×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

西游记 71-108 (LittleFoxChinese), 西游记 107: 没有 什么 是 完美 的 (Nothing is Perfect)

西游记 107: 没有 什么 是 完美 的 (Nothing is Perfect)

师徒 四人 把 湿透 的 卷轴 展开 铺 在 岩石 上 。 “ 太阳 会 晒干 卷轴 的 。 ” 悟空 说 。 唐僧 呻吟 了 一声 。 “ 真经 被 毁 了 的话 怎么办 ? ” 他 坐下 , 双手 捂住 了 头 。 “ 真 希望 我 没有 忘记 问 佛祖 老龟 的 问题 ! ” 八戒 哼 了 一声 。 “ 谁 会 在乎 那 老龟 的 问题 ? 那 只 老龟 没有 权利 把 我们 扔 到 水里 ! ” “ 把 我们 扔 到 水里 , 太 无礼 了 。 ” 悟净 同意 。 八戒 叹 了 口气 。 “ 回去 的 路 和 去 西天 一样 辛苦 。 ” “ 你们好 ! ” 有人 喊道 。 师徒 四人 回头一看 , 一个 男人 在 朝 他们 跑 来 。 “ 老 陈 。 ” 唐僧 说 。 他 双手 握住 了 老 陈 的 手 。 “ 很 高兴 又 见到 你 。 ” “ 我 也 很 高兴 能 再 见到 你们 。 ” 老 陈 笑 了 , “ 你们 到达 西天 了 吗 ? ” “ 是 的 。 ” 唐僧 说 ,“ 真的 棒极了 。 那里 特别 美丽 ! ” 老 陈 看见 铺 在 岩石 上 的 卷轴 , 瞪 大 了 眼睛 。 “ 那些 是 真经 吗 ? ” 他 小声 说 。 “ 是 的 。 ” 唐僧 说 ,“ 但是 , 正如 你 看到 的 , 真经 湿 了 。 ” “ 老龟 把 我们 扔 到 了 河里 。 ” 八戒 叹 了 口气 说 。 “ 和 我 一起 走 吧 。 ” 老 陈 说 ,“ 你们 可以 把 真经 晾 在 我家 暖炉 旁边 。 你们 见过 佛祖 , 村里人 见到 你们 都 会 很 高兴 的 。 ” 悟净 开始 收拾 湿透 的 真经 。 “ 我 帮 你 。 ” 八戒 说 。 八戒 拿 起 一个 卷轴 , 向 后 拉 。 可是 , 那个 卷轴 粘到 了 岩石 上 。 刺啦 ! 卷轴 一角 被 撕开 了 。 唐僧 吓了一跳 。 “ 哦 , 天 啊 ! ” 八戒 吓 得 看着 撕破 的 真经 。 悟空 笑 了 。 “ 别 担心 , 师父 。 ” 悟空 小心 地 从 岩石 上 捡起 被 撕 坏 的 部分 。 “ 卷轴 没事 。 ” “ 可是 , 卷轴 被 撕开 了 ! ” 唐僧 大喊 。 八戒 低下 了 头 。 “ 你 说说看 , 师父 。 ” 悟空 说 ,“ 你 很 完美 吗 ? ” 唐僧 疑惑 地 看着 悟空 。 “ 当然 不 。 ” “ 我 完美 吗 ? ” 悟空 问 。 唐僧 摇 了 摇头 。 “ 八戒 怎么样 ? ” 悟空 咯咯 地笑 了 。 “ 我们 都 知道 他 不 完美 。 ” 八戒 哼 了 一声 。 “ 天上 、 人间 都 没有 完美 的 东西 。 ” 悟空 说 ,“ 那么 , 真经 又 有 什么 不同 呢 ? 真经 会 教导 东土 大唐 的 人 向善 , 怎么 才能 避开 痛苦 。 它 还 会 教导 人们 什么 都 没有 必要 变得 完美 。 ” 师徒 四人 整理 好 了 卷轴 , 跟着 老 陈 回到 了 村子 。 人们 都 从 家里 出来 看 他们 。 “ 欢迎 你们 回来 ! ” 一个 女人 喊道 。 “ 很 高兴 能 再次 见到 你们 。 ” 一个 老人 大喊 。 不一会儿 , 很多 人 都 跟着 唐僧 一行 人去 了 老 陈 的 家 。 那天 晚上 , 村里人 举行 盛宴 。 深夜 , 悟空 和 唐僧 坐 着 聊天 。 “ 我们 得 马上 走 。 ” 唐僧 说 ,“ 村里人 会想 看 真经 , 会 嫉妒 我们 拿 着 真经 。 ” “ 我 也 同意 。 ” 悟空 说 。 他 记得 想要 杀死 唐僧 、 偷 袈裟 的 住持 。 “ 现在 村里人 睡着 了 , 我们 悄悄地 离开 这里 吧 。 ” 悟空 说 。 唐僧 和 悟空 叫醒 了 八戒 和 悟 净 。 师徒 四人 从 老 陈 的 家里 悄悄地 出来 , 朝东边 走 去 。 天 很 黑 , 但是 满月 把 路 照 得 很亮 。 突然 , 雷音寺 的 门将 出现 了 。 “ 祝贺 你们 ! ” 门将 说 , “ 你们 已经 经历 了 九九八十一 难 。 ” “ 咻 。 ” 唐僧 安心 地 吐 了 口气 。 “ 我 终于 能成佛 了 。 ” 门将 念 了 一个 咒语 。 师徒 四人 又 朝东边 飞去 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

西游记 107: 没有 什么 是 完美 的 (Nothing is Perfect) ||||||nothing||perfect Journey to the West 107: Nothing is Perfect Viaje al Oeste 107: Nada es perfecto Voyage à l'Ouest 107 : Rien n'est parfait (Rien n'est parfait) 西遊記107:Nothing is Perfect(ナッシング・イズ・パーフェクト:完璧ではない) Journey to the West 107: Nic nie jest doskonałe Journey to the West 107: Nada é perfeito 西游记 107: 没有 什么 是 完美 的 (Nothing is Perfect)

师徒 四人 把 湿透 的 卷轴 展开 铺 在 岩石 上 。 |||soaked through||scroll|unfolded|spread out||rock| The four masters and apprentices spread the soaked scroll on the rock. Los cuatro maestros y aprendices desdoblaron el pergamino empapado y lo extendieron sobre las rocas. “ 太阳 会 晒干 卷轴 的 。 ||dry in the sun|| "The sun will dry the scrolls. "El sol secará el rollo. ” 悟空 说 。 唐僧 呻吟 了 一声 。 |moaned|| Monk Tang groaned. Tang Seng gimió. “ 真经 被 毁 了 的话 怎么办 ? What should I do if the 'true scriptures' are destroyed? "¿Qué pasa si las escrituras son destruidas? ” 他 坐下 , 双手 捂住 了 头 。 ||||past tense marker| He sat down and covered his head with both hands. ' Se sentó y puso su cabeza entre sus manos. “ 真 希望 我 没有 忘记 问 佛祖 老龟 的 问题 ! I really hope I didn't forget to ask the Buddha's old turtle's question! "¡Ojalá no me hubiera olvidado de hacerle una pregunta a Buda Lao Gui! ” 八戒 哼 了 一声 。 |||a grunt Bajie snorted. Bajie resopló. “ 谁 会 在乎 那 老龟 的 问题 ? Who would care about that old turtle's problems? "¿A quién le importa esa vieja tortuga? 那 只 老龟 没有 权利 把 我们 扔 到 水里 ! ||||right||||| That old turtle has no right to throw us into the water! ¡Esa vieja tortuga no tiene derecho a tirarnos al agua! ” “ 把 我们 扔 到 水里 , 太 无礼 了 。 ||||||rude| "It's rude to throw us into the water." ’ ‘Tirarnos al agua es tan grosero. ” 悟净 同意 。 八戒 叹 了 口气 。 “ 回去 的 路 和 去 西天 一样 辛苦 。 |||||||hard "The journey back was as hard as the journey to the West. "El camino de regreso es tan duro como ir hacia el oeste. ” “ 你们好 ! ” 有人 喊道 。 ', gritó alguien. 师徒 四人 回头一看 , 一个 男人 在 朝 他们 跑 来 。 The four masters and disciples looked back and saw a man running towards them. Los cuatro maestros y aprendices miraron hacia atrás y vieron a un hombre corriendo hacia ellos. “ 老 陈 。 "Old Chen. "Viejo Chen. ” 唐僧 说 。 他 双手 握住 了 老 陈 的 手 。 ||held||||| He held onto Old Chen's hand with both hands. Tomó la mano de Lao Chen con ambas manos. “ 很 高兴 又 见到 你 。 I'm very glad to see you again. " Qué gusto verte de nuevo. ” “ 我 也 很 高兴 能 再 见到 你们 。 I am also very happy to see you all again. ’ ‘Yo también me alegro de volver a verte. ” 老 陈 笑 了 , “ 你们 到达 西天 了 吗 ? "Old Chen smiled, "Have you reached the West Paradise yet?" "El viejo Chen sonrió, "¿Ya has llegado al Paraíso del Oeste?" ” “ 是 的 。 ” 唐僧 说 ,“ 真的 棒极了 。 ||really|great Tang Seng said, 'It's really great.' Tang Seng dijo: "Es realmente genial. 那里 特别 美丽 ! It is particularly beautiful there! ¡Es tan hermoso allí! ” 老 陈 看见 铺 在 岩石 上 的 卷轴 , 瞪 大 了 眼睛 。 ||||||||scroll|||| Old Chen saw the scroll laid on the rock and widened his eyes. Cuando Lao Chen vio el pergamino extendido sobre la roca, sus ojos se abrieron como platos. “ 那些 是 真经 吗 ? "Are those the true scriptures? "¿Son esas las escrituras? ” 他 小声 说 。 " he whispered. él susurró. “ 是 的 。 ” 唐僧 说 ,“ 但是 , 正如 你 看到 的 , 真经 湿 了 。 |||just as||see||the sutra|is wet| Tang Seng said, "However, as you can see, the true scriptures are wet." Tang Seng dijo: "Pero, como puede ver, las escrituras están mojadas". ” “ 老龟 把 我们 扔 到 了 河里 。 "Old Turtle threw us into the river." “La vieja tortuga nos tiró al río. ” 八戒 叹 了 口气 说 。 Bajie sighed and said. Bajie dijo con un suspiro. “ 和 我 一起 走 吧 。 "Come with me. "Ven conmigo. ” 老 陈 说 ,“ 你们 可以 把 真经 晾 在 我家 暖炉 旁边 。 |Old Chen|||can||the Classic|dry|at my house|my home|fireplace| Old Chen said, 'You can hang the true scripture next to my house's furnace.' "El viejo Chen dijo:" Puedes colgar las escrituras junto a la estufa en mi casa. 你们 见过 佛祖 , 村里人 见到 你们 都 会 很 高兴 的 。 |||villagers||||||| You have seen the Buddha, the villagers will be very happy to see you. Has visto al Buda, y los aldeanos estarán muy felices de verte. ” 悟净 开始 收拾 湿透 的 真经 。 ||tidy up|soaked through||scripture Wu Jing started to pack up the soaked true scripture. Wujing comenzó a empacar las escrituras empapadas. “ 我 帮 你 。 ” 八戒 说 。 八戒 拿 起 一个 卷轴 , 向 后 拉 。 |||a|scroll||| Bajie picked up a scroll and pulled it back. Bajie recogió un pergamino y lo retiró. 可是 , 那个 卷轴 粘到 了 岩石 上 。 ||scroll|stuck to||rock| However, the scroll was stuck to the rock. Sin embargo, el pergamino se quedó pegado a la roca. 刺啦 ! sizzle Rip! ジャブ 卷轴 一角 被 撕开 了 。 ||by|torn open| A corner of the scroll was ripped open. 唐僧 吓了一跳 。 |got a fright Tang Seng was startled. Tang Seng se sorprendió. “ 哦 , 天 啊 ! Oh, heavens! ” 八戒 吓 得 看着 撕破 的 真经 。 |||stared at|the torn|| "Bajie was scared and looked at the torn scriptures." Bajie miró la escritura rota con horror. 「八戒は恐る恐る破れた経典を見た。 悟空 笑 了 。 Wukong laughed. “ 别 担心 , 师父 。 "Don't worry, Master." ” 悟空 小心 地 从 岩石 上 捡起 被 撕 坏 的 部分 。 ||||the rock||picked up||torn||| "Wukong carefully picked up the torn part from the rock. Goku recogió con cuidado el trozo desgarrado de la roca. 「悟空は岩から破れた部分を慎重に拾い上げた。 “ 卷轴 没事 。 "Scrolls are fine. "El pergamino está bien. ” “ 可是 , 卷轴 被 撕开 了 ! |scroll||torn open| "But the scroll was torn apart!" "¡Sin embargo, el pergamino se rompió!" ” 唐僧 大喊 。 ", gritó Tang Seng. 八戒 低下 了 头 。 The Eight Rings lowered their heads. Bajie bajó la cabeza. “ 你 说说看 , 师父 。 |tell me| "Tell me, Master. "Dígame, maestro. ” 悟空 说 ,“ 你 很 完美 吗 ? ||||perfect|question particle Wukong said, "Are you perfect?" Wukong dijo: "¿Eres perfecto?" ” 唐僧 疑惑 地 看着 悟空 。 Tang Seng looked at Wukong with confusion. Tang Seng miró a Wukong con sospecha. “ 当然 不 。 "Of course not." ” “ 我 完美 吗 ? ' '¿Soy perfecto? ” 悟空 问 。 唐僧 摇 了 摇头 。 |shook||shook Monk Tang shook his head. Tang Seng negó con la cabeza. “ 八戒 怎么样 ? " How about the Eight Rings? "¿Qué hay de Bajie? ” 悟空 咯咯 地笑 了 。 ||giggled| Wukong giggled. Wukong se rió. “ 我们 都 知道 他 不 完美 。 "We all know he is not perfect. "Todos sabemos que no es perfecto. ” 八戒 哼 了 一声 。 "The Eight Rings grunted. Bajie resopló. “ 天上 、 人间 都 没有 完美 的 东西 。 |the human world||||| "There is nothing perfect in heaven or on earth. "No hay nada perfecto en el cielo o en la tierra. ” 悟空 说 ,“ 那么 , 真经 又 有 什么 不同 呢 ? |||the true scripture||||| "Wukong said, "So, what is the difference between the scriptures?" Wukong dijo: "Entonces, ¿cuál es la diferencia entre las escrituras?" 真经 会 教导 东土 大唐 的 人 向善 , 怎么 才能 避开 痛苦 。 the sutra||teach|the Eastern Land||||towards goodness|||avoid|pain The true teachings will guide the people of the East to be good, and how to avoid suffering. Las escrituras enseñarán a las personas de la dinastía Tang del Este a ser amables y cómo evitar el sufrimiento. 它 还 会 教导 人们 什么 都 没有 必要 变得 完美 。 |||teach|||||necessary|become perfect| It will also teach people that there is no need to become perfect. También enseña que nada tiene que ser perfecto. ” 师徒 四人 整理 好 了 卷轴 , 跟着 老 陈 回到 了 村子 。 ||organized|||scroll|along with||||| The four master and apprentices organized the scrolls and followed Old Chen back to the village. Los cuatro maestros y aprendices ordenaron los pergaminos y siguieron a Lao Chen de regreso a la aldea. 人们 都 从 家里 出来 看 他们 。 |||||look at| People all come out of their homes to see them. La gente salió de sus casas para verlos. “ 欢迎 你们 回来 ! "Welcome back!" ” 一个 女人 喊道 。 a woman shouted. “ 很 高兴 能 再次 见到 你们 。 ” 一个 老人 大喊 。 " an old man shouted. 不一会儿 , 很多 人 都 跟着 唐僧 一行 人去 了 老 陈 的 家 。 |||||||went away||||| After a while, many people followed Tang Seng and his party to Old Chen's house. Después de un tiempo, muchas personas siguieron a Tang Seng y su grupo a la casa de Lao Chen. 那天 晚上 , 村里人 举行 盛宴 。 |||held|feast That night, the village held a feast. Esa noche, los aldeanos celebraron una fiesta. 深夜 , 悟空 和 唐僧 坐 着 聊天 。 Late at night, Wukong and Tang Seng sat and chatted. A altas horas de la noche, Wukong y Tang Seng estaban sentados y charlando. “ 我们 得 马上 走 。 "We have to go now. "Tenemos que irnos ahora. ” 唐僧 说 ,“ 村里人 会想 看 真经 , 会 嫉妒 我们 拿 着 真经 。 |||will want||the scriptures||be jealous|||| Tang Seng said, "The villagers will want to see the true scriptures and will be jealous of us carrying the true scriptures." Tang Seng dijo: "La gente de la aldea querrá leer las escrituras y estará celosa de que las tengamos". ” “ 我 也 同意 。 "I agree as well," ” 悟空 说 。 Wukong said. 他 记得 想要 杀死 唐僧 、 偷 袈裟 的 住持 。 ||||||||monk master He remembers wanting to kill the monk Tang Seng and steal the cassock from the abbot. Recordó al abad que quería matar a Tang Seng y robar la sotana. “ 现在 村里人 睡着 了 , 我们 悄悄地 离开 这里 吧 。 "Now the villagers are asleep, let's quietly leave here." "Ahora que los aldeanos están dormidos, salgamos de aquí en silencio. ” 悟空 说 。 Wukong said. 唐僧 和 悟空 叫醒 了 八戒 和 悟 净 。 |||woke up||||| The Longevity Monk and the Wukong awakened the Eight Precepts and the Wujing. Tang Seng y Wukong despiertan a Bajie y Wujing. 师徒 四人 从 老 陈 的 家里 悄悄地 出来 , 朝东边 走 去 。 |||||||||towards the east|| The four masters and disciples quietly went out from Old Chen's house and headed east. Los cuatro maestros y aprendices salieron silenciosamente de la casa de Lao Chen y caminaron hacia el este. 天 很 黑 , 但是 满月 把 路 照 得 很亮 。 ||||the full moon|the||||very bright The sky is very dark, but the full moon shines brightly on the road. Estaba oscuro, pero la luna llena iluminaba el camino con fuerza. 突然 , 雷音寺 的 门将 出现 了 。 |Mount Lei Sound|||| Suddenly, the door of Thunder Sound Temple appeared. De repente, apareció el portero del Templo Leiyin. “ 祝贺 你们 ! Congratulations to you!| "Congratulations to you!" " ¡Felicidades! ” 门将 说 , “ 你们 已经 经历 了 九九八十一 难 。 goalkeeper||||||| "The goalkeeper said, "You have gone through nine or eighty-one difficulties. El portero dijo: "Ya has experimentado noventa y nueve y ochenta y una dificultades. ” “ 咻 。 whoosh " " Phew. ” 唐僧 安心 地 吐 了 口气 。 |peacefully||breathed|past tense marker| Tang Seng breathed a sigh of relief. “ 我 终于 能成佛 了 。 ||become a Buddha| I can finally become a Buddha. "Finalmente puedo convertirme en un Buda. ” 门将 念 了 一个 咒语 。 ||||chant The doorkeeper recited a spell. El portero dijo un hechizo. 师徒 四人 又 朝东边 飞去 。 |||toward the east| The four master and apprentice flew towards the east again. Los cuatro maestros y aprendices volaron hacia el este nuevamente.