×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

UIowa Chinese Reading World - Beginning Level, 264 张良*拜*师

264 张良 *拜 *师

张良 * 拜 * 师

张良 是 汉朝 一位 有名 的 军事家 *。 他 从小 聪明 好学 , 还 很 尊敬 老人 。

他 年轻 的 时候 , 有 一天 走 到 河边 , 看见 一个 白胡子 * 老人 坐在 桥头 , 用 一只 脚尖 * 摇着 鞋子 。 突然 , 鞋子 掉 到 桥 下去 了 。 老人 对 张良 说 :“ 喂 , 你 把 我 的 鞋 捡 上来 ! ” 于是 张良 走 到 桥下 , 帮 他 把 鞋 捡 了 上来 。 谁知 那 老人 又 把 脚 一伸 , 说 :“ 穿 上 ! ” 张良 又 帮 他 穿 好鞋 。 然后 , 老人 慢慢 站 起来 , 大摇大摆 * 地走了 。

张良 看 老人 走 得 又 快 又 有劲 , 猜想 他 一定 是 个 有 本事 的 人 , 就 赶紧 跟 了 上去 。 突然 , 老人 转过 脸 对 张良 大声 说 :“ 看来 你 是 个 有 出息 * 的 人 , 我 愿意 教 你 学 点儿 本事 , 五天 后 的 清早 , 你 在 桥 上 等 我 。 到 了 第四天 , 张良 半夜 就 来到 桥 上 等 老人 。 老人 送给 了 张良 一部 枕头 * 一样 大 的 兵书 *, 让 他 好好 读 。 张良 跪拜 * 了 老人 , 回家 后 认真学习 这本 兵书 , 后来 果然 成 了 一位 有名 的 军事家 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

264 张良 *拜 *师 Zhang Liang|| Zhang Liang|bowed|master 264 Zhang Liang* verehrt* seinen Meister 264 Zhang Liang* worships* his teacher 264 Zhang Liang *拜 *师

张良 * 拜 * 师 Zhang Liang|to pay respect to| Zhang Liang* worship * division Zhang Liang *拜 *师

张良 是 汉朝 一位 有名 的 军事家 *。 ||Han Dynasty|a|famous||military strategist Zhang Liang est un célèbre stratège militaire de la dynastie Han *. 張良は漢王朝の有名な軍事戦略家*でした。 他 从小 聪明 好学 , 还 很 尊敬 老人 。 |since childhood|smart|eager to learn|also||respects|

他 年轻 的 时候 , 有 一天 走 到 河边 , 看见 一个 白胡子 * 老人 坐在 桥头 , 用 一只 脚尖 * 摇着 鞋子 。 |||||||||||barbu|||||||| ||||||||riverbank|||white-bearded old man|old man||bridgehead||a|tiptoes|rocking|shoes And when he was young, he went one day to the river, and saw a white-bearded * old man sitting at the bridge, and shaking his shoe with one toe. Quand il était jeune, un jour, il se rendit au bord de la rivière et vit un vieil homme à la barbe blanche assis au bout du pont, balançant une chaussure avec un de ses orteils. 幼い頃、ある日川に歩いて行くと、橋の頭に白ひげ*を生やした老人が片足の指*で靴を振っているのが見えた。 突然 , 鞋子 掉 到 桥 下去 了 。 ||||bridge|| Soudain, la chaussure tomba sous le pont. 老人 对 张良 说 :“ 喂 , 你 把 我 的 鞋 捡 上来 ! ||||Hey||||||pick| Le vieil homme dit à Zhang Liang : « Eh, tu peux ramasser ma chaussure ! » ” 于是 张良 走 到 桥下 , 帮 他 把 鞋 捡 了 上来 。 ||||sous le pont||||||| ||||under the bridge||||shoes|picked up|| Ainsi, Zhang Liang s'est rendu sous le pont et l'a aidé à ramasser ses chaussures. 谁知 那 老人 又 把 脚 一伸 , 说 :“ 穿 上 ! ||||||étend||| who would have thought||the old man||emphasizing particle|foot|stretched out||put on| Qui aurait cru que ce vieil homme tendit à nouveau le pied et dit : "Mets-les !" 意外と、老人はまた足を伸ばして言った。 ” 张良 又 帮 他 穿 好鞋 。 |||||de bonnes chaussures Zhang Liang||||put on|good shoes Zhang Liang l'a encore aidé à mettre ses chaussures. 然后 , 老人 慢慢 站 起来 , 大摇大摆 * 地走了 。 ||||||a marché |the old man|slowly|stood|up|swaggeringly|walked away Puis, le vieil homme se leva lentement et marcha d'un pas assuré.

张良 看 老人 走 得 又 快 又 有劲 , 猜想 他 一定 是 个 有 本事 的 人 , 就 赶紧 跟 了 上去 。 ||||||||énergique|||||||||||||| ||||||||energetic|guessed||must||||capable person||||quickly||| Zhang Liang vit que le vieil homme marchait rapidement et avec énergie, il supposa qu'il devait être une personne compétente, alors il se dépêcha de le suivre. 張良は老人が速く元気に歩いているのを見て、彼は有能な人であるに違いないと推測したので、彼は急いで従った。 突然 , 老人 转过 脸 对 张良 大声 说 :“ 看来 你 是 个 有 出息 * 的 人 , 我 愿意 教 你 学 点儿 本事 , 五天 后 的 清早 , 你 在 桥 上 等 我 。 ||||||||||||||||||||||compétence||||matin|||||| ||turned around|face||Zhang Liang|loudly|||||||promising person||||am willing|teach||||skill|five days|after||early morning|||bridge||| Soudain, le vieil homme se retourna et dit à Zhang Liang à haute voix : "Il semble que tu sois une personne prometteuse, je suis disposé à t'apprendre quelques compétences, cinq jours après au petit matin, attends-moi sur le pont." 到 了 第四天 , 张良 半夜 就 来到 桥 上 等 老人 。 ||the fourth day|Zhang Liang|midnight|||bridge|||old man Le quatrième jour, Zhang Liang est arrivé au pont à minuit pour attendre le vieux homme. 老人 送给 了 张良 一部 枕头 * 一样 大 的 兵书 *, 让 他 好好 读 。 |gave to|||a copy|pillow||||military book||||read Le vieux homme a offert à Zhang Liang un livre de stratégie de la taille d'un coussin, lui demandant de bien le lire. 张良 跪拜 * 了 老人 , 回家 后 认真学习 这本 兵书 , 后来 果然 成 了 一位 有名 的 军事家 。 |a prié||||||||||||||| |knelt down|||||studied diligently||||indeed||||||military strategist Zhang Liang s'est prosterné devant le vieux homme et, de retour chez lui, a étudié sérieusement ce livre de stratégie. Plus tard, il est effectivement devenu un célèbre militaire.