拉肚子
diarrhea
Diarrhea
下痢
diarreia
拉肚子
青青 : 老张 , 你 的 啤酒肚 怎么 不见 了 ?
||||ventre à bière|||
||||beer belly|||
Qingqing: Lao Zhang, why is your beer belly missing?
Qingqing : Vieil Zhang, où est passé ton ventre à bière ?
青青: 老张, 你的啤酒肚怎么不见了?
老张 : 连 着 拉 了 两天 肚子 , 啤酒肚 都 扁 了 。
|||||||||plat|
|||||||||flat|
Vieil Zhang : J'ai eu la diarrhée pendant deux jours, mon ventre à bière s'est aplati.
老张: 连着拉了两天肚子, 啤酒肚都扁了。
青青 : 怎么回事 ?
Qingqing : Que s'est-il passé ?
青青: 怎么回事?
老张 : 我 吃 了 变质 的 东西 , 食物中毒 了 。
|||||||intoxication alimentaire|
||||spoiled|||food poisoning|
Lao Zhang : J'ai mangé de la nourriture avariée, j'ai une intoxication alimentaire.
青青 : 去 医院 了 吗 ?
Qingqing : Tu es allé à l'hôpital ?
青青: 去医院了吗?
老张 : 没有 , 我 吃 了 两粒 泻立 停 , 现在 好多 了 。
||||||laxatif||||
|||||two pills|Xie Li||||
Lao Zhang : Non, j'ai pris deux comprimés de laxatif, ça va beaucoup mieux maintenant.
大家 好 , 今天 继续 我们 的 老张 系列 , 我们 今天 的 话题 是 —— 拉肚子 。
Bonjour à tous, aujourd'hui nous continuons notre série sur Lao Zhang, et le sujet d'aujourd'hui est - la diarrhée.
“ 拉肚子 ”,“ 拉肚子 ”,“ 拉肚子 ”。
"Diarrhée", "diarrhée", "diarrhée".
我们 要 学习 的 第一个 短语 是 “ 拉肚子 ”(diarrhoea)
||||||||diarrhée
La première expression que nous devons apprendre est "diarrhée" (diarrhée).
口语 里 说 “ 拉肚子 ”, 老张 用 书面语 怎么 说 “ 拉肚子 ” 来 着 ?
Dans le langage oral, comment M. Zhang dirait-il « avoir la diarrhée » en langage écrit ?
話し言葉は「下痢」と言いますが、ラオ・チャンは書き言葉で「下痢」をどのように言いますか?
书面语 说 “ 腹泻 。
||diarrhée
||diarrhea
En langage écrit, on dit « diarrhée ».
”“ 腹 ” 就是 “ 肚子 ”,“ 泻 ” 就是 “ 像 水 那样 不停 地流 的 动作 ”。
|||s'écouler||||||||
belly|||diarrhea||||||||
« Abdomen » signifie « ventre », et « couler » signifie « une action qui s'écoule sans cesse comme de l'eau ».
嗯 , 拉肚子 好 可怕 的 。
Eh bien, avoir la diarrhée, c'est vraiment effrayant.
例如 我们 说 “ 昨天晚上 吃 了 冰冻 的 西瓜 , 今天 开始 拉肚子 了 。
||||||congelé||||||
||||||frozen||||||
Par exemple, nous disons: « Hier soir, j'ai mangé de la pastèque congelée, et aujourd'hui, j'ai commencé à avoir la diarrhée. »
再 例如 , 我们 说 “ 拉肚子 的 时候 要 多喝水 , 否则 会 更加 难受 。
Encore un autre exemple, nous disons: « Quand on a la diarrhée, il faut boire beaucoup d'eau, sinon ça devient encore plus désagréable. »
这里 注意 , 我们 说 “ 动词 + 数量词 + 名词 ” 的 结构
|||||a|||
Ici, faites attention, nous parlons de la structure « verbe + quantificateur + nom ».
数量词 指 的 是 动作 发生 的 数量 , 不是 名词 的 数量 。
Le quantificateur fait référence à la quantité d'action, et non à la quantité de nom.
例如 , 我们 说 “ 拉 了 两天 肚子 ”,“ 看 了 三遍 书 ”,“ 去 了 两次 北京 ” 等等 。
Par exemple, nous disons « a tiré pendant deux jours », « a regardé trois fois le livre », « est allé à Pékin deux fois », etc.
那么 来 听 一下 我们 课文 中 的 句子
Alors, venons écouter les phrases de notre texte.
老张 : 连 着 拉 了 两天 肚子 , 啤酒肚 都 扁 了 。
Lao Zhang : J'ai eu la diarrhée pendant deux jours, mon ventre de bière est complètement plat.
第二个 词 “ 啤酒肚 ”(beerbelly),“ 指 的 是 一些 男人 的 大肚子 ”。
||||||||||gros ventre
Le deuxième mot "ventre de bière" (beerbelly), fait référence au gros ventre de certains hommes.
大概 以前 中国 人 认为 , 经常 喝啤酒 的 男人 肚子 会 变得 很大 。
Il y a longtemps, les Chinois pensaient que les hommes qui buvaient souvent de la bière avaient un gros ventre.
所以 后来 就 用 “ 啤酒肚 ” 来 指 “ 男人 的 大肚子 。
C'est pourquoi on utilise plus tard l'expression « ventre de bière » pour désigner « le gros ventre des hommes ».
例如 , 我们 说 “ 他 才 三十岁 就 长 了 一个 大大的 啤酒肚 。
Par exemple, nous disons « À seulement trente ans, il a déjà un gros ventre de bière ».
再 例如 ,“ 老张 现在 每天 游泳 , 跑步 、 锻炼身体 , 啤酒肚 已经 消失 了 。
我 现在 可是 过 着 健康 的 生活 。
Je vis maintenant une vie saine.
来 让 我们 听 一下 课文 中 的 句子
Venons écouter les phrases du texte.
青青 : 老张 , 你 的 啤酒肚 怎么 不见 了 ?
Qingqing : Vieux Zhang, où est passée ta bedaine ?
好 , 那么 来 学习 第三个 单词 “ 变质 ” 意思 是 “ 吃 的 东西 , 食品 坏 了 ”。
||||||spoiled||||||||
这个 单词 比较简单 , 造 两个 句子 给 大家 听 。
例如 , 我们 说 “ 夏天 如果 不 把 西瓜 放在 冰箱 里 , 很快 就 变质 了 。
Par exemple, nous disons "En été, si on ne met pas la pastèque au réfrigérateur, elle se gâte rapidement."
再 例如 , 我们 说 “ 这个 苹果 已经 变质 了 , 不能 吃 了 。
Encore un exemple, nous disons "Cette pomme est déjà pourrie, elle ne peut plus être mangée."
下面 听 一下 课文 中 的 句子
Écoutons maintenant les phrases du texte.
老张 : 我 吃 了 变质 的 东西 , 食物中毒 了 。
Vieux Zhang : J'ai mangé de la nourriture avariée, j'ai eu une intoxication alimentaire.
第四个 单词 “ 泻立 停 ”, 这 是 药 的 名字 , 能够 治疗 拉肚子 。
||||||||||traiter|
Le quatrième mot 'Xieliting', c'est le nom d'un médicament qui peut traiter la diarrhée.
这个 药 的 名字 很 有意思 所以 我们 要 拿 出来 单独 的 讲 一 讲 。
Le nom de ce médicament est très intéressant, donc nous devons en parler séparément.
首先 “ 泻 ” 就是 “ 拉肚子 ”,“ 立 ” 就是 “ 立刻 、 马上 ”,“ 停 ” 就是 “ 停止 、 停顿 ”。
|||||||||||pause
那么 这个 止泻药 的 名字 “ 泻立 停 ”, 意思 就是 你 拉肚子 的 时候 吃 了 这个 药 马上 就 会 停止 , 变 好转 了 。
||médicament contre la diarrhée|||||||||||||||||||||
|||||Xieli|||||||||||||||||improves|
例如 ,“ 他 吃 了 一粒 泻立 停 就 不 拉肚子 了 。
再 例如 “ 我 吃 了 泻立 停 还 在 拉肚子 , 要 去 医院 了 。
Par exemple, "J'ai pris du Loperamide et je suis toujours aux toilettes, je dois aller à l'hôpital."
那 我们 课文 中 的 句子 是 :
Alors, la phrase dans notre leçon est :
青青 : 去 医院 了 吗 ?
Qingqing : Tu es allé à l'hôpital ?
老张 : 没有 , 我 吃 了 两粒 泻立 停 , 现在 好多 了 。
今天 我们 的 语法 点 是 “ 连着 + 动词 ” 表示 “ 一直 做 什么 , 连续 做 什么 ”。
||||||continuement||||||||
||||||continuously||||||||
Aujourd'hui, notre point de grammaire est "connecté + verbe" qui signifie "faire quelque chose en continu, faire quelque chose de manière continue."
例如 ,“ 我 连 着 吃 了 两天 麦当劳 , 今天 一点儿 也 不想 吃 了 。
|||||||McDonald's||||||
Par exemple, "J'ai mangé McDonald's pendant deux jours de suite, aujourd'hui je n'en ai absolument pas envie."
嗯 , 老张 说 的 很 对 , 我 再造 两个 句子 。
Hmm, Lao Zhang a très bien raison, je vais créer deux autres phrases.
再 例如 ,“ 他 连续 工作 了 72 小时 , 已经 连 着 三天 没 睡觉 了 。
|||consecutive||||||||||
Par exemple, "Il a travaillé 72 heures d'affilée, il n'a pas dormi depuis trois jours."
那 我们 课文 中 的 句子 是 :
Alors la phrase dans notre texte est :
老张 : 连 着 拉 了 两天 肚子 , 啤酒肚 都 扁 了 。
Vieux Zhang : Il a eu la diarrhée pendant deux jours d'affilée, son ventre à bière est devenu plat.
今天 我们 对话 的 内容 是 : 可怜 的 老张 吃 了 变质 的 东西 , 拉 了 两天 的 肚子 , 啤酒肚 都 没有 了 。
Aujourd'hui, le contenu de notre conversation est : le pauvre vieux Zhang a mangé des aliments avariés, il a eu la diarrhée pendant deux jours et son ventre en bière a disparu.
大家 夏天 一定 要 注意 饮食卫生 , 不要 生病 拉肚子 哦 。
|||||hygiène alimentaire||||
|||||food hygiene||||
Tout le monde doit faire attention à l'hygiène alimentaire en été, il ne faut pas tomber malade et avoir la diarrhée, d'accord ?
今天 的 课文 就 讲解 到 这里 了 。
||||explained|||
La leçon d'aujourd'hui se termine ici.
下面 让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 对话 。
青青 : 老张 , 你 的 啤酒肚 怎么 不见 了 ?
Qingqing : Viens, Zhang, pourquoi ton ventre de bière a-t-il disparu ?
老张 : 连 着 拉 了 两天 肚子 , 啤酒肚 都 扁 了 。
Vieux Zhang : J'ai eu la diarrhée pendant deux jours, donc mon ventre de bière s'est aplati.
青青 : 怎么回事 ?
Qingqing : Que s'est-il passé ?
老张 : 我 吃 了 变质 的 东西 , 食物中毒 了 。
|||||||food poisoning|
青青 : 去 医院 了 吗 ?
老张 : 没有 , 我 吃 了 两粒 泻立 停 , 现在 好多 了 。
||||||Xie Li||||