×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Lifestyle, 越辣越 过瘾

越辣越 过瘾

胡子 : 青青 , 吃饭 了 吗 ?

青青 : 还 没 呢 , 刚 下班 回来 。 你 呢 ?

胡子 : 我 也 没 吃 。 要 不 我们 一起 去 吃 四川菜 吧 ?

青青 : 你 怎么 突然 对 四川菜 感兴趣 了 ?

胡子 : 四川菜 以 辣 著称 , 我 好久 没有 吃 辣 的 了 。

青青 : 哦 , 原来如此 。 你 不怕 辣 吗 ?

胡子 : 不怕 , 我 喜欢 辣 , 越辣越 过瘾 ! 你 呢 ?

青青 : 我 不行 。 不过 你 这么 有 兴趣 , 我 今天 就 舍命陪君 子 了 !

好 了 , 短文 听到 这里 。

今天 是 青青 和 胡子 要 一起 去 吃 四川菜 的 这么 一段 对话 。

胡子 问 :“ 青青 , 吃饭 了 吗 ? ”。

“ 吃饭 了 吗 ?” 是 一个 很 好 用 的 句子 。

朋友 见面 打招呼 , 就 经常 问 :“ 吃饭 了 吗 ? ” 或者 “ 吃 了 吗 ? 青青 回答 :“ 还 没 呢 , 刚 下班 回来 。 下面 我们 来 练习 这种 类型 的 问答 。

A:“ 今天 学习 汉语 了 吗 ? ” 可以 回答 “ 学了 ” 或者 回答 “ 没 学 ”;

A:“ 暑假 去 长城 了 吗 ? ” 回答 :“ 去 了 ” 或者 回答 “ 没 去 ”。

回到 短文 , 接着 青青 也 想 知道 胡子 吃饭 了 没有 , 所以 他 问 “ 你 呢 ? “ 你 呢 ” 在 平时 的 对话 中 很 有用 , 通常 用来 问 对方 同样 的 问题 。

例如 小 李先 问小王 :“ 你 喜欢 吃饺子 吗 ? ” 小王 可以 说 :“ 喜欢 ”

这时候 小王 也 想 知道 小李 喜欢 不 喜欢 吃饺子 , 就 不 需要 说 :“ 喜欢 , 你 喜欢 吃饺子 吗 ?

而 只 需要 简单 的 说 :“ 喜欢 , 你 呢 ? ” 就 同样 的 来 问 对方 这个 问题 。

在 对话 中 , 胡子 说 :“ 我 也 没 吃 。 ” 并且 提议 :“ 要 不 我们 一起 去 吃 四川菜 吧 ? “ 要 不 怎样 吧 ? ” 是 用来 向 别人 提 建议 的 。

比如 , 建议 小王 打车 去 银行 , 可以 说 :“ 要 不 你 打车 去 , 比较 快 ”。

建议 大家 一起 去 吃 匹萨 , 我们 可以 说 :“ 要 不 我们 吃 匹萨 吧 。 ” 记住 了 吗 ? 要 不 怎样 吧 。

青青 问 :“ 你 怎么 突然 对 四川菜 感兴趣 了 ?”

这里 我们 要 学习 “ 对 什么 感兴趣 ”。

我们 可以 说 “ 对 汉语 感兴趣 ”,“ 对 中国 感兴趣 ”,“ 对 电脑 感兴趣 ”。

胡子 答说 :“ 四川菜 以辣 著称 , 我 好久 没有 吃 辣 的 了 。 在 这里 “ 以辣 著称 ”, 意思 是因为 “ 辣 ” 而 很 有名 。

例如 我们 可以 说 :“ 长城 以 雄伟 著称 ”,“ 北京 以 古老 著称 ”。

我们 知道 , 辣椒 给 人 的 感觉 是 就 “ 辣 ”, 醋 给 人 的 感觉 是 “ 酸 ”

糖 给 人 的 感觉 是 “ 甜 ”,“ 药 ” 给 人 的 感觉 是 “ 苦 ”, 盐 给 人 的 感觉 是 “ 咸 ”。

所以 酸甜苦辣 咸 , 这 五位 您 记住 了 吗 ?

同时 也 可以 形容 人 的 一生 , 酸甜苦辣 咸 。

记住 了 吗 ?

辣椒 是 辣 , 醋 是 酸 , 糖 是 甜 , 药是 苦 的 , 我 的 人生 酸甜苦辣 咸 。

听 了 胡子 的 回答 , 青青 知道 胡子 突然 提议 去 吃 四川菜 的 原因 , 所以 说 :“ 哦 , 原来如此 。 接着 , 青青 问 胡子 :“ 你 不怕 辣 吗 ? 胡子 回答 :“ 不怕 , 我 喜欢 辣 , 越辣越 过瘾 ! 你 呢 ?

胡子 把 吃 辣 的 东西 看成 一件 很 愉快 的 事情 。

“ 瘾 ” 只 的 是 非常 喜欢 做 的 事情 。

例如 有人 非常 喜欢 抽烟 , 可以 说成 “ 烟瘾 ”。

有 很多 人 非常 喜欢 打牌 , 可以 说成 “ 牌瘾 ”。

有人 非常 喜欢 喝酒 , 可以 说成 “ 酒瘾 ”。

对话 里 的 “ 过瘾 ” 用来 指 能够 做 自己 非常 喜欢 的 事 , 所以 很 开心 很 高兴 的 感觉 。 这时 就 用 “ 过瘾 ” 来 形容 。

例如 非常 喜欢 的 人 打 了 一天 牌时 , 非常高兴 , 他会 说 “ 今天 打 了 一天 牌 , 真 过瘾 ”。

胡子 非常 喜欢 吃 辣 , 所以 他 说 “ 越辣越 过瘾 。 “ 越 A 越 B, 是 我们 今天 要 学习 的 一个 用法 。

例如 我们 希望 在 最近 的 地方 吃饭 , 可以 说 “ 越近 越 好 ”

希望 最快 地 做 一件 事 , 可以 说 “ 越快越好 ”

希望 得到 最多 的 东西 , 可以 说 “ 越多越好 ”。

胡子 回答 自己 很 喜欢 吃 辣 , 同时 他 也 想 知道 青青 喜不喜欢 吃 辣 。

所以 他用 我们 刚刚 学过 的 表达 来 反问 青青 :“ 你 呢 ? 但是 我 是 怎么 回答 的 呢 ? 我 说 :“ 我 不行 ”。

但 他 紧接着 说 :“ 不过 你 这么 有 兴趣 , 我 今天 就 舍命陪君 子 了 ! “ 舍命陪君 子 ” 是 成语 , 意思 是 自己 不 愿意 做 的 事 因为 有 好 朋友 的 邀请 , 决定 去 做 。

例如 , 本来 不 愿意 去 跳舞 、 喝酒 、 冒险 , 但是 愿意 为了 好 朋友 的 邀请 去 做 这些 事

这个 时候 您 就 可以 说 :“ 我 舍命陪君 子 了 ! 今天 短文 的 解释 就 到 这里 了 。

你 能 明白 青青 和 胡子 的 一段 越辣越 过瘾 的 对话 了 吗 ?

那么 让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 这篇 对话

胡子 : 青青 , 吃饭 了 吗 ?

青青 : 还 没 呢 , 刚 下班 回来 。 你 呢 ?

胡子 : 我 也 没 吃 。 要 不 我们 一起 去 吃 四川菜 吧 ?

青青 : 你 怎么 突然 对 四川菜 感兴趣 了 ?

胡子 : 四川菜 以辣 著称 , 我 好久 没有 吃 辣 的 了 。

青青 : 哦 , 原来如此 。 你 不怕 辣 吗 ?

胡子 : 不怕 , 我 喜欢 辣 , 越辣越 过瘾 ! 你 呢 ?

青青 : 我 不行 。 不过 你 这么 有 兴趣 , 我 今天 就 舍命陪君 子 了 !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

越辣越 过瘾 càng cay càng|thích thú plus c'est épicé| the spicier the better|satisfying più piccante più|divertente Je schärfer, desto besser The spicier, the more enjoyable Picante e increíble. Épicé et génial. 辛ければ辛いほどいい Pittig en geweldig. 越辣越 过瘾

胡子 : 青青 , 吃饭 了 吗 ? Beard: Qingqing, have you eaten yet? Huzai : Qingqing, as-tu mangé ? Hồ Tử: Qingqing, ăn cơm chưa?

青青 : 还 没 呢 , 刚 下班 回来 。 ||not yet|||| Qingqing: Not yet, just came back from work. Qingqing : Pas encore, je viens juste de rentrer du travail. Qingqing: Chưa, mới tan làm về. 你 呢 ? Et toi ? Còn bạn?

胡子 : 我 也 没 吃 。 要 不 我们 一起 去 吃 四川菜 吧 ? |không|||||Tứ Xuyên| ||||||Sichuan cuisine| ||||||cucina Sichuan| Shall we go eat Sichuan food together? Que dirais-tu d'aller manger de la cuisine sichuanaise ensemble ? Chúng ta cùng đi ăn món Tứ Xuyên nhé?

青青 : 你 怎么 突然 对 四川菜 感兴趣 了 ? ||||||quan tâm| |||||Sichuan cuisine|| Qingqing: Why are you suddenly interested in Sichuan cuisine? Qingqing : Pourquoi tu t'intéresses soudainement à la cuisine sichuanaise ? Qingqing: Tại sao bỗng nhiên bạn lại quan tâm đến món Tứ Xuyên vậy?

胡子 : 四川菜 以 辣 著称 , 我 好久 没有 吃 辣 的 了 。 |||cay|nổi tiếng||rất lâu||||| ||for||famous for||||||| ||||famosa per||||||| Beard: Sichuan cuisine is famous for its spicy food. I haven't eaten spicy food for a long time. Huzi : La cuisine sichuanaise est connue pour sa piquant, ça fait longtemps que je n'ai pas mangé épicé. Hồ Tử: Món Tứ Xuyên nổi tiếng vì độ cay, tôi đã lâu lắm không ăn đồ cay rồi.

青青 : 哦 , 原来如此 。 ||I see ||I see Qingqing: Oh, that's what it is. 你 不怕 辣 吗 ? |không sợ|| Aren't you afraid of the heat?

胡子 : 不怕 , 我 喜欢 辣 , 越辣越 过瘾 ! ||||||thích ||||||exciting ||||||divertente Moustache: I'm not afraid, I like spicy food, the spicier the better! 你 呢 ?

青青 : 我 不行 。 ||I can't do it. 青青: Tôi không được. 不过 你 这么 有 兴趣 , 我 今天 就 舍命陪君 子 了 ! ||||sở thích||||sẵn sàng hy sinh tính mạng陪君|| but||||||||risk my life|| ||||||||metterò a rischio|| But you are so interested, I will give my life to accompany the gentleman today! Cependant, comme tu es si intéressé, je vais sacrifier ma vie pour toi aujourd'hui ! Nhưng bạn lại có hứng thú như vậy, hôm nay tôi sẽ liều mạng陪君子!

好 了 , 短文 听到 这里 。 ||short article|| Okay, hear the essay here. C'est bon, le court texte s'arrête ici. Xong rồi, câu chuyện ngắn nghe đến đây.

今天 是 青青 和 胡子 要 一起 去 吃 四川菜 的 这么 一段 对话 。 ||||||||||||một đoạn| Today is such a conversation between Qingqing and Beard going to eat Sichuan food together. Aujourd'hui, c'est une conversation entre Qingqing et Huzi sur leur sortie ensemble pour manger des plats du Sichuan.

胡子 问 :“ 青青 , 吃饭 了 吗 ? râu|hỏi|||| ”。

“ 吃饭 了 吗 ?” 是 一个 很 好 用 的 句子 。 |||||||||câu "Did you eat?" Is a very useful sentence. « As-tu déjà mangé ? » est une phrase très utile.

朋友 见面 打招呼 , 就 经常 问 :“ 吃饭 了 吗 ? ||chào hỏi||||ăn cơm|| ||greet||often|||| When friends meet to greet each other, they often ask, "Have you eaten? Lorsque des amis se rencontrent, ils demandent souvent : « As-tu déjà mangé ? » ” 或者 “ 吃 了 吗 ? Ou « As-tu mangé ? » 青青 回答 :“ 还 没 呢 , 刚 下班 回来 。 ||||||tan ca| |||||||back Qingqing replied: "Not yet, just came back from work. 下面 我们 来 练习 这种 类型 的 问答 。 |||||loại||hỏi đáp |||practice||type||Q&A Let's practice this type of question and answer. Ci-dessous, nous allons pratiquer ce type de question-réponse.

A:“ 今天 学习 汉语 了 吗 ? A: "Did you learn Chinese today? A : « As-tu étudié le chinois aujourd'hui ? ” 可以 回答 “ 学了 ” 或者 回答 “ 没 学 ”; |answer 1||||| "You can answer" learned "or" not learned "; » On peut répondre par « Oui, j'ai étudié » ou par « Non, je n'ai pas étudié ».

A:“ 暑假 去 长城 了 吗 ? |kỳ nghỉ hè||Vạn Lý Trường Thành|| |summer vacation||the Great Wall|| A: "Did you go to the Great Wall in summer vacation? ” 回答 :“ 去 了 ” 或者 回答 “ 没 去 ”。 "Answer:" Go "or" No ".

回到 短文 , 接着 青青 也 想 知道 胡子 吃饭 了 没有 , 所以 他 问 “ 你 呢 ? ||sau đó||||||||||||| back|||||||||||||asked|| Back to the essay, Qingqing also wanted to know if the beard had eaten, so he asked, "How about you?" Retour au court texte, ensuite Qingqing voulait aussi savoir si Huzi avait mangé, alors il a demandé : « Et toi ? » “ 你 呢 ” 在 平时 的 对话 中 很 有用 , 通常 用来 问 对方 同样 的 问题 。 |||thường|||||||dùng để||bên kia|tương tự|| |||||||||usually||||the same|| "What about you" is useful in normal conversations, and is usually used to ask the same question. « Et toi ? » est très utile dans les conversations habituelles, généralement utilisé pour poser la même question à l'autre personne. 「あなたはどうですか」は通常の会話で非常に役立ち、通常は他の人に同じ質問をするために使用されます。

例如 小 李先 问小王 :“ 你 喜欢 吃饺子 吗 ? ||Lý Tiên||||ăn bánh bao| ||Li Xian|ask Xiao Wang|||dumplings| ||piccolo|ask Xiao Wang|||| For example, Xiao Li first asked Xiao Wang: "Do you like dumplings? Par exemple, Xiaoli demande d'abord à Xiaowang : « Tu aimes manger des dumplings ? » ” 小王 可以 说 :“ 喜欢 ” » Petit Wang peut dire : « J'aime » ” Tiểu Vương có thể nói: “Thích”

这时候 小王 也 想 知道 小李 喜欢 不 喜欢 吃饺子 , 就 不 需要 说 :“ 喜欢 , 你 喜欢 吃饺子 吗 ? lúc này|||||||||ăn bánh bao|||||thích|||| ||||||||||||||||like|| À ce moment-là, Petit Wang veut aussi savoir si Petit Li aime manger des raviolis, il n'a donc pas besoin de dire : « J'aime, aimes-tu manger des raviolis ? Lúc này Tiểu Vương cũng muốn biết Tiểu Lý có thích ăn bánh bao không, nên không cần nói: “Thích, bạn có thích ăn bánh bao không?”

而 只 需要 简单 的 说 :“ 喜欢 , 你 呢 ? |chỉ||đơn giản||||| And just simply say, "I like it, don't you? Il suffit simplement de dire : « J'aime, et toi ? Mà chỉ cần đơn giản nói: “Thích, còn bạn thì sao?” ” 就 同样 的 来 问 对方 这个 问题 。 |the same|||||| Il en va de même pour poser cette question à l'autre. 「同じように他の人にこの質問をするだけです。 ” Cũng Hỏi Bên Đối Diện Câu Hỏi Này.

在 对话 中 , 胡子 说 :“ 我 也 没 吃 。 |dialogue 1||||||| Dans la conversation, Hu Zi a dit : « Je n'ai pas mangé non plus. » Trong Cuộc Trò Chuyện, Hồ Tử Nói: “Tôi Cũng Chưa Ăn. ” 并且 提议 :“ 要 不 我们 一起 去 吃 四川菜 吧 ? và|đề nghị|||||||Tứ Xuyên| and|suggestion|||||||| " and suggests, "Why don't we go to Szechuan together? Et il a proposé : « Que diriez-vous d’aller manger de la cuisine du Sichuan ensemble ? » ” Và Đề Nghị: “Hay Là Chúng Ta Cùng Đi Ăn Món Tàu Tứ Xuyên Nhé? “ 要 不 怎样 吧 ? want||| "How about this? ” 是 用来 向 别人 提 建议 的 。 |||||gợi ý| "It is used to give advice to others.

比如 , 建议 小王 打车 去 银行 , 可以 说 :“ 要 不 你 打车 去 , 比较 快 ”。 |||||||||||taxi||| |||take a taxi||bank||||||take a taxi||| |||prendere un taxi||||||||||| For example, if you suggest that Xiao Wang take a taxi to the bank, you can say, "Why don't you take a taxi, it's faster". Par exemple, je suggère à Xiao Wang de prendre un taxi pour aller à la banque, on peut dire : « Pourquoi ne pas prendre un taxi, ce sera plus rapide ? »

建议 大家 一起 去 吃 匹萨 , 我们 可以 说 :“ 要 不 我们 吃 匹萨 吧 。 gợi ý||||||||||không|||pizza| |||||pizza||||||||| |||||pizza||||||||| Suggesting that we all go out for pizza, we can say, "Why don't we have pizza. Je suggère que tout le monde aille manger une pizza ensemble, nous pouvons dire : « Pourquoi ne pas manger une pizza ? » ” 记住 了 吗 ? remember|| "Remember? Tu te souviens ? 要 不 怎样 吧 。 must|not|| How about this. Que faire alors ?

青青 问 :“ 你 怎么 突然 对 四川菜 感兴趣 了 ?” ||||||món Tứ Xuyên|thích| Qingqing demande : « Pourquoi t'intéresses-tu soudainement à la cuisine du Sichuan ? »

这里 我们 要 学习 “ 对 什么 感兴趣 ”。 ||||||quan tâm Ici, nous devons apprendre à dire « être intéressé par quelque chose ».

我们 可以 说 “ 对 汉语 感兴趣 ”,“ 对 中国 感兴趣 ”,“ 对 电脑 感兴趣 ”。 ||||||||quan tâm||máy tính| Nous pouvons dire "s'intéresser au chinois", "s'intéresser à la Chine", "s'intéresser à l'ordinateur".

胡子 答说 :“ 四川菜 以辣 著称 , 我 好久 没有 吃 辣 的 了 。 |nói||về độ cay|||||||| |said||spicy|is famous for||||||| |rispose||per il piccante|||||||| Beard replied, "Szechuan cuisine is famous for its spiciness, and I have not eaten spicy food for a long time. Huzi répondit : "La cuisine du Sichuan est célèbre pour son épice, cela fait longtemps que je n'ai pas mangé épicé." 在 这里 “ 以辣 著称 ”, 意思 是因为 “ 辣 ” 而 很 有名 。 |||nổi tiếng|||||| ||famous for spicy|||is because||that|| Ici, "célèbre pour son épice" signifie qu'elle est très connue à cause de son épice.

例如 我们 可以 说 :“ 长城 以 雄伟 著称 ”,“ 北京 以 古老 著称 ”。 ví dụ||||||||||cổ đại| for example||||||majestic|is famous for|||ancient|is famous for ||||||maestosa||||| For example, we can say: "The Great Wall is famous for its majesty" and "Beijing is famous for its ancient times." Par exemple, nous pouvons dire : « La Grande Muraille est célèbre pour sa majesté », « Beijing est célèbre pour son ancienne histoire ».

我们 知道 , 辣椒 给 人 的 感觉 是 就 “ 辣 ”, 醋 给 人 的 感觉 是 “ 酸 ” ||||||||||giấm||||||chua ||chili||||||||vinegar||||||sour ||peperoncino||||||||aceto||||||acido We know that chili peppers give people the feeling of "hot" and vinegar gives people the feeling of "sour". Nous savons que le piment donne une impression de « piquant », le vinaigre donne une impression de « acide ».

糖 给 人 的 感觉 是 “ 甜 ”,“ 药 ” 给 人 的 感觉 是 “ 苦 ”, 盐 给 人 的 感觉 是 “ 咸 ”。 đường||||||ngọt|thuốc||||||đắng|muối||||||mặn sugar||||||sweet|medicine||||||bitter|salty||||||salty ||||||||||||||sale||||||salato Sugar gives the feeling of "sweetness", "medicine" gives the feeling of "bitterness", and salt gives the feeling of "salt". Salt gives people the feeling of "salt". Le sucre donne une impression de « sucré », « le médicament » donne une impression de « amer », le sel donne une impression de « salé ».

所以 酸甜苦辣 咸 , 这 五位 您 记住 了 吗 ? |sự chua ngọt đắng cay|||năm vị|||| ||salé|||||| |sour, sweet, bitter, spicy|salty||five flavors|||| |sapore|||cinque sapori|||| So sweet, bitter, spicy and salty, do you remember these five? Alors, aigre, doux, amer, épicé, salé, ces cinq éléments vous les avez retenus ?

同时 也 可以 形容 人 的 一生 , 酸甜苦辣 咸 。 cùng lúc|||mô tả||||| |||||||the ups and downs|salty At the same time, it can also describe a person's life. Cela peut aussi décrire la vie d'une personne, aigre, doux, amer, épicé, salé.

记住 了 吗 ? Vous vous en souvenez ?

辣椒 是 辣 , 醋 是 酸 , 糖 是 甜 , 药是 苦 的 , 我 的 人生 酸甜苦辣 咸 。 |||||||||thuốc||||||| |||||||||medicine is bitter||||||life's flavors|salty |||||||||amaro||||||| Les piments sont épicés, le vinaigre est acide, le sucre est doux, les médicaments sont amers, ma vie est acide, douce, amère, épicée.

听 了 胡子 的 回答 , 青青 知道 胡子 突然 提议 去 吃 四川菜 的 原因 , 所以 说 :“ 哦 , 原来如此 。 ||||||||đột nhiên|đề nghị||||||vì vậy||| ||||||||||||||||||I see. After listening to Beard's reply, Qingqing knew why Beard suddenly proposed to go to Szechuan cuisine, so she said, "Oh, so that's why. En entendant la réponse de Huzi, Qingqing comprit la raison pour laquelle Huzi avait soudainement proposé d'aller manger de la cuisine du Sichuan, alors elle dit : « Oh, c'était ça. » 接着 , 青青 问 胡子 :“ 你 不怕 辣 吗 ? sau đó||||||| Ensuite, Qingqing demanda à Huzi : « Tu n'as pas peur du piquant ? » 胡子 回答 :“ 不怕 , 我 喜欢 辣 , 越辣越 过瘾 ! ||not afraid|||||exciting Beard replied: "Not afraid, I like spicy, the more spicy the more enjoyable! Huzi répondit : « Pas du tout, j'aime le piquant, plus c'est piquant, plus c'est excitant ! » Râu trả lời: "Không sợ, tôi thích cay, càng cay càng đã!" 你 呢 ? Còn bạn thì sao?

胡子 把 吃 辣 的 东西 看成 一件 很 愉快 的 事情 。 |||||đồ vật||một việc||vui vẻ|| ||||||regard as|||pleasant|| ||||||considera||||| Beard sees eating spicy food as a pleasant experience. La barbe considère manger des choses épicées comme quelque chose de très agréable. Râu xem việc ăn cay là một việc rất thú vị.

“ 瘾 ” 只 的 是 非常 喜欢 做 的 事情 。 nghiện|||||||| addiction|||||||| dipendenza|||||||| "Addiction" is only what I like to do very much. Une "dépendance" n'est que quelque chose que l'on aime faire énormément.

例如 有人 非常 喜欢 抽烟 , 可以 说成 “ 烟瘾 ”。 ||||hút thuốc|||nghiện thuốc lá ||||smoking|||smoking addiction ||||fumare|||dipendenza da fumo For example, some people are very fond of smoking, which can be described as "tobacco addiction". Par exemple, si quelqu'un aime beaucoup fumer, on peut dire qu'il a une "dépendance au tabac".

有 很多 人 非常 喜欢 打牌 , 可以 说成 “ 牌瘾 ”。 |||||chơi bài|||nghiện bài |||||playing cards|||card addiction |||||giocare a carte|||dipendenza dal gioco Many people like playing cards very much, and this can be described as "card addiction". Il y a beaucoup de gens qui aiment beaucoup jouer aux cartes, on peut dire que c'est une 'addiction au jeu'.

有人 非常 喜欢 喝酒 , 可以 说成 “ 酒瘾 ”。 ||||||nghiện rượu ||||||alcohol addiction ||||||dipendenza dall'alcol Certaines personnes aiment beaucoup boire, on peut dire que c'est une 'addiction à l'alcool'.

对话 里 的 “ 过瘾 ” 用来 指 能够 做 自己 非常 喜欢 的 事 , 所以 很 开心 很 高兴 的 感觉 。 |||thỏa mãn||chỉ|||||||||||||| |||very enjoyable|||can||||||||||||| The "addiction" in the dialogue is used to mean that you can do what you like very much, so you are very happy and happy. L'expression 'avoir du plaisir' dans le dialogue désigne la capacité de faire des choses que l'on aime vraiment, donc une sensation de grande joie et de bonheur. 这时 就 用 “ 过瘾 ” 来 形容 。 lúc này|||||hình dung At this time, I will use the term "happy" to describe it. À ce moment-là, on utilise l'expression « trop chouette » pour décrire cela.

例如 非常 喜欢 的 人 打 了 一天 牌时 , 非常高兴 , 他会 说 “ 今天 打 了 一天 牌 , 真 过瘾 ”。 ||||||||bài||||||||||thú vị ||||||||playing cards|very happy||||||a whole day|||enjoyable ||||||||giocando a carte||||||||gioco||divertente For example, when a person whom he likes very much is very happy after playing cards all day, he will say, "It was great to play cards all day today. Par exemple, une personne qu'on aime beaucoup, après avoir joué aux cartes toute la journée, serait très heureuse et dirait : « Aujourd'hui, j'ai joué aux cartes toute la journée, c'était vraiment trop chouette. »

胡子 非常 喜欢 吃 辣 , 所以 他 说 “ 越辣越 过瘾 。 |||||||||thích Huze aime beaucoup les plats épicés, donc il dit : « Plus c'est épicé, plus c'est chouette. » “ 越 A 越 B, 是 我们 今天 要 学习 的 一个 用法 。 ||||||||learn||a usage|grammar point "The more A's, the more B's is a phrase we are going to learn today. « Plus A, plus B » est une structure que nous allons apprendre aujourd'hui.

例如 我们 希望 在 最近 的 地方 吃饭 , 可以 说 “ 越近 越 好 ” ||||||||||the closer the better|| ||||||||||più vicino|| For example, if we want to eat at the nearest place, we can say "the closer the better". Par exemple, si nous souhaitons manger dans un endroit proche, nous pouvons dire « Plus c'est près, mieux c'est ».

希望 最快 地 做 一件 事 , 可以 说 “ 越快越好 ” ||||||||càng nhanh càng tốt ||||||||the faster the better ||||||||meglio è I want to do something as fast as possible, the faster the better, so to speak. Si nous espérons faire quelque chose le plus rapidement possible, nous pouvons dire « Plus c'est rapide, mieux c'est ».

希望 得到 最多 的 东西 , 可以 说 “ 越多越好 ”。 hy vọng||||||| ||the most|||||The more the better I hope to get as much as I can, so to speak, "the more the better". On espère obtenir le maximum de choses, on peut dire « Plus il y en a, mieux c'est ».

胡子 回答 自己 很 喜欢 吃 辣 , 同时 他 也 想 知道 青青 喜不喜欢 吃 辣 。 |||||||||||biết|||| |||||||||||||likes|| Beard replied that he liked spicy food, and he also wanted to know if Qingqing liked spicy food. Huzi a répondu qu'il aimait beaucoup manger épicé, et en même temps, il voulait savoir si Qingqing aimait manger épicé.

所以 他用 我们 刚刚 学过 的 表达 来 反问 青青 :“ 你 呢 ? ||||||||rhetorical question||| ||||||||domanda retorica||| So he used the expression we just learned to ask Qingqing: "What about you? Alors, il a utilisé l'expression que nous venons d'apprendre pour répondre à Qingqing : « Et toi ? » 但是 我 是 怎么 回答 的 呢 ? Mais comment ai-je répondu ? 我 说 :“ 我 不行 ”。 I said, "I can't." J'ai dit : « Je ne peux pas. »

但 他 紧接着 说 :“ 不过 你 这么 有 兴趣 , 我 今天 就 舍命陪君 子 了 ! ||ngay sau đó||||||sự quan tâm||||sẽ liều mạng陪君|| ||immediately||||||||||risk my life to accompany you|| ||subito dopo|||||||||||| But then he said, "But since you are so interested, I will give up my life today! Mais ensuite, il a dit : « Cependant, comme tu es si intéressé, je vais me sacrifier pour toi aujourd'hui ! » “ 舍命陪君 子 ” 是 成语 , 意思 是 自己 不 愿意 做 的 事 因为 有 好 朋友 的 邀请 , 决定 去 做 。 ||||ý nghĩa|||||||||||||||| |||idiom|||||willing|||||||||invitation|decide to do|| The idiom of "to give up one's life to accompany a gentleman" means that one decides to do something one does not want to do because a good friend invites him to do it. « Sacrifier sa vie pour accompagner le maître » est un idiome, signifiant que l'on accepte de faire quelque chose que l'on ne souhaite pas faire à cause de l'invitation d'un bon ami.

例如 , 本来 不 愿意 去 跳舞 、 喝酒 、 冒险 , 但是 愿意 为了 好 朋友 的 邀请 去 做 这些 事 |||sẵn sàng||múa|uống rượu|mạo hiểm||sẵn sàng|để|||||||| |||||dancing||adventure||||||||||| For example, I didn’t want to go dancing, drinking, or taking risks, but I was willing to do these things for the invitation of good friends. Par exemple, à l'origine, on ne veut pas aller danser, boire ou prendre des risques, mais on est prêt à le faire pour l'invitation d'un bon ami.

这个 时候 您 就 可以 说 :“ 我 舍命陪君 子 了 ! ||||||tôi|sẽ liều mạng陪君|| |||||||risk life for you|| À ce moment-là, vous pouvez dire : « J'ai sacrifié ma vie pour accompagner le maître ! » 今天 短文 的 解释 就 到 这里 了 。 |||explanation|||| Aujourd'hui, l'explication du court texte s'arrête ici.

你 能 明白 青青 和 胡子 的 一段 越辣越 过瘾 的 对话 了 吗 ? |||||||||thú vị|||| |||||||||||||particule interrogative |||||||||||dialogue|| Peux-tu comprendre un dialogue de Qingqing et Huzi qui devient de plus en plus piquant et savoureux ?

那么 让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 这篇 对话 |||||hoàn chỉnh||||bài này| |||||complete||||| So, let's listen to this conversation in its entirety again. Alors écoutons à nouveau cette conversation en entier.

胡子 : 青青 , 吃饭 了 吗 ?

青青 : 还 没 呢 , 刚 下班 回来 。 你 呢 ?

胡子 : 我 也 没 吃 。 要 不 我们 一起 去 吃 四川菜 吧 ? ||||||Tứ Xuyên| ||||||Sichuan cuisine| Que dirais-tu d'aller manger de la cuisine du Sichuan ensemble ?

青青 : 你 怎么 突然 对 四川菜 感兴趣 了 ? ||||||quan tâm| Qingqing : Pourquoi t'intéresses-tu soudainement à la cuisine du Sichuan ?

胡子 : 四川菜 以辣 著称 , 我 好久 没有 吃 辣 的 了 。 ||for its spiciness|||||||| Huzi : La cuisine du Sichuan est réputée pour ses plats épicés, cela fait longtemps que je n'ai pas mangé de piments.

青青 : 哦 , 原来如此 。 ||I see 你 不怕 辣 吗 ?

胡子 : 不怕 , 我 喜欢 辣 , 越辣越 过瘾 ! ||||||thích ||||||exciting 你 呢 ?

青青 : 我 不行 。 不过 你 这么 有 兴趣 , 我 今天 就 舍命陪君 子 了 ! ||||sở thích|||||| ||||||||risk my life||