些 人 的 薪水 很 高 ,有 一些 人 的 薪水 很 低 ,对 不 对 ?
this|question|of course|need|vary from person to person|because|there are|some|people|attributive marker|salary|very|high|there are|some|people|attributive marker|salary|very|low|right|not|right
||||varía según la persona||||||||||||||||||
This issue certainly varies from person to person, because some people have very high salaries, while others have very low salaries, right?
但是 对于 普通人 来讲 ,这 肯定 是 一个 非常 大 的 负担 ,你 想想 ,一对 夫妻 要 养 五个 人 诶 。
but|for|ordinary people|speaking|this|definitely|is|one|very|big|attributive marker|burden|you|think about it|one pair|couple|need|support|five|people|emphasis marker
But for ordinary people, this is definitely a very big burden; just think about it, a couple has to support five people.
而且 这个 危机 才 刚刚 开始 ,一胎化 造成 的 影响 的话 会 在 2050 年 才 会 达到 高峰 。
moreover|this|crisis|only|just|start|one-child policy|cause|attributive marker|impact|if|will|at|year 2050|only|will|reach|peak
|||||política de un solo hijo|||impacto|||||||||
Moreover, this crisis has just begun; the impact of the one-child policy will peak in 2050.
那 时候 大陆 的 老龄化 会 非常 非常 严重 , 然后 劳动力 也 会 非常少 。
En ese momento, la envejecimiento de la población en el continente será muy, muy grave, y la mano de obra será muy escasa.
At that time, the aging population on the mainland will be very, very serious, and the labor force will also be very small.
那 那 一小 批 的 劳动力 却 要养 那么 一大批 的 老龄 人 , 所以 到时候 的 经济 压力 应该 会 很大 。
Sin embargo, ese pequeño grupo de trabajadores tendrá que mantener a un gran número de personas mayores, así que la presión económica en ese momento debería ser bastante alta.
その小さな労働力で多数の高齢者を育てなければならないので、当時の経済的プレッシャーは大きいはずです。
That small group of laborers will have to support such a large number of elderly people, so the economic pressure at that time should be quite significant.
虽然 现在 政府 鼓励 生 二胎 ,但是 因为 房价 很 高 ,加上 小孩 教育 非常 贵 ,所以 很少 有人 想要 生 第二胎 。
although|now|government|encourage|have|second child|but|because|housing prices|very|high|plus|children|education|extremely|expensive|so|very few|people|want|have|second child
||||||||||||||||||||segundo hijo|
Aunque ahora el gobierno está fomentando tener un segundo hijo, debido a que los precios de la vivienda son muy altos y la educación de los niños es muy costosa, muy pocas personas quieren tener un segundo hijo.
Although the government is currently encouraging having a second child, because housing prices are very high and education for children is very expensive, very few people want to have a second child.
所以 这位 网友 提到 的 一胎化 对 普通家庭 的 影响 会 越来越 明显 , 那 对 整个 中国 大陆 来讲 , 它 的 挑战 跟 危机 也 会 越来越 明显 。
Therefore, the impact of the one-child policy mentioned by this netizen will become increasingly obvious for ordinary families, and for the entire mainland of China, its challenges and crises will also become more and more apparent.
那 我们 再 来 看 一下 第三个 问题 ,这个 网友 说 :“想 问 个 问题 ,你们 在 听 我们 台湾人 讲话 时 会 显得 吃力 吗 ?
that|we|again|come|look|once|third|question|this|netizen|said|want|ask|one|question|you|at|listen|us|Taiwanese people|speak|when|will|seem|difficult|question marker
||||||||||||||||||||difícil|||||
「質問をしたいのですが、台湾のスピーチを聞くのに苦労しているようですか。
Now let's take a look at the third question. This netizen said: 'I want to ask a question, do you find it difficult to understand us Taiwanese when we speak?'
我们 一般 说话 都 不 像 大陆 那样 字正腔圆 。
we|usually|speak|all|not|like|mainland|that way|articulate
||||||||articulado y con buena dicción
私たちは一般的に本土ほど話さない。
We generally don't speak as clearly and articulately as people from the mainland.
”这个 问题 非常 简单 ,答案 是 :一点 都 不 吃力 ,听着 非常 亲切 。
this|question|very|simple|answer|is|at all|not|not|strenuous|listening|very|kind
||||||||||||amable
Este problema es muy simple, la respuesta es: no es nada difícil, suena muy familiar.
This question is very simple, the answer is: not difficult at all, it sounds very familiar.
原因 是 我们 从小 就 看 很多 台湾 的一些 节目 啊 ,一些 电视剧 啊 ,一些 电影 啊 ,一些 歌曲 啊 ,等等 。
reason|is|we|since childhood|already|watch|many|Taiwan|some|programs|emphasis marker|some|TV dramas|emphasis marker|some|movies|emphasis marker|some|songs|emphasis marker|etc
La razón es que desde pequeños hemos visto muchos programas de Taiwán, algunas series de televisión, algunas películas, algunas canciones, etc.
The reason is that we have watched many Taiwanese programs, some TV dramas, some movies, some songs, etc., since we were young.
再 加上 两地 的 中文 它们 的 精髓 其实 大致 上 还是 一致 的 ,所以 听 上去 不但 不 吃力 ,甚至 还是 觉得 有 一点 亲切 跟 轻松 的 。
again|plus|two places|attributive marker|Chinese language|they|attributive marker|essence|actually|roughly|on|still|consistent|attributive marker|so|listen|sound|not only|not|strenuous|even|still|feel|have|a little|familiarity|and|relaxed|attributive marker
||dos lugares|||||esencia||aproximadamente||||||||||||||||amigable|||
Además, la esencia del chino en ambos lugares es en gran medida consistente, por lo que no solo no es difícil de escuchar, incluso se siente un poco familiar y relajante.
Moreover, the essence of Chinese from both places is actually quite similar, so it sounds not only easy to understand but also somewhat familiar and relaxed.
我们 再 来 看 一下 第四个 问题 ,这位 朋友 问 :“有 哪些 在 大陆 比较 有名 的 台湾 youtuber 吗 ?
we|again|come|look|once|fourth|question|this|friend|ask|are|which|in|mainland|relatively|famous|attributive marker|Taiwan|youtuber|question marker
Now let's look at the fourth question, this friend asks: "Are there any famous Taiwanese YouTubers in the mainland?"
”其实 大部分 台湾 的 youtubers 在 大陆 都 不是 很 有名 ,除了 一个 人 ,就是 “ 谷 阿莫 ”。
actually|most|Taiwan|attributive marker|YouTubers|in|mainland|all|not|very|famous|except|one|person|is||
||||youtubers||||||||||||Amos
Actually, most Taiwanese YouTubers are not very famous in mainland China, except for one person, which is "Gu Amo."
然后 之前 还有 一段时间 因为 《 中国 有嘻哈 》 很红嘛 , 然后 “ 梵谷 男孩 ” 他们 做 了 很多 搞笑 视频 , 所以 他们 在 大陆 也 算 红 。
それから、「中国はヒップホップをしている」というのはとても赤く、それから「バンクーバーボーイ」はおもしろいビデオをたくさん作っていたので時間がありました、それで彼らは本土でも赤です。
Then, there was a period of time when "China Has Hip Hop" was very popular, and the "Van Gogh Boys" made a lot of funny videos, so they are also considered popular in mainland China.
那 至于 在 台湾 很 红 的 youtubers ,比如说 阿丁文 啊 ,黄大千 啊 ,或者说 刘沛 啊 等等 ,他们 反而 没有 打入 大陆 的 市场 诶 ,我 觉得 如果 你们 在 看 这个 视频 的话 可以 考虑 一下 。
that|as for|in|Taiwan|very|popular|attributive marker|youtubers|for example|A Ding Wen|emphasis marker|Huang Da Qian|emphasis marker|or|Liu Pei|emphasis marker|etc|they|on the contrary|did not|enter|mainland|attributive marker|market|emphasis marker|I|think|if|you|at|watch|this|video|if|can|consider|a bit
||||||||||||||||||||entrar|continente||mercado|eh||||||||||||
En cuanto a los youtubers que son muy populares en Taiwán, como A Ding Wen, Huang Da Qian, o Liu Pei, entre otros, ellos, en cambio, no han penetrado en el mercado de China continental. Creo que si están viendo este video, podrían considerarlo.
As for the YouTubers who are very popular in Taiwan, such as A Ding Wen, Huang Da Qian, or Liu Pei, etc., they have not managed to enter the mainland market. I think if you are watching this video, you might want to consider this.
所以 我们 总结 一下 ,在 大陆 最红 的 应该 是 谷 阿莫 跟 梵谷 男孩 。
so|we|summarize|briefly|in|mainland|the most popular|attributive marker|should|be|||and|Van Gogh|boy
Así que resumamos, los más populares en China continental deberían ser Gu Amo y el chico Van Gogh.
So to summarize, the most popular in mainland China should be Gu Amo and the Van Gogh Boys.
我们 来看 一下 第六个 问题 ,这个 台湾 朋友 问 :“请问 ,如果 在 大陆 用 繁体字 留言 ,会 不会 被 骂 ?
we|take a look|a moment|the sixth|question|this|Taiwan|friend|ask|may I ask|if|in|mainland|use|traditional characters|leave a message|will|will not|be|scold
Veamos la sexta pregunta, un amigo de Taiwán pregunta: "Si dejo un comentario en caracteres tradicionales en China continental, ¿me van a insultar?"
Let's look at the sixth question. This Taiwanese friend asks: "May I ask, if I leave a comment in traditional Chinese characters in mainland China, will I be criticized?"
”如果 在 那个 网上 ,他们 知道 你 是 台湾人 或者 香港人 ,你 用 繁体字 留言 他们 是 不会 骂 你 的 。
if|at|that|online|they|know|you|are|Taiwanese|or|Hong Konger|you|use|traditional characters|leave a message|they|will|not|scold|you|attributive marker
If they know you are from Taiwan or Hong Kong on that website, they will not scold you for leaving a message in traditional Chinese.
会 被 骂 是 什么 情况 呢 ?
will|be|scold|is|what|situation|emphasis marker
What situation would lead to being scolded?
如果 你 是 大陆 人 ,然后 用 繁体字 在 那边 装 香港人 或是 台湾人 ,会 有人 骂 你 ,这个 是 会 有人 骂 的 。
if|you|are|mainland|person|then|use|traditional characters|in|there|pretend|Hong Kong person|or|Taiwan person|will|someone|scold|you|this|is|will|someone|scold|emphasis marker
||||||||||fingir|||||||||||||
Wenn Sie ein Festlandbewohner sind und dann die traditionellen chinesischen Schriftzeichen verwenden, um Menschen aus Hongkong oder Taiwan zu installieren, wird Sie jemand heiraten.
Si eres de la parte continental y luego usas caracteres tradicionales para hacerte pasar por alguien de Hong Kong o Taiwán, habrá personas que te critiquen, esto es algo que definitivamente sucederá.
If you are from mainland China and pretend to be from Hong Kong or Taiwan by using traditional Chinese characters, someone will scold you; this is something that will happen.
但 同时 ,这里 我 要 解释 一下 ,是 很多 广东地区 的 朋友 他们 也 习惯 了 用 繁体字 ,所以 反而 是 他们 比较 容易 因为 这个 误会 被 其他 的 大陆人 骂 ,反而 香港人 或 台湾人 在 大陆 用 繁体字 留言 ,大家 还是 会 尊重 你 的 ,因为 他们 知道 你们 习惯 了 用 繁体字 啊 ,对 不 对 ?
but|at the same time|here|I|want|explain|a bit|is|many|Guangdong region|attributive marker|friends|they|also|accustomed|past tense marker|use|traditional characters|so|on the contrary|is|they|relatively|easy|because|this|misunderstanding|by|other|attributive marker|mainland people|scold|on the contrary|Hong Kong people|or|Taiwan people|in|mainland|use|traditional characters|leave messages|everyone|still|will|respect|you|attributive marker|because|they|know|you|accustomed|past tense marker|use|traditional characters|emphasis marker|right|not|right
|||||||región de Guangdong|||||||||||||||||malentendido||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pero al mismo tiempo, aquí quiero explicar que muchos amigos de la región de Guangdong también están acostumbrados a usar caracteres tradicionales, así que, de hecho, son ellos quienes más fácilmente pueden ser malinterpretados por otros de la parte continental y criticados. Por otro lado, los de Hong Kong o Taiwán que dejan comentarios en la parte continental usando caracteres tradicionales, aún así, serán respetados, porque saben que ustedes están acostumbrados a usar esos caracteres, ¿no es cierto?
At the same time, I want to explain that many friends from Guangdong are also accustomed to using traditional Chinese characters, so they are more likely to be misunderstood and scolded by other mainland people. In contrast, Hong Kong or Taiwan people leaving messages in traditional Chinese in mainland China will still be respected because they know you are used to using traditional Chinese, right?
所以 这个 误解 的 产生 是 大部分 人 对 广东 那边 的 朋友 打字 习惯 的 不 了解 而 造成 的 。
so|this|misunderstanding|attributive marker|arise|is|most|people|towards|Guangdong|over there|attributive marker|friends|typing|habit|attributive marker|not|understand|and|cause|attributive marker
|||||||||||||escribir|hábitos||||||
Por lo tanto, esta malinterpretación se produce principalmente por la falta de comprensión de la gente sobre los hábitos de escritura de los amigos de Guangdong.
したがって、この誤解は、ほとんどの人が広東省の友達のタイピング習慣を理解していないことが原因です。
Therefore, this misunderstanding arises mainly from people's lack of understanding of the typing habits of friends from Guangdong.
我们 再 来 看 一下 第七个 问题 ,这位 朋友 问 :“想 请问 讲 北京话 的 朋友 遇到 讲 山东话 或者 各类 方言 的 朋友 应该 怎么 对话 ?
we|again|come|look|once|the seventh|question|this|friend|ask|want|may I ask|speak|Beijing dialect|attributive marker|friend|encounter|speak|Shandong dialect|or|various|dialects|attributive marker|friend|should|how|converse
Let's take a look at the seventh question. This friend asks: "I would like to ask how friends who speak Beijing dialect should communicate with friends who speak Shandong dialect or other dialects?"
还有 卷舌音 是 真的 卷舌 吗 ?
still|retroflex sounds|is|really|retroflex|question marker
|sonido retroflexo|||rizar la lengua|
Also, is the retroflex sound really a rolled tongue?
”这个 问题 很 简单 ,其实 山东 话 跟 普通话 是 比较 像 的 ,北京 话 跟 普通话 也 很 像 。
this|problem|very|simple|actually|Shandong|dialect|with|Mandarin|is|relatively|similar|attributive marker|Beijing|dialect|with|Mandarin|also|very|similar
This question is quite simple. In fact, Shandong dialect is quite similar to Mandarin, and Beijing dialect is also very similar to Mandarin.
所以 北方 的 大部分 地区 ,即使 你 用 方言 来 沟通 ,也 是 没有 问题 的 。
so|north|attributive marker|most|areas|even if|you|use|dialect|to|communicate|also|is|no|problem|attributive marker
Por lo tanto, en la mayor parte del norte, incluso si usas un dialecto para comunicarte, no hay problema.
Therefore, in most areas of northern China, even if you communicate in dialect, there is no problem.
反而 是 在 南方 的话 ,如果 你 用 方言 ,根本 没有 办法 沟通 ,所以 在 南方 你 只能 说 普通话 。
on the contrary|is|in|the south|if|if|you|use|dialect|at all|no|way|communicate|so|in|the south|you|can only|speak|Mandarin
En cambio, en el sur, si usas un dialecto, no hay forma de comunicarte, así que en el sur solo puedes hablar mandarín.
On the contrary, in the south, if you use dialect, it is impossible to communicate at all, so in the south, you can only speak Mandarin.
那 下 半个 问题 是 :卷舌音 真的 卷舌 吗 ?
that|next|half|question|is|retroflex sounds|really|curl the tongue|question marker
||||sonido retroflexo||||
La siguiente parte de la pregunta es: ¿de verdad se enrolla la lengua cuando se dice sonido retroflexo?
So the next half of the question is: Is the retroflex sound really retroflex?
真的 卷舌 啊 !
really|rolled tongue|emphasis marker
It really is retroflex!
但是 我 作为 一个 南方人 ,我 的 卷舌音 不太 地道 。
but|I|as|a|southerner|my|attributive marker|retroflex sounds|not very|authentic
|||||||acento retroflexo||
But as a southerner, my retroflex sounds are not very authentic.
我 就 简单 给 大家 示范 一下 ,比如说 北方 人 说 “好玩 ”,他们 会 说 “好玩儿 ”。
I|just|simple|give|everyone|demonstrate|once|for example|northern|people|say|fun|they|will|say|fun
Voy a hacer una demostración sencilla para todos, por ejemplo, las personas del norte dicen 'buena diversión', ellos dirían 'buena diversión'.
Let me give you a simple demonstration. For example, when northern people say 'fun', they say 'fun-er'.
这里 的 台湾 朋友 要 注意 一下 ,它 不是 “好玩儿 ”,你 不能 把 它 分开 。
here|attributive marker|Taiwan|friend|need to|pay attention|a bit|it|is not|fun|you|cannot|put|it|separate
Aquí nuestros amigos de Taiwán deben prestar atención, no es 'buena diversión', no puedes separarlo.
Friends from Taiwan should pay attention here; it is not 'fun-er', you cannot separate it.
因为 之前 有 很多 台湾 的 朋友 喜欢 把 它们 分开 读 , 所以 听 上去 会 不是 很 地道 , 所以 你 要 连 起来 ,“ 好玩儿 ”,“ 玩儿 ”, 连 起来 了 。
Porque antes muchos amigos de Taiwán solían separarlos al leer, así que suena un poco extraño, por lo que debes conectarlo, 'buena diversión', 'diversión', conectado.
Because many friends from Taiwan liked to read them separately before, it sounds not very authentic, so you need to connect them, 'fun', 'play', connect them.
而且 北方 人 习惯 把 W 发成 V ,“好 van'er ”,他们 不会 说 “好 wan'er ”,那 标准 的 普通话 是 “好 wan'er ”。
moreover|northern|people|habit|to|W|pronounce as|V|good|van'er|they|will not|say|good|wan'er|that|standard|attributive marker|Mandarin|is|good|wan'er
||||||pronunciar|||van'er|||||wan'er|||||||
Moreover, people from the north are used to pronouncing W as V, 'hao van'er', they won't say 'hao wan'er', while the standard Mandarin is 'hao wan'er'.
我们 再 来 看 一下 第八个 问题 ,这个 台湾 朋友 说 :“我 想 问 一下 ,最 推荐 去 大陆 哪边 旅行 ?
we|again|come|look|once|the eighth|question|this|Taiwan|friend|said|I|want|to ask|once|most|recommend|to go|mainland|which place|travel
Vamos a ver el octavo problema. Este amigo de Taiwán dice: “Quiero preguntar, ¿cuál es el lugar más recomendado para viajar en el continente?
Let's take a look at the eighth question again, this Taiwanese friend said: 'I want to ask, which place do you recommend to travel to in the mainland?
” 大家 都 知道 在 台湾 比较 有名 的 城市 有 上海 、 北京 、 广州 、 深圳 、 成都 、 苏州 、 杭州 等等等等 , 这些 大城市 , 对 不 对 ?
Todos saben que las ciudades más famosas de Taiwán son Shanghái, Pekín, Cantón, Shenzhen, Chengdu, Suzhou, Hangzhou, etcétera. Estas grandes ciudades, ¿no?
Everyone knows that the more famous cities in Taiwan include Shanghai, Beijing, Guangzhou, Shenzhen, Chengdu, Suzhou, Hangzhou, and so on, these big cities, right?
但是 我 觉得 如果 你 去过 那些 地方 ,我 并不 觉得 你 有 多 厉害 ,多 了不起 ,因为 这些 城市 都 很 容易 到 ,很 有名 啊 ,对 不对 ?
but|I|think|if|you|have been to|those|places|I|not at all|think|you|have|much|impressive|very|remarkable|because|these|cities|all|very|easy|to reach|very|famous|emphasis marker|right|wrong
|||||||||||||||||increíble|||||||||||
Pero creo que si has estado en esos lugares, no creo que seas tan impresionante, porque estas ciudades son muy fáciles de llegar, son muy famosas, ¿no?
But I think if you have been to those places, I don't think you are that impressive or remarkable, because these cities are all very easy to get to, very famous, right?
所以 我 在 这里 给 台湾 的 朋友们 推荐 一些 比较 少 在 台湾 有人 知道 的 地方 ,但 同时 又 很 漂亮 ,又 很 难 去 的 一些 地方 。
so|I|at|here|to|Taiwan|attributive marker|friends|recommend|some|relatively|few|in|Taiwan|anyone|know|attributive marker|places|but|at the same time|also|very|beautiful|and|very|difficult|to go|attributive marker|some|places
So, I would like to recommend some places to my friends in Taiwan that are relatively unknown in Taiwan, but are also very beautiful and difficult to reach.
比如说 在 四川 的 西部 就 有 很多 非常 漂亮 的 地方 , 比如说 牛 背山 、 稻城 亚丁 、 四姑娘山 , 等等等等 。
For example, in the western part of Sichuan, there are many very beautiful places, such as Mount Niu Bei, Daocheng Yading, and Siguniang Mountain, among others.
或者 你 可以 去 北方 ,去 黑龙江 体验 一下 雪 乡 。
or|you|can|go|north|go|Heilongjiang|experience|a bit|snow|town
O puedes ir al norte, a Heilongjiang, y experimentar un poco del pueblo de nieve.
Or you can go to the north, to Heilongjiang, to experience the Snow Town.
因为 在 台湾 常年 不 下雪 嘛 。
because|in|Taiwan|year-round|not|snow|emphasis marker
Porque en Taiwán no nieva durante todo el año.
Because it doesn't snow in Taiwan all year round.
如果 你 去 北方 ,零下 20 几度 ,20 几度 玩儿 雪 ,也 是 非常 好 的 经历 嘛 ,对 不 对 ?
if|you|go|north|below zero|degrees|degrees|play|snow|also|is|very|good|attributive marker|experience|emphasis marker|right|not|right
Si vas al norte, con menos de 20 grados, jugar en la nieve a 20 grados también es una experiencia muy buena, ¿verdad?
If you go to the north, playing in the snow at minus 20 degrees Celsius is also a very good experience, right?
所以 我 推荐 的话 ,我 不会 推荐 很多 台湾人 都 去过 的 地方 ,比如说 上海 、北京 、广州 、深圳 ,等等 。
so|I|recommend|if|I|will not|recommend|many|Taiwanese people|all|have been to|attributive marker|places|for example|Shanghai|Beijing|Guangzhou|Shenzhen|etc
So if I were to recommend, I wouldn't suggest places that many Taiwanese people have already visited, such as Shanghai, Beijing, Guangzhou, Shenzhen, etc.
那 今天 的 节目 就 到此为止 了 ,这个 系列 我 应该 还 会 做 下去 ,所以 大家 对 大陆 有 什么 问题 的话 ,记得 在 下面 给 我 留言 ,然后 我 下期 会 再 抽 一些 问题 进行 一些 回答 ,也 希望 大家 多多 留言 。
that|today|attributive marker|program|just|stop here|emphasis marker|this|series|I|should|still|will|do|continue|so|everyone|regarding|mainland|have|any|questions|if|remember|in|below|to|me|leave a message|then|I|next issue|will|again|draw|some|questions|conduct|some|answers|also|hope|everyone|more|leave messages
|||||hasta aquí|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Well, today's program ends here. I should continue this series, so if you have any questions about the mainland, remember to leave a message below, and I will select some questions to answer in the next episode. I also hope everyone will leave more messages.
如果 你 喜欢 这个 视频 的话 ,记得 订阅 ,还有 订阅 旁边 那个 小 铃铛 ,这样 我 每次 更新 的话 ,你们 就 可以 收到 消息 了 。
if|you|like|this|video|if|remember|subscribe|and|subscribe|next to|that|small|bell|this way|I|every time|update|if|you|then|can|receive|messages|emphasis marker
||||||||||||||||||||||||ya
If you like this video, remember to subscribe, and also hit the little bell next to the subscribe button, so that you can receive notifications whenever I update.
那 当然 也 不要 忘 了 转发 和 分享 ,那 我们 下期 再见 吧 !
that|of course|also|don't|forget|emphasis marker|forward|and|share|then|we|next issue|see you|suggestion marker
And of course, don't forget to share and forward. See you next time!
SENT_CWT:AsVK4RNK=7.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.19
en:AsVK4RNK
openai.2025-01-22
ai_request(all=77 err=0.00%) translation(all=64 err=0.00%) cwt(all=1262 err=19.97%)