×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Effi Briest (Graded Reader), Kapitel 2. Das neue Zuhause

Kapitel 2. Das neue Zuhause

Das Hochzeitsfest war vorbei, alle waren wieder abgereist, das junge Paar noch am Abend des Hochzeitstags. Der Tag nach der Hochzeit war ein heller Oktobertag. Die Sonne schien. Briest und seine Frau saßen beim Frühstück.

„Gefiel dir Effi? Gefiel dir die ganze Geschichte? Effi war so sonderbar. Vielleicht liebt sie Geert nicht? Das wäre schlimm“, sagte Briest.

„Ich habe mir deswegen zuerst auch Sorgen gemacht. Aber ich habe dann verstanden, dass die Liebe für sie eigentlich nicht wichtig ist. Sie redet zwar davon, aber nur, weil sie irgendwo gelesen hat, Liebe sei das Höchste, das Schönste. Sie hat aber einen großen Ehrgeiz und sucht immer das Vergnügen.“

„Nun, das ist nicht schlimm. Ich bin beruhigt.“

„Ich nicht. Innstetten ist ein Karrieremacher, und das ist für Effis Ehrgeiz gut. Aber Innstetten wird nicht dafür sorgen, dass sie sich nicht langweilt. Irgendwann wird sie das merken. Was dann geschieht, weiß ich nicht.“

Drei Tage später kam eine Karte aus München. „Liebe Mama! Heute

Vormittag haben wir die Pinakothek besucht. Geert ist gut zu mir und erklärt mir alles. Es ist alles sehr schön, aber ich bin auch müde. In Italien wird es wohl besser werden. Tausend Grüße von Eurer Effi.“

Solche Karten trafen nun täglich ein, aus Innsbruck, aus Verona, aus Vicenza, aus Padua, aus Venedig, und jede fing so an: „Wir haben heute Vormittag die berühmte Galerie besucht“. Wenn es keine Galerie war, dann war es eine Kirche.

Mitte November war Innstettens Urlaub zu Ende und sie reisten zurück. Von Berlin fuhren sie nach Stettin und dann weiter nach Klein- Tantow, zwei Meilen von Kessin. Dort wartete Innstettens Kutscher Kruse am Bahnhof. Sie stiegen in die Kutsche und fuhren los.

„Nun wirst du unsere guten Kessiner kennenlernen“, sagte Innstetten.

„Unsere guten Kessiner. Spottest du oder sind sie wirklich so gut?“

„So gut vielleicht nicht, aber anders als die anderen. In den kleinen See- und Handelsstädten am Meer wohnen Leute, die von weit her kommen.“

„Aber das ist ja entzückend, Geert. Du sprichst immer von einer kleinen Stadt, aber sie ist ja eine ganz neue Welt. Vielleicht gibt es einen Neger oder einen Türken, oder vielleicht sogar einen Chinesen.“

„Auch einen Chinesen. Wie gut du raten kannst. Wir haben einen gehabt, aber jetzt ist er tot und liegt auf dem Friedhof. Wenn du keine Angst hast, zeige ich dir einmal sein Grab.“

„Ach, lieber nicht, ich träume dann immer schlecht … Und solche fremden Leute habt ihr viele in Kessin?“

„Sehr viele. Die ganze Stadt besteht aus solchen Fremden, aus Menschen, deren Eltern oder Großeltern noch ganz woanders lebten. Zum Beispiel wohnen nicht weit von uns Macpherson, ein richtiger Schotte, und der Portugiese Beza. Etwas weiter weg wohnt ein Schwede, Stedingk, und dann haben wir den guten alten Doktor Hannemann, ein Däne, der lange in Island war und sogar ein kleines Buch geschrieben hat.“

„Das ist ja großartig, Geert. Das ist ja wie sechs Romane. Und weil es eine Seestadt ist, müsst ihr auch Kapitäne haben …“

„Da hast du ganz recht. Und dann haben wir auch Rollo …“

„Rollo?“

„Ja, Rollo. Ein wunderschöner Hund, der mich liebt und dich auch lieben wird. Aber sieh mal den Mond da drüben. Ist es nicht schön?“

Der Mond schien durch die Bäume auf den breiten Fluss.

„Ja, du hast recht Geert, wie schön. Aber auch ein bisschen unheimlich. In Italien war es ganz anders.“

Innstetten lachte. „Du hast wohl Angst wegen der Geschichte von dem Chinesen.“

„Du hast sie mir ja gar nicht erzählt.“

„Nein, aber ein Chinese ist schon so eine Geschichte … Jedenfalls sind wir bald da.“

Eine halbe Stunde später hielt der Wagen am Ende der Stadt vor einem einfachen, alten Haus an der Hauptstraße, die zu den Seebädern hinausführte. Das Landratsamt war auf der anderen Straßenseite.

Vor dem Haus warteten alle Hausangestellten: das Hausmädchen

Johanna, der Hausbursche Friedrich und die Köchin Christel. Auch Rollo war da und sah Effi neugierig an.

Der Hausflur war hell erleuchtet. Effi sah einige der Hochzeits-geschenke. Sie sah aber auch sonderbare Dinge: An der Decke hingen ein Schiff und dahinter ein Haifisch, und noch weiter hinten ein Krokodil. Innstetten zeigte Effi sein Wohn- und Arbeitszimmer und führte sie dann in ein zweites, größeres Zimmer. „Das, Effi, ist nun deins. Ich hoffe, dass es dir gefällt.“

„Ach, wie du mich verwöhnst. Dieser schöne Teppich und die Fischchen und die Blumen!“

„An den Blumen bin ich unschuldig. Friedrich, wo kommen die Blumen her?“

„Apotheker Gieshübler.“

„Ah, Gieshübler, Alonzo Gieshübler. Ich habe vergessen, dir von ihm zu erzählen. Nun, ich denke, du wirst ihn bald kennenlernen. Er ist der beste Mensch hier. Aber lass uns Tee trinken. Wo, bei dir oder bei mir?“

Es war schon heller Tag, als Effi am nächsten Morgen erwachte. Wo war Innstetten? Sie klingelte. Johanna kam.

„Ach, Johanna, ich glaube, ich habe zu lange geschlafen. Es muss schon spät sein.“

„Neun Uhr.“

„Und der Herr, steht er immer so früh auf ?“

„Immer, gnädige Frau. Darin ist er streng.“

„Der Herr hat ganz recht. Wo die Leute den Morgen verschlafen, da gibt es den ganzen Tag keine Ordnung mehr. Aber der Herr wird mit mir nicht so streng sein, ich habe diese Nacht lange nicht schlafen können und hatte sogar ein bisschen Angst.“

„Oh, warum denn?“

„Ich hörte über mir Geräusche, als ob jemand ganz leise tanzte.“

„Ja, das ist oben im Saal. Früher hörten wir es in der Küche auch. Aber jetzt hören wir es nicht mehr, wir haben uns daran gewöhnt. Die Fenster sind dort immer offen und deshalb schleifen die Gardinen am Boden hin und her. Das ist alles.“

Geert saß an seinem Schreibtisch, als Effi eintrat. Sie stand hinter ihm und küsste ihn, bevor er aufstehen konnte. Friedrich trat ein und brachte das Frühstück. Die beiden setzten sich.

„Geert, sage mir, wie leben wir hier? Du hast mir viel von der Stadt und den Leuten erzählt, aber kein Wort davon, wie wir selbst leben werden. Habt ihr denn adlige Familien in der Stadt?“

„Nein, meine liebe Effi. In der Nähe leben ein paar Adlige, die du kennenlernen wirst, aber hier in der Stadt gibt es gar nichts.“

„Gar nichts? Das kann ich nicht glauben, es leben doch dreitausend Menschen hier. Es kommt mir alles so exotisch vor. Gestern abend das Schiff draußen im Flur und dahinter der Haifisch und das Krokodil. Auch dein Zimmer ist so besonders, und dann der Saal oben mit seinen langen Gardinen …“

„Was weißt du vom Saal?“

„Nichts, ich habe bloß Johanna erzählt, dass ich in der Nacht Angst hatte, weil ich ein Geräusch über mir hörte. Und da hat sie mir von den Gardinen oben im Saal erzählt. Ich denke, wir schneiden sie einfach ab oder schließen wenigstens die Fenster.“

Innstetten wusste nicht, was er darauf antworten sollte und schwieg. Dann sagte er: „Du hast ganz recht, Effi, wir machen die langen Gardinen kürzer. Aber vielleicht nützt es nichts … Gut, ich zeige dir jetzt das Haus, und bestimmt kommt später Gieshübler, um dich kennenzulernen. Er wird bestimmt dein Freund werden, wenn ich ihn und dich recht kenne.“

Zuerst zeigte er Effi die Küche, dann traten sie in den Hof hinaus, wo die Zimmer der Angestellten, die Nebenräume, der Pferdestall und die Kutscherwohnung waren. Schließlich gingen sie in den oberen Stock. Der Ausblick auf die Stadt und auf den Fluss war sehr schön. Der Saal war leer, ebenso die vier kleinen Zimmer. Nur in einem davon standen drei Stühle, und an einem klebte das kleine Bild eines Chinesen.

Effi fragte: „Was soll der Chinese?“

Innstetten antwortete, dass er es nicht wisse.

Später wartete Effi in Geerts Zimmer auf Gieshübler. Innstetten war ins Landratsamt hinübergegangen. Endlich kam Friedrich und meldete Apotheker Gieshübler an. Ein kleiner Mann mit schiefer Schulter, der aber elegant gekleidet war und einen hohen Zylinder trug, trat ein. Er küsste Effi die Hand. Sie bat ihn, sich zu setzen.

„Sie haben mir gestern eine große Freude gemacht mit den Blumen. Innstetten meint, wir würden gute Freunde sein.“

Gieshübler war erfreut und fand den Mut, seinen viel zu hohen Zylinder neben sich hinzustellen. Dann erzählte er ihr, dass er Alonzo hieß, weil seine Mutter aus Andalusien gewesen war. Gieshübler war nicht verheiratet, wegen seiner schiefen Schulter, wie er sagte. Er war Apotheker in der vierten Generation. Auch Effi erzählte von ihrer Familie. Schließlich sagte sie: „Ich denke, Herr Gieshübler, Innstetten hatte ganz recht, als er mir sagte, wir würden gute Freunde.“

Gieshübler hätte nun am liebsten eine Liebeserklärung gemacht. Da dies aber nicht ging, stand er auf, suchte nach seinem Zylinder, den er zum Glück gleich fand, küsste ihr mehrmals die Hand und ging, ohne ein weiteres Wort gesagt zu haben.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 2. Das neue Zuhause chapter|the|new|home Kapitel 2. Das neue Zuhause Chapter 2: The new home Capítulo 2: El nuevo hogar Chapitre 2 : La nouvelle maison Capitolo 2. la nuova casa Hoofdstuk 2. het nieuwe huis Rozdział 2. Nowy dom Capítulo 2: A nova casa Глава 2: Новый дом Kapitel 2. Det nya hemmet Bölüm 2. Yeni Ev Розділ 2. Новий дім 第2章 新家

Das Hochzeitsfest war vorbei, alle waren wieder abgereist, das junge Paar noch am Abend des Hochzeitstags. the|wedding celebration|was|over|everyone|were|again|departed|the|young|couple|still|on the|evening|of the|wedding day |bröllopsfest||||||åkt||||||||bröllopsdagen Das Hochzeitsfest war vorbei, alle waren wieder abgereist, das junge Paar noch am Abend des Hochzeitstags. The wedding party was over, everyone had left again, the young couple on the evening of the wedding day. La fiesta de la boda había terminado, todos se habían marchado de nuevo, la joven pareja en la tarde del día de la boda. La fête de mariage était terminée, tout le monde était reparti, le jeune couple le soir même du jour de son mariage. A festa de casamento acabou, toda a gente partiu de novo, o jovem casal na noite do dia do casamento. Свадебная вечеринка закончилась, все разъехались, а молодая пара осталась на вечер дня свадьбы. Der Tag nach der Hochzeit war ein heller Oktobertag. the|day|after|the|wedding|was|a|bright|October day |||||||klar|oktoberdag Der Tag nach der Hochzeit war ein heller Oktobertag. The day after the wedding was a bright October day. El día siguiente a la boda fue un luminoso día de octubre. Le lendemain du mariage était une lumineuse journée d'octobre. O dia seguinte ao casamento foi um dia luminoso de outubro. На следующий день после свадьбы выдался яркий октябрьский день. Die Sonne schien. the|sun|shone Die Sonne schien. The sun was shining. El sol brillaba. Le soleil brillait. O sol estava a brilhar. Светило солнце. Briest und seine Frau saßen beim Frühstück. Briest|and|his|wife|sat|at the|breakfast Briest und seine Frau saßen beim Frühstück. Briest and his wife were sitting at breakfast. Briest y su mujer estaban desayunando. Briest et sa femme étaient assis pour le petit-déjeuner. Briest e a sua mulher estavam sentados a tomar o pequeno-almoço. Брист и его жена сидели за завтраком.

„Gefiel dir Effi? liked|you|Effi „Gefiel dir Effi? "Did you like Effi? "¿Te gustó Effi? "Effi t'a plu ? "Gostaste da Effi? "Тебе понравилась Эффи? Gefiel dir die ganze Geschichte? liked|you|the|whole|story Gefiel dir die ganze Geschichte? Did you like the whole story? ¿Te ha gustado toda la historia? Tu as aimé toute l'histoire ? Gostou de toda a história? Понравилась ли вам вся эта история? Effi war so sonderbar. Effi|was|so|strange |||märklig Effi war so sonderbar. Effi was so strange. Effi era tan extraña. Effi était si étrange. Effi era tão estranha. Эффи была такой странной. Vielleicht liebt sie Geert nicht? maybe|loves|her|Geert|not Vielleicht liebt sie Geert nicht? Maybe she doesn't love Geert? ¿Tal vez ella no ama a Geert? Peut-être qu'elle n'aime pas Geert ? Se calhar ela não ama o Geert? Может, она не любит Геерта? Das wäre schlimm“, sagte Briest. that|would be|bad|said|Briest Das wäre schlimm“, sagte Briest. That would be bad," said Briest. Eso sería malo", dijo Briest. Ce serait grave", a déclaré Briest. Isso seria mau", disse Briest. Это было бы плохо, - сказал Брист.

„Ich habe mir deswegen zuerst auch Sorgen gemacht. I|have|myself|therefore|first|also|worries|made „Ich habe mir deswegen zuerst auch Sorgen gemacht. "I was also worried about this at first. "Al principio también me preocupaba. "Je me suis aussi inquiétée de cela au début. "No início, também estava preocupado com isso. "Поначалу я тоже переживал по этому поводу. Aber ich habe dann verstanden, dass die Liebe für sie eigentlich nicht wichtig ist. but|I|have|then|understood|that|the|love|for|her|actually|not|important|is Aber ich habe dann verstanden, dass die Liebe für sie eigentlich nicht wichtig ist. But then I understood that love is not really important to them. Pero entonces me di cuenta de que el amor no era realmente importante para ella. Mais j'ai ensuite compris que l'amour n'était pas vraiment important pour eux. Mas depois apercebi-me que o amor não era realmente importante para ela. Но потом я понял, что любовь для нее не так уж важна. Sie redet zwar davon, aber nur, weil sie irgendwo gelesen hat, Liebe sei das Höchste, das Schönste. she|talks|indeed|about it|but|only|because|she|somewhere|read|has|love|is|the|highest|the|most beautiful ||||||||||||||högsta|| Sie redet zwar davon, aber nur, weil sie irgendwo gelesen hat, Liebe sei das Höchste, das Schönste. She talks about it, but only because she has read somewhere that love is the highest, the most beautiful thing. Habla de ello, pero sólo porque ha leído en alguna parte que el amor es lo más elevado, lo más bello. Elle en parle certes, mais uniquement parce qu'elle a lu quelque part que l'amour est la chose la plus élevée, la plus belle. Ela fala sobre isso, mas apenas porque leu algures que o amor é a coisa mais elevada, a mais bela. Она говорит об этом, но только потому, что где-то прочитала, что любовь - это самое высокое, самое прекрасное. Sie hat aber einen großen Ehrgeiz und sucht immer das Vergnügen.“ she|has|but|a|big|ambition|and|seeks|always|the|pleasure |||||ambition|||||nöje Sie hat aber einen großen Ehrgeiz und sucht immer das Vergnügen.“ But she has great ambition and always seeks pleasure." Pero tiene una gran ambición y siempre busca el placer". Mais elle a une grande ambition et recherche toujours le plaisir". Mas ela tem uma grande ambição e procura sempre o prazer". Но у нее большие амбиции и она всегда стремится к удовольствиям".

„Nun, das ist nicht schlimm. now|this|is|not|bad „Nun, das ist nicht schlimm. "Well, that's not bad. "Bueno, no está mal. "Eh bien, ce n'est pas grave. "Bem, isso não é mau. "Ну, это неплохо. Ich bin beruhigt.“ I|am|relieved Ich bin beruhigt.“ I am reassured." Estoy tranquilo". Je suis rassuré". Estou tranquilo". Я успокоился".

„Ich nicht. I|not „Ich nicht. "Not me. "Yo no. "Pas moi. "Eu não. "Не я. Innstetten ist ein Karrieremacher, und das ist für Effis Ehrgeiz gut. Innstetten|is|a|career maker|and|this|is|for|Effi's|ambition|good |||karriärmakare||||||| Innstetten ist ein Karrieremacher, und das ist für Effis Ehrgeiz gut. Innstetten is a career maker, and that is good for Effi's ambition. Innstetten hace carrera, lo que es bueno para la ambición de Effi. Innstetten est un faiseur de carrière, ce qui est bon pour l'ambition d'Effi. Innstetten é um criador de carreira, o que é bom para a ambição de Effi. Инштеттен делает карьеру, что благоприятно сказывается на амбициях Эффи. Aber Innstetten wird nicht dafür sorgen, dass sie sich nicht langweilt. but|Innstetten|will|not|for it|ensure|that|she|herself|not|gets bored Aber Innstetten wird nicht dafür sorgen, dass sie sich nicht langweilt. But Innstetten won't make sure she doesn't get bored. Pero Innstetten no se asegurará de que no se aburra. Mais Innstetten ne fera pas en sorte qu'elle ne s'ennuie pas. Mas Innstetten não vai garantir que ela não se aborreça. Но Иннштеттен не даст ей заскучать. Irgendwann wird sie das merken. at some point|will|she|it|notice Irgendwann wird sie das merken. She will realize that at some point. En algún momento se dará cuenta. Elle finira par s'en rendre compte. A dada altura, ela vai aperceber-se disso. Когда-нибудь она это поймет. Was dann geschieht, weiß ich nicht.“ what|then|happens|know|I|not Was dann geschieht, weiß ich nicht.“ I don't know what will happen then." No sé qué pasará entonces". Ce qui se passera ensuite, je ne le sais pas". Não sei o que vai acontecer nessa altura". Я не знаю, что тогда произойдет".

Drei Tage später kam eine Karte aus München. three|days|later|came|a|card|from|Munich Drei Tage später kam eine Karte aus München. Three days later, a card arrived from Munich. Tres días después llegó una tarjeta de Munich. Trois jours plus tard, j'ai reçu une carte de Munich. Três dias depois, chegou um cartão de Munique. Через три дня пришла открытка из Мюнхена. „Liebe Mama! dear|mom „Liebe Mama! "Dear mom! "¡Querida mamá! "Chère maman ! "Querida mamã! "Дорогая мама! Heute today Heute Today Hoy Aujourd'hui Hoje Сегодня

Vormittag haben wir die Pinakothek besucht. morning|have|we|the|Pinakothek|visited ||||Pinakoteket| Vormittag haben wir die Pinakothek besucht. In the morning we visited the Pinakothek. Por la mañana visitamos la Pinakothek. Le matin, nous avons visité la Pinacothèque. De manhã, visitámos a Pinacoteca. Утром мы посетили Пинакотеку. Geert ist gut zu mir und erklärt mir alles. Geert|is|good|to|me|and|explains|me|everything Geert ist gut zu mir und erklärt mir alles. Geert is good to me and explains everything. Geert es bueno conmigo y me lo explica todo. Geert est gentil avec moi et m'explique tout. Geert é bom para mim e explica-me tudo. Геерт хорошо относится ко мне и все объясняет. Es ist alles sehr schön, aber ich bin auch müde. it|is|everything|very|beautiful|but|I|am|also|tired Es ist alles sehr schön, aber ich bin auch müde. It's all very nice, but I'm also tired. Es todo muy bonito, pero también estoy cansada. Tout est très beau, mais je suis aussi fatiguée. É tudo muito bonito, mas também estou cansada. Все это очень мило, но я тоже устала. In Italien wird es wohl besser werden. in|Italy|will|it|probably|better|to become In Italien wird es wohl besser werden. Things will probably get better in Italy. Es probable que las cosas mejoren en Italia. En Italie, ce sera probablement mieux. É provável que as coisas melhorem em Itália. Возможно, в Италии все наладится. Tausend Grüße von Eurer Effi.“ thousand|greetings|from|your|Effi tusen|hälsningar||| Tausend Grüße von Eurer Effi.“ A thousand greetings from your Effi." Mil saludos de tu Effi". Mille amitiés de votre Effi". Mil saudações da vossa Effi". Тысяча приветствий от вашей Эффи".

Solche Karten trafen nun täglich ein, aus Innsbruck, aus Verona, aus Vicenza, aus Padua, aus Venedig, und jede fing so an: „Wir haben heute Vormittag die berühmte Galerie besucht“. such|cards|arrived|now|daily|in|from|Innsbruck|from|Verona|from|Vicenza|from|Padua|from|Venice|and|each|began|so|with|we|have|today|morning|the|famous|gallery|visited |kort||||||Innsbruck||Verona||Vicenza||Padua||||||||||||||galleri| Solche Karten trafen nun täglich ein, aus Innsbruck, aus Verona, aus Vicenza, aus Padua, aus Venedig, und jede fing so an: „Wir haben heute Vormittag die berühmte Galerie besucht“. Such cards arrived daily, from Innsbruck, Verona, Vicenza, Padua and Venice, and each one began like this: "We visited the famous gallery this morning". Estas tarjetas llegaban a diario de Innsbruck, Verona, Vicenza, Padua y Venecia, y todas empezaban así: "Esta mañana hemos visitado la famosa galería". De telles cartes arrivaient désormais chaque jour, d'Innsbruck, de Vérone, de Vicence, de Padoue, de Venise, et chacune commençait ainsi : "Nous avons visité la célèbre galerie ce matin". Todos os dias chegavam cartas destas, de Innsbruck, Verona, Vicenza, Pádua e Veneza, e cada uma começava assim: "Visitámos a famosa galeria esta manhã". Такие открытки приходили ежедневно из Инсбрука, Вероны, Виченцы, Падуи и Венеции, и каждая начиналась примерно так: "Сегодня утром мы посетили знаменитую галерею". Wenn es keine Galerie war, dann war es eine Kirche. if|it|no|gallery|was|then|was|it|a|church Wenn es keine Galerie war, dann war es eine Kirche. If it wasn't a gallery, then it was a church. Si no era una galería, era una iglesia. Si ce n'était pas une galerie, c'était une église. Se não era uma galeria, então era uma igreja. Если это была не галерея, то церковь.

Mitte November war Innstettens Urlaub zu Ende und sie reisten zurück. mid|November|was|Innstetten's|vacation|to|end|and|they|traveled|back |||Innstetten||||||| Mitte November war Innstettens Urlaub zu Ende und sie reisten zurück. Innstetten's vacation came to an end in mid-November and they traveled back. Las vacaciones de Innstetten terminaron a mediados de noviembre y viajaron de vuelta. À la mi-novembre, les vacances d'Innstetten se sont terminées et ils sont repartis. As férias de Innstetten terminaram em meados de novembro e regressaram. В середине ноября отпуск Иннштеттена подошел к концу, и они отправились в обратный путь. Von Berlin fuhren sie nach Stettin und dann weiter nach Klein- Tantow, zwei Meilen von Kessin. from|Berlin|drove|they|to|Stettin|and|then|further|to||Tantow|two|miles|from|Kessin |||||||||||Tantow|||| Von Berlin fuhren sie nach Stettin und dann weiter nach Klein- Tantow, zwei Meilen von Kessin. From Berlin they traveled to Stettin and then on to Klein-Tantow, two miles from Kessin. Desde Berlín viajaron a Stettin y luego a Klein-Tantow, a tres kilómetros de Kessin. De Berlin, ils se sont rendus à Stettin, puis à Klein- Tantow, à deux miles de Kessin. De Berlim, viajaram para Stettin e depois para Klein-Tantow, a duas milhas de Kessin. Из Берлина они отправились в Штеттин, а затем в Кляйн-Тантов, расположенный в двух милях от Кессина. Dort wartete Innstettens Kutscher Kruse am Bahnhof. there|waited|Innstetten's|coachman|Kruse|at the|train station ||||Kruse|| Dort wartete Innstettens Kutscher Kruse am Bahnhof. Innstetten's coachman Kruse was waiting at the station. Kruse, el cochero de Innstetten, esperaba en la estación de tren. C'est là que Kruse, le cocher d'Innstetten, attendait à la gare. O cocheiro de Innstetten, Kruse, estava à espera na estação de comboios. Кучер Иннштеттена Крузе ждал на вокзале. Sie stiegen in die Kutsche und fuhren los. they|got|into|the|carriage|and|drove|off |steg|||||| Sie stiegen in die Kutsche und fuhren los. They got into the carriage and drove off. Subieron al carruaje y partieron. Ils sont montés dans la calèche et sont partis. Entraram na carruagem e partiram. Они сели в карету и уехали.

„Nun wirst du unsere guten Kessiner kennenlernen“, sagte Innstetten. now|will|you|our|good|Kessiners|to get to know|said|Innstetten |||||Kessiner||| „Nun wirst du unsere guten Kessiner kennenlernen“, sagte Innstetten. "Now you will get to know our good Kessiner," said Innstetten. "Ahora conocerás a nuestro buen Kessiner", dijo Innstetten. "Maintenant, tu vas faire la connaissance de nos bons Kessinois", dit Innstetten. "Agora vão ficar a conhecer o nosso bom Kessiner", disse Innstetten. "Теперь вы познакомитесь с нашим добрым Кессинером, - сказал Инштеттен.

„Unsere guten Kessiner. our|good|Kessiners ||Kessiner „Unsere guten Kessiner. "Our good Kessiner. "Nuestro buen Kessiner. "Nos bons Kessinois. "O nosso bom Kessiner. "Наш добрый Кессинер. Spottest du oder sind sie wirklich so gut?“ do you mock|you|or|are|they|really|so|good spottar||||||| Spottest du oder sind sie wirklich so gut?“ Are you mocking them or are they really that good?" ¿Te estás burlando de ellos o son realmente tan buenos?". Tu te moques ou ils sont vraiment si bons" ? Estão a gozar com eles ou são mesmo assim tão bons? Вы издеваетесь над ними или они действительно так хороши?"

„So gut vielleicht nicht, aber anders als die anderen. so|good|maybe|not|but|different|than|the|others „So gut vielleicht nicht, aber anders als die anderen. "Maybe not that good, but different from the others. "Tal vez no tan bueno, pero diferente de los demás. "Peut-être pas si bien que ça, mais différent des autres. "Talvez não seja assim tão bom, mas é diferente dos outros. "Может быть, не так хорошо, но отличается от других. In den kleinen See- und Handelsstädten am Meer wohnen Leute, die von weit her kommen.“ in|the|small||and|trade cities|at the|sea|live|people|who|from|far|here|come |||||handelsstäder||||||||| In den kleinen See- und Handelsstädten am Meer wohnen Leute, die von weit her kommen.“ People who come from far away live in the small seaside and trading towns by the sea." La gente que viene de lejos vive en las pequeñas ciudades costeras y comerciales junto al mar". Dans les petites villes maritimes et commerçantes du bord de mer vivent des gens qui viennent de loin". As pessoas que vêm de longe vivem nas pequenas cidades costeiras e comerciais junto ao mar". Люди, приехавшие издалека, живут в маленьких приморских и торговых городках на берегу моря".

„Aber das ist ja entzückend, Geert. but|that|is|indeed|delightful|Geert ||||förträffligt| „Aber das ist ja entzückend, Geert. "But that's lovely, Geert. "Pero eso es encantador, Geert. "Mais c'est charmant, Geert. "Mas isso é ótimo, Geert. "Но это прекрасно, Геерт. Du sprichst immer von einer kleinen Stadt, aber sie ist ja eine ganz neue Welt. you|speak|always|of|a|small|city|but|it|is|indeed|a|completely|new|world Du sprichst immer von einer kleinen Stadt, aber sie ist ja eine ganz neue Welt. You always talk about a small town, but it's a whole new world. Siempre se habla de un pueblo pequeño, pero es un mundo completamente nuevo. Tu parles toujours d'une petite ville, mais c'est un tout nouveau monde. Fala-se sempre de uma cidade pequena, mas é um mundo completamente novo. Вы всегда говорите о маленьком городке, но это целый новый мир. Vielleicht gibt es einen Neger oder einen Türken, oder vielleicht sogar einen Chinesen.“ maybe|is|there|a|Negro|or|a|Turk|or|maybe|even|a|Chinese |||||||turk||||| Vielleicht gibt es einen Neger oder einen Türken, oder vielleicht sogar einen Chinesen.“ Maybe there's a Negro or a Turk, or maybe even a Chinese." Quizá haya un negro o un turco, o incluso un chino". Il y a peut-être un nègre ou un Turc, ou peut-être même un Chinois". Talvez haja um negro ou um turco, ou talvez até um chinês". Может быть, там есть негр или турок, а может, даже китаец".

„Auch einen Chinesen. also|a|Chinese ||kinesen „Auch einen Chinesen. "Also a Chinese man. "También un chino. "Un Chinois aussi. "Também um chinês. "Тоже китаец. Wie gut du raten kannst. how|well|you|to guess|can Wie gut du raten kannst. How good you are at guessing. Qué bueno eres adivinando. Comme tu sais deviner ! Como és bom a adivinhar. Насколько хорошо вы умеете угадывать. Wir haben einen gehabt, aber jetzt ist er tot und liegt auf dem Friedhof. we|have|one|had|but|now|is|he|dead|and|lies|in|the|cemetery |||||||||||||kyrkogård Wir haben einen gehabt, aber jetzt ist er tot und liegt auf dem Friedhof. We had one, but now he's dead and lying in the cemetery. Teníamos uno, pero ahora está muerto y yace en el cementerio. Nous en avons eu un, mais maintenant il est mort et repose au cimetière. Tínhamos um, mas agora está morto e jaz no cemitério. У нас был один, но теперь он умер и лежит на кладбище. Wenn du keine Angst hast, zeige ich dir einmal sein Grab.“ if|you|no|fear|have|show|I|you|once|his|grave ||||||||||grav Wenn du keine Angst hast, zeige ich dir einmal sein Grab.“ If you're not afraid, I'll show you his grave one day." Si no tienes miedo, algún día te enseñaré su tumba". Si tu n'as pas peur, je te montrerai sa tombe un jour". Se não tiveres medo, um dia mostrar-te-ei a sua sepultura". Если ты не боишься, я покажу тебе его могилу".

„Ach, lieber nicht, ich träume dann immer schlecht … Und solche fremden Leute habt ihr viele in Kessin?“ oh|rather|not|I|dream|then|always|badly|And|such|foreign|people|have|you|many|in|Kessin ||||drömmer|||||||||||| „Ach, lieber nicht, ich träume dann immer schlecht … Und solche fremden Leute habt ihr viele in Kessin?“ "Oh, I'd rather not, I always have bad dreams then ... And you have a lot of strangers like that in Kessin?" "Oh, preferiría que no, siempre tengo pesadillas entonces... ¿Y tienes muchos extraños así en Kessin?" "Ah, je ne préfère pas, je fais toujours de mauvais rêves... Et vous avez beaucoup d'étrangers comme ça à Kessin" ? "Oh, prefiro não o fazer, pois tenho sempre pesadelos... E há muitos estranhos assim em Kessin? "О, я бы не хотел, мне всегда снятся плохие сны... А у вас в Кессине много таких незнакомцев?"

„Sehr viele. very|many „Sehr viele. "A great many. "Muchas. "Très nombreux. "Muitos. "Очень много. Die ganze Stadt besteht aus solchen Fremden, aus Menschen, deren Eltern oder Großeltern noch ganz woanders lebten. the|whole|city|consists|of|such|foreigners|of|people|whose|parents|or|grandparents|still|completely|elsewhere|lived |||||sådana||||||||||| Die ganze Stadt besteht aus solchen Fremden, aus Menschen, deren Eltern oder Großeltern noch ganz woanders lebten. The whole city is made up of such strangers, people whose parents or grandparents lived somewhere else. Toda la ciudad está formada por esos desconocidos, personas cuyos padres o abuelos vivían en otro lugar. La ville entière est composée de ces étrangers, de personnes dont les parents ou les grands-parents vivaient encore ailleurs. Toda a cidade é composta por esses estranhos, pessoas cujos pais ou avós viviam noutro lugar. Весь город состоит из таких же чужаков, людей, чьи родители, бабушки и дедушки жили в другом месте. Zum Beispiel wohnen nicht weit von uns Macpherson, ein richtiger Schotte, und der Portugiese Beza. for|example|live|not|far|from|us|Macpherson|a|true|Scot|and|the|Portuguese|Beza ||||||||||skotte|||| Zum Beispiel wohnen nicht weit von uns Macpherson, ein richtiger Schotte, und der Portugiese Beza. For example, Macpherson, a true Scotsman, and the Portuguese Beza live not far from us. Por ejemplo, Macpherson, un auténtico escocés, y el portugués Beza viven no muy lejos de nosotros. Par exemple, Macpherson, un vrai Écossais, et le Portugais Beza habitent non loin de chez nous. Por exemplo, Macpherson, um verdadeiro escocês, e o português Beza vivem não muito longe de nós. Например, недалеко от нас живут Макферсон, истинный шотландец, и португалец Беза. Etwas weiter weg wohnt ein Schwede, Stedingk, und dann haben wir den guten alten Doktor Hannemann, ein Däne, der lange in Island war und sogar ein kleines Buch geschrieben hat.“ a little|further|away|lives|a|Swede|Stedingk|and|then|have|we|the|good|old|doctor|Hannemann|a|Dane|who|long|in|Iceland|was|and|even|a|small|book|written|has |||||svensk|||||||||||||||||||||||| Etwas weiter weg wohnt ein Schwede, Stedingk, und dann haben wir den guten alten Doktor Hannemann, ein Däne, der lange in Island war und sogar ein kleines Buch geschrieben hat.“ A little further away lives a Swede, Stedingk, and then we have good old Doctor Hannemann, a Dane who spent a long time in Iceland and even wrote a little book." Un poco más lejos vive un sueco, Stedingk, y luego tenemos al bueno del doctor Hannemann, un danés que pasó mucho tiempo en Islandia e incluso escribió un pequeño libro". Un peu plus loin vit un Suédois, Stedingk, et puis nous avons le bon vieux docteur Hannemann, un Danois qui a longtemps séjourné en Islande et qui a même écrit un petit livre". Um pouco mais longe vive um sueco, Stedingk, e depois temos o bom velho Doutor Hannemann, um dinamarquês que passou muito tempo na Islândia e até escreveu um pequeno livro". Чуть дальше живет швед Стедингк, а еще у нас есть старый добрый доктор Ханнеманн, датчанин, который долгое время провел в Исландии и даже написал небольшую книгу".

„Das ist ja großartig, Geert. this|is|indeed|great|Geert „Das ist ja großartig, Geert. "That's great, Geert. "Eso es genial, Geert. "C'est génial, Geert. "Isso é ótimo, Geert. "Это замечательно, Геерт. Das ist ja wie sechs Romane. this|is|indeed|like|six|novels Das ist ja wie sechs Romane. It's like six novels. Son como seis novelas. On dirait six romans. São seis romances. Это как шесть романов. Und weil es eine Seestadt ist, müsst ihr auch Kapitäne haben …“ and|because|it|a|seaside city|is|must|you|also|captains|have ||||sjöstad|||||| Und weil es eine Seestadt ist, müsst ihr auch Kapitäne haben …“ And because it's a seaside town, you must also have captains ..." Y como es una ciudad costera, también debe tener capitanes..." Et comme c'est une ville maritime, vous devez aussi avoir des capitaines ..." E como é uma cidade à beira-mar, também deve ter capitães...". А поскольку это приморский город, то и капитаны должны быть..."

„Da hast du ganz recht. there|have|you|completely|right „Da hast du ganz recht. "You're quite right. "Tienes toda la razón. "Tu as raison. "Tem toda a razão. "Вы совершенно правы. Und dann haben wir auch Rollo …“ and|then|have|we|also|Rollo |||||Rollo Und dann haben wir auch Rollo …“ And then we also have Rollo ..." Y también tenemos a Rollo..." Et puis nous avons aussi Rollo ..." E depois temos também o Rollo...". А еще у нас есть Ролло..."

„Rollo?“ „Rollo?“ "Rollo?" "¿Rollo?" "Rollo ?" "Rollo?" "Ролло?"

„Ja, Rollo. „Ja, Rollo. "Yes, Rollo. "Sí, Rollo. "Oui, Rollo. "Sim, Rollo. "Да, Ролло. Ein wunderschöner Hund, der mich liebt und dich auch lieben wird. a|beautiful|dog|which|me|loves|and|you|also|to love|will |vacker||||||||| Ein wunderschöner Hund, der mich liebt und dich auch lieben wird. A beautiful dog who loves me and will love you too. Un perro precioso que me quiere y te querrá a ti también. Un chien magnifique qui m'aime et qui t'aimera aussi. Um cão lindo que me ama e que também te vai amar. Красивая собака, которая любит меня и будет любить вас тоже. Aber sieh mal den Mond da drüben. but|see|for once|the|moon|over there|over there Aber sieh mal den Mond da drüben. But look at the moon over there. Pero mira la luna allí. Mais regarde la lune là-bas. Mas olha para a lua ali. Но посмотрите на луну. Ist es nicht schön?“ is|it|not|beautiful Ist es nicht schön?“ Isn't it beautiful?" ¿No es precioso?" N'est-ce pas magnifique ?" Não é lindo?" Разве это не прекрасно?"

Der Mond schien durch die Bäume auf den breiten Fluss. the|moon|shone|through|the|trees|on|the|wide|river Der Mond schien durch die Bäume auf den breiten Fluss. The moon shone through the trees onto the wide river. La luna brillaba a través de los árboles sobre el ancho río. La lune brillait à travers les arbres sur la large rivière. A lua brilhava por entre as árvores sobre o rio largo. Луна светила сквозь деревья на широкую реку.

„Ja, du hast recht Geert, wie schön. yes|you|have|right|Geert|how|beautiful „Ja, du hast recht Geert, wie schön. "Yes, you're right Geert, how nice. "Sí, tienes razón Geert, qué bien. "Oui, tu as raison Geert, comme c'est beau. "Sim, tens razão, Geert, que bom. "Да, ты прав, Геерт, как мило. Aber auch ein bisschen unheimlich. but|also|a|little|creepy ||||läskigt Aber auch ein bisschen unheimlich. But also a little scary. Pero también da un poco de miedo. Mais aussi un peu effrayant. Mas também um pouco assustador. Но и немного страшно. In Italien war es ganz anders.“ in|Italy|was|it|completely|different In Italien war es ganz anders.“ It was very different in Italy." En Italia era muy diferente". En Italie, c'était très différent". Em Itália era muito diferente". В Италии все было совсем по-другому".

Innstetten lachte. Innstetten|laughed Innstetten lachte. Innstetten laughed. Innstetten se rió. Innstetten a ri. Innstetten riu-se. Инштеттен рассмеялся. „Du hast wohl Angst wegen der Geschichte von dem Chinesen.“ you|have|probably|fear|because of|the|story|of|the|Chinese „Du hast wohl Angst wegen der Geschichte von dem Chinesen.“ "You're probably scared because of the story about the Chinese." "Probablemente estás asustado por la historia de los chinos". "Tu dois avoir peur à cause de l'histoire du Chinois". "Provavelmente estás assustado por causa da história dos chineses." "Ты, наверное, боишься из-за истории с китайцами".

„Du hast sie mir ja gar nicht erzählt.“ „Du hast sie mir ja gar nicht erzählt.“ "You didn't even tell me." "Ni siquiera me lo dijiste". "Tu ne me l'as même pas racontée". "Nem sequer me disseste." "Ты даже не сказал мне".

„Nein, aber ein Chinese ist schon so eine Geschichte … Jedenfalls sind wir bald da.“ no|but|a|Chinese|is|already|such|a|story|anyway|are|we|soon|there |||||||||i alla fall|||| „Nein, aber ein Chinese ist schon so eine Geschichte … Jedenfalls sind wir bald da.“ "No, but a Chinese man is quite a story ... Anyway, we'll be there soon." "No, pero un chino es toda una historia... De todos modos, llegaremos pronto". "Non, mais un Chinois, c'est une histoire comme ça... En tout cas, on y sera bientôt". "Não, mas um chinês é uma história e peras... De qualquer modo, não tardamos a chegar". "Нет, но китаец - это уже история... В любом случае, мы скоро приедем".

Eine halbe Stunde später hielt der Wagen am Ende der Stadt vor einem einfachen, alten Haus an der Hauptstraße, die zu den Seebädern hinausführte. a|half|hour|later|stopped|the|car|at the|end|of the|city|in front of|a|simple|old|house|on|the|main street|which|to|the|seaside resorts|led out ||||||||||||||||||||||sjöbad| Eine halbe Stunde später hielt der Wagen am Ende der Stadt vor einem einfachen, alten Haus an der Hauptstraße, die zu den Seebädern hinausführte. Half an hour later, the car stopped at the end of the town in front of a simple old house on the main road leading out to the seaside resorts. Media hora más tarde, el coche se detuvo al final del pueblo, frente a una sencilla casa antigua situada en la carretera principal que conduce a las estaciones balnearias. Une demi-heure plus tard, la voiture s'arrêtait au bout de la ville, devant une simple vieille maison située sur la route principale qui menait aux stations balnéaires. Meia hora depois, o carro parou no fim da cidade, em frente a uma casa antiga e simples, na estrada principal que conduz às estâncias balneares. Через полчаса машина остановилась в конце города перед простым старым домом на главной дороге, ведущей к морским курортам. Das Landratsamt war auf der anderen Straßenseite. the|district office|was|on|the|other|street side |länsstyrelsen||||| Das Landratsamt war auf der anderen Straßenseite. The district administration office was on the other side of the street. La oficina de administración del distrito estaba al otro lado de la carretera. Le bureau du district était de l'autre côté de la rue. O gabinete da administração distrital ficava do outro lado da estrada. Офис районной администрации находился на другой стороне дороги.

Vor dem Haus warteten alle Hausangestellten: das Hausmädchen in front of|the|house|waited|all|house staff|the|maid |||||||städerskan Vor dem Haus warteten alle Hausangestellten: das Hausmädchen All the house servants were waiting outside the house: the maid Todo el personal doméstico esperaba fuera de la casa: la criada Devant la maison, tous les employés de maison attendaient : la femme de ménage Todo o pessoal doméstico estava à espera à porta de casa: a criada Весь домашний персонал ждал у дома: горничная

Johanna, der Hausbursche Friedrich und die Köchin Christel. Johanna|the|houseboy|Friedrich|and|the|cook|Christel ||husdräng||||| Johanna, der Hausbursche Friedrich und die Köchin Christel. Johanna, the houseboy Friedrich and the cook Christel. Johanna, el criado Friedrich y la cocinera Christel. Johanna, le valet de chambre Friedrich et la cuisinière Christel. Johanna, o empregado Friedrich e a cozinheira Christel. Йоханна, домовой Фридрих и кухарка Кристель. Auch Rollo war da und sah Effi neugierig an. also|Rollo|was|there|and|saw|Effi|curiously|at Auch Rollo war da und sah Effi neugierig an. Rollo was also there and looked at Effi curiously. Rollo también estaba allí y miró a Effi con curiosidad. Rollo était là aussi et regardait Effi avec curiosité. Rollo também estava lá e olhou para Effi com curiosidade. Ролло тоже был там и с любопытством смотрел на Эффи.

Der Hausflur war hell erleuchtet. the|hallway|was|brightly|lit |husflur||| Der Hausflur war hell erleuchtet. The hallway was brightly lit. El pasillo estaba muy iluminado. Le couloir de l'immeuble était très éclairé. O corredor estava bem iluminado. Коридор был ярко освещен. Effi sah einige der Hochzeits-geschenke. Effi|saw|some|the|wedding|gifts |såg||||gåvor Effi sah einige der Hochzeits-geschenke. Effi saw some of the wedding presents. Effi vio algunos de los regalos de boda. Effi a vu quelques-uns des cadeaux de mariage. Effi viu alguns dos presentes de casamento. Эффи увидела некоторые из свадебных подарков. Sie sah aber auch sonderbare Dinge: An der Decke hingen ein Schiff und dahinter ein Haifisch, und noch weiter hinten ein Krokodil. she|saw|but|also|strange|things|on|the|ceiling|hung|a|ship|and|behind it|a|shark|and|even|further|back|a|crocodile |||||||||hängde|||||||||||| Sie sah aber auch sonderbare Dinge: An der Decke hingen ein Schiff und dahinter ein Haifisch, und noch weiter hinten ein Krokodil. But she also saw strange things: a ship hanging from the ceiling and behind it a shark, and even further back a crocodile. Pero también vio cosas extrañas: un barco colgaba del techo y detrás de él un tiburón, y aún más atrás un cocodrilo. Elle vit aussi des choses étranges : un bateau était suspendu au plafond et derrière lui, un squale, et plus loin encore, un crocodile. Mas também viu coisas estranhas: um navio pendurado no teto e atrás dele um tubarão e, ainda mais atrás, um crocodilo. Но она видела и странные вещи: с потолка свисал корабль, за ним - акула, а еще дальше - крокодил. Innstetten zeigte Effi sein Wohn- und Arbeitszimmer und führte sie dann in ein zweites, größeres Zimmer. Innstetten|showed|Effi|his|living|and|office|and|led|her|then|into|a|second|larger|room ||||||||förde||||||| Innstetten zeigte Effi sein Wohn- und Arbeitszimmer und führte sie dann in ein zweites, größeres Zimmer. Innstetten showed Effi his living room and study and then led her into a second, larger room. Innstetten le enseñó a Effi su salón y su estudio y luego la condujo a una segunda habitación más grande. Innstetten montra à Effi son salon et son bureau, puis la conduisit dans une deuxième pièce, plus grande. Innstetten mostrou a Effi a sua sala de estar e o escritório e depois conduziu-a a uma segunda sala, maior. Инштеттен показал Эффи свою гостиную и кабинет, а затем провел ее во вторую, более просторную комнату. „Das, Effi, ist nun deins. this|Effi|is|now|yours „Das, Effi, ist nun deins. "That, Effi, is yours now. "Eso, Effi, es tuyo ahora. "Ça, Effi, c'est à toi maintenant. "Isso, Effi, é teu agora. "Это, Эффи, теперь твое. Ich hoffe, dass es dir gefällt.“ I|hope|that|it|you|pleases Ich hoffe, dass es dir gefällt.“ I hope you like it." Espero que te guste". J'espère que ça te plaît". Espero que gostes". Надеюсь, вам понравится".

„Ach, wie du mich verwöhnst. oh|how|you|me|spoil ||||skämmer bort „Ach, wie du mich verwöhnst. "Oh, how you spoil me. "Oh, cómo me mimas. "Ah, comme tu me gâtes ! "Oh, como me mimas. "О, как ты меня балуешь. Dieser schöne Teppich und die Fischchen und die Blumen!“ this|beautiful|carpet|and|the|little fish|and|the|flowers |||||fiskar||| Dieser schöne Teppich und die Fischchen und die Blumen!“ This beautiful carpet and the little fish and the flowers!" Esta hermosa alfombra y los pececitos y las flores". Ce beau tapis et les petits poissons et les fleurs" ! Este lindo tapete, os peixinhos e as flores! Этот прекрасный ковер, маленькие рыбки и цветы!"

„An den Blumen bin ich unschuldig. to the|the|flowers|am|I|innocent |||||oskyldig „An den Blumen bin ich unschuldig. "I am innocent of the flowers. "Soy inocente de las flores. "Pour les fleurs, je suis innocent. "Estou inocente das flores. "Я не виноват в том, что у меня есть цветы. Friedrich, wo kommen die Blumen her?“ Friedrich, wo kommen die Blumen her?“ Friedrich, where do the flowers come from?" Friedrich, ¿de dónde vienen las flores?" Friedrich, d'où viennent les fleurs ?" Friedrich, de onde é que vêm as flores? Фридрих, откуда берутся цветы?"

„Apotheker Gieshübler.“ pharmacist|Gieshübler „Apotheker Gieshübler.“ "Pharmacist Gieshübler." "Farmacéutico Gieshübler." "Pharmacien Gieshübler". "Farmacêutico Gieshübler." "Фармацевт Гизхюблер".

„Ah, Gieshübler, Alonzo Gieshübler. Ah|Gieshübler|Alonzo|Gieshübler ||Alonzo| „Ah, Gieshübler, Alonzo Gieshübler. "Ah, Gieshübler, Alonzo Gieshübler. "Ah, Gieshübler, Alonzo Gieshübler. "Ah, Gieshübler, Alonzo Gieshübler. "Ah, Gieshübler, Alonzo Gieshübler. "А, Гизюблер, Алонзо Гизюблер. Ich habe vergessen, dir von ihm zu erzählen. I|have|forgotten|you|about|him|to|to tell Ich habe vergessen, dir von ihm zu erzählen. I forgot to tell you about him. Olvidé hablarte de él. J'ai oublié de te parler de lui. Esqueci-me de vos falar dele. Я забыл рассказать вам о нем. Nun, ich denke, du wirst ihn bald kennenlernen. now|I|think|you|will|him|soon|to meet Nun, ich denke, du wirst ihn bald kennenlernen. Well, I think you'll get to know him soon. Bueno, creo que pronto lo conocerás. Eh bien, je pense que tu le rencontreras bientôt. Bem, acho que o vais conhecer em breve. Думаю, вы скоро с ним познакомитесь. Er ist der beste Mensch hier. Er ist der beste Mensch hier. He is the best person here. Es la mejor persona aquí. C'est la meilleure personne ici. Ele é a melhor pessoa aqui. Он - лучший человек здесь. Aber lass uns Tee trinken. but|let us|us|tea|to drink Aber lass uns Tee trinken. But let's drink tea. Pero bebamos té. Mais prenons le thé. Mas vamos beber chá. Но давайте пить чай. Wo, bei dir oder bei mir?“ where|at|you|or|at|me Wo, bei dir oder bei mir?“ Where, with you or with me?" ¿Dónde, contigo o conmigo?" Où, chez toi ou chez moi ?" Onde, contigo ou comigo?". Где, с тобой или со мной?"

Es war schon heller Tag, als Effi am nächsten Morgen erwachte. it|was|already|brighter|day|when|Effi|on the|next|morning|awoke ||||||||||vaknade Es war schon heller Tag, als Effi am nächsten Morgen erwachte. It was already broad daylight when Effi woke up the next morning. Ya era de día cuando Effi se despertó a la mañana siguiente. Il faisait déjà grand jour quand Effi se réveilla le lendemain matin. Já era de dia quando Effi acordou na manhã seguinte. Когда Эффи проснулась на следующее утро, уже рассвело. Wo war Innstetten? where|was|Innstetten Wo war Innstetten? Where was Innstetten? ¿Dónde estaba Innstetten? Où était Innstetten ? Onde era Innstetten? Где находился Иннштеттен? Sie klingelte. she|rang |ringde Sie klingelte. She rang the bell. Tocó el timbre. Elle a sonné. Ela tocou a campainha. Она позвонила в колокольчик. Johanna kam. Johanna|came Johanna kam. Johanna came. Johanna vino. Johanna est venue. Johanna chegou. Пришла Джоанна.

„Ach, Johanna, ich glaube, ich habe zu lange geschlafen. oh|Johanna|I|believe|I|have|too|long|slept „Ach, Johanna, ich glaube, ich habe zu lange geschlafen. "Oh, Johanna, I think I've been asleep too long. "Oh, Johanna, creo que he dormido demasiado tiempo. Ah, Johanna, je crois que j'ai dormi trop longtemps". "Oh, Johanna, acho que estive a dormir demasiado tempo. "О, Джоанна, кажется, я слишком долго спал. Es muss schon spät sein.“ it|must|already|late|to be Es muss schon spät sein.“ It must be late already." Ya debe ser tarde". Il doit être tard". Já deve ser tarde". Наверное, уже поздно".

„Neun Uhr.“ „Neun Uhr.“ "Nine o'clock." "Nueve en punto." "Neuf heures". "Nove horas." "Девять часов".

„Und der Herr, steht er immer so früh auf ?“ and|the|Lord|stands|he|always|so|early|up „Und der Herr, steht er immer so früh auf ?“ "And the Lord, does he always get up so early?" "Y el Señor, ¿siempre se levanta tan temprano?". "Et le Seigneur, il se lève toujours aussi tôt ?" "E o Senhor, levanta-se sempre tão cedo?" "А Господь, он всегда встает так рано?"

„Immer, gnädige Frau. always|gracious|lady |nådiga| „Immer, gnädige Frau. "Always, madam. "Siempre, señora. "Toujours, madame. "Sempre, minha senhora. "Всегда, мадам. Darin ist er streng.“ in it|is|he|strict Darin ist er streng.“ He is strict about that." Es estricto al respecto". En cela, il est strict". Ele é rigoroso quanto a isso". Он строго следит за этим".

„Der Herr hat ganz recht. the|Lord|has|completely|right den|||| „Der Herr hat ganz recht. "The Lord is quite right. "El Señor tiene toda la razón. "Le Seigneur a tout à fait raison. "O Senhor tem toda a razão. "Лорд совершенно прав. Wo die Leute den Morgen verschlafen, da gibt es den ganzen Tag keine Ordnung mehr. where|the|people|the|morning|oversleep|there|is|there|the|whole|day|no|order|more Wo die Leute den Morgen verschlafen, da gibt es den ganzen Tag keine Ordnung mehr. Where people sleep through the morning, there is no order for the whole day. Donde la gente duerme toda la mañana, no hay orden durante todo el día. Là où les gens dorment le matin, il n'y a plus d'ordre pendant toute la journée. Onde as pessoas dormem durante a manhã, não há ordem durante todo o dia. Там, где люди спят до утра, нет порядка в течение всего дня. Aber der Herr wird mit mir nicht so streng sein, ich habe diese Nacht lange nicht schlafen können und hatte sogar ein bisschen Angst.“ but|the|Lord|will|with|me|not|so|strict|be|I|have|this|night|long|not|sleep|be able to|and|had|even|a|little|fear men|||||||||||||||||kunna|||||| Aber der Herr wird mit mir nicht so streng sein, ich habe diese Nacht lange nicht schlafen können und hatte sogar ein bisschen Angst.“ But the Lord won't be so strict with me, I haven't been able to sleep for a long time this night and was even a bit scared." Pero el Señor no será tan estricto conmigo, esta noche no he podido dormir durante mucho tiempo e incluso estaba un poco asustado". Mais le Seigneur ne sera pas si dur avec moi, je n'ai pas pu dormir cette nuit depuis longtemps et j'ai même eu un peu peur". Mas o Senhor não vai ser tão severo comigo, esta noite não consegui dormir durante muito tempo e até tive um pouco de medo". Но Господь не будет так строг со мной, этой ночью я долго не могла уснуть и даже немного испугалась".

„Oh, warum denn?“ oh|why|then „Oh, warum denn?“ "Oh, why is that?" "Oh, ¿por qué?" "Oh, pourquoi ?" "Oh, porquê?" "О, почему?"

„Ich hörte über mir Geräusche, als ob jemand ganz leise tanzte.“ I|heard|above|me|noises|as|if|someone|very|quietly|danced ||||||||||dansade „Ich hörte über mir Geräusche, als ob jemand ganz leise tanzte.“ "I heard noises above me, as if someone was dancing very quietly." "Oí ruidos por encima de mí, como si alguien bailara muy bajito". "J'ai entendu des bruits au-dessus de moi, comme si quelqu'un dansait très doucement". "Ouvi ruídos por cima de mim, como se alguém estivesse a dançar muito baixinho." "Я услышал шум над собой, как будто кто-то очень тихо танцевал".

„Ja, das ist oben im Saal. yes|that|is|up|in the|hall „Ja, das ist oben im Saal. "Yes, that's upstairs in the hall. "Sí, eso es arriba en el pasillo. Oui, c'est en haut dans la salle". "Sim, é lá em cima no corredor. "Да, это наверху, в холле. Früher hörten wir es in der Küche auch. earlier|heard|we|it|in|the|kitchen|also Früher hörten wir es in der Küche auch. We used to hear it in the kitchen too. También lo oíamos en la cocina. Avant, on l'entendait aussi dans la cuisine. Também costumávamos ouvi-lo na cozinha. Мы тоже часто слышали его на кухне. Aber jetzt hören wir es nicht mehr, wir haben uns daran gewöhnt. but|now|hear|we|it|no|more|we|have|ourselves|to it|accustomed |||||||||||vant Aber jetzt hören wir es nicht mehr, wir haben uns daran gewöhnt. But now we don't hear it anymore, we've gotten used to it. Pero ahora ya no lo oímos, nos hemos acostumbrado. Mais maintenant, nous ne l'entendons plus, nous nous y sommes habitués. Mas agora já não o ouvimos, já nos habituámos. Но теперь мы этого больше не слышим, мы привыкли к этому. Die Fenster sind dort immer offen und deshalb schleifen die Gardinen am Boden hin und her. the|windows|are|there|always|open|and|therefore|drag|the|curtains|on the|floor|back|and|forth ||||||||||gardiner||||| Die Fenster sind dort immer offen und deshalb schleifen die Gardinen am Boden hin und her. The windows are always open and that's why the curtains drag back and forth on the floor. Las ventanas están siempre abiertas y por eso las cortinas se arrastran de un lado a otro por el suelo. Les fenêtres y sont toujours ouvertes et c'est pourquoi les rideaux traînent sur le sol. As janelas estão sempre abertas e é por isso que as cortinas se arrastam para trás e para a frente no chão. Окна всегда открыты, поэтому шторы волочатся по полу взад-вперед. Das ist alles.“ this|is|everything Das ist alles.“ That's all." Eso es todo". C'est tout". É só isso." Вот и все".

Geert saß an seinem Schreibtisch, als Effi eintrat. Geert|sat|at|his|desk|when|Effi|entered |||||||kom in Geert saß an seinem Schreibtisch, als Effi eintrat. Geert was sitting at his desk when Effi entered. Geert estaba sentado en su mesa cuando entró Effi. Geert était assis à son bureau quand Effi est entrée. Geert estava sentado à sua secretária quando Effi entrou. Геерт сидел за своим столом, когда к нему вошла Эффи. Sie stand hinter ihm und küsste ihn, bevor er aufstehen konnte. she|stood|behind|him|and|kissed|him|before|he|to get up|could Sie stand hinter ihm und küsste ihn, bevor er aufstehen konnte. She stood behind him and kissed him before he could get up. Se colocó detrás de él y le besó antes de que pudiera levantarse. Elle se tenait derrière lui et l'a embrassé avant qu'il ne se lève. Ela pôs-se atrás dele e beijou-o antes que ele se pudesse levantar. Она встала у него за спиной и поцеловала его, прежде чем он успел подняться. Friedrich trat ein und brachte das Frühstück. Friedrich|entered|in|and|brought|the|breakfast Friedrich trat ein und brachte das Frühstück. Friedrich entered and brought breakfast. Friedrich entró y trajo el desayuno. Friedrich entra et apporta le petit déjeuner. Friedrich entrou e trouxe o pequeno-almoço. Вошел Фридрих и принес завтрак. Die beiden setzten sich. the|both|sat|themselves ||satte| Die beiden setzten sich. The two sat down. Los dos se sentaron. Ils s'assirent. Os dois sentaram-se. Они сели.

„Geert, sage mir, wie leben wir hier? „Geert, sage mir, wie leben wir hier? "Geert, tell me, how do we live here? "Geert, dime, ¿cómo vivimos aquí? "Geert, dis-moi, comment vivons-nous ici ? "Geert, diz-me, como é que vivemos aqui? "Геерт, скажи мне, как мы здесь живем? Du hast mir viel von der Stadt und den Leuten erzählt, aber kein Wort davon, wie wir selbst leben werden. you|have|to me|much|of|the|city|and|the|people|told|but|no|word|of it|how|we|ourselves|live|will Du hast mir viel von der Stadt und den Leuten erzählt, aber kein Wort davon, wie wir selbst leben werden. You told me a lot about the city and the people, but not a word about how we will live ourselves. Me has hablado mucho de la ciudad y de la gente, pero ni una palabra de cómo viviremos nosotros. Tu m'as beaucoup parlé de la ville et des gens, mais pas un mot sur la façon dont nous allons vivre nous-mêmes. Falou-me muito sobre a cidade e as pessoas, mas nem uma palavra sobre como vamos viver. Вы много рассказали мне о городе и людях, но ни слова о том, как мы будем жить сами. Habt ihr denn adlige Familien in der Stadt?“ have|you|then|noble|families|in|the|city |||adliga|||| Habt ihr denn adlige Familien in der Stadt?“ Do you have any noble families in the city?" ¿Hay familias nobles en la ciudad?". Avez-vous des familles nobles en ville ?" Há alguma família nobre na cidade? Есть ли у вас в городе знатные семьи?"

„Nein, meine liebe Effi. no|my|dear|Effi „Nein, meine liebe Effi. "No, my dear Effi. "No, mi querida Effi. "Non, ma chère Effi. "Não, minha querida Effi. "Нет, моя дорогая Эффи. In der Nähe leben ein paar Adlige, die du kennenlernen wirst, aber hier in der Stadt gibt es gar nichts.“ in|the|vicinity|live|a|few|nobles|whom|you|to meet|will|but|here|in|the|city|is|there|at all|nothing In der Nähe leben ein paar Adlige, die du kennenlernen wirst, aber hier in der Stadt gibt es gar nichts.“ There are a few nobles living nearby that you'll get to know, but there's nothing here in the city." Hay algunos nobles viviendo cerca que conocerás, pero no hay nada aquí en la ciudad". Il y a quelques nobles qui vivent dans les environs, tu les rencontreras, mais ici, en ville, il n'y a rien du tout". Há alguns nobres que vivem nas redondezas e que vais conhecer, mas não há nada aqui na cidade". Поблизости живет несколько дворян, с которыми вы познакомитесь, но здесь, в городе, ничего нет".

„Gar nichts? at all|nothing „Gar nichts? "Nothing at all? "¿Nada de nada? "Rien du tout ? "Nada mesmo? "Совсем ничего? Das kann ich nicht glauben, es leben doch dreitausend Menschen hier. this|can|I|not|believe|it|live|however|three thousand|people|here ||||||||tretusen|| Das kann ich nicht glauben, es leben doch dreitausend Menschen hier. I can't believe that, there are three thousand people living here. No puedo creerlo, hay tres mil personas viviendo aquí. Je ne peux pas le croire, il y a trois mille personnes ici. Não posso acreditar, há três mil pessoas a viver aqui. Не могу поверить, что здесь живут три тысячи человек. Es kommt mir alles so exotisch vor. it|comes|to me|everything|so|exotic|seems |||||exotiskt| Es kommt mir alles so exotisch vor. It all seems so exotic to me. Todo me parece tan exótico. Tout cela me semble si exotique. Parece-me tudo tão exótico. Все это кажется мне таким экзотическим. Gestern abend das Schiff draußen im Flur und dahinter der Haifisch und das Krokodil. yesterday|evening|the|ship|outside|in the|hallway|and|behind it|the|shark|and|the|crocodile ||||||||bakom||||| Gestern abend das Schiff draußen im Flur und dahinter der Haifisch und das Krokodil. Yesterday evening the ship outside in the hallway and behind it the shark and the crocodile. Ayer por la tarde el barco fuera en el pasillo y detrás de él el tiburón y el cocodrilo. Hier soir, le bateau dehors dans le couloir et, derrière, le requin et le crocodile. Ontem à noite, o navio estava no corredor e, atrás dele, o tubarão e o crocodilo. Вчера вечером корабль снаружи в коридоре, а за ним акула и крокодил. Auch dein Zimmer ist so besonders, und dann der Saal oben mit seinen langen Gardinen …“ also|your|room|is|so|special|and|then|the|hall|upstairs|with|its|long|curtains Auch dein Zimmer ist so besonders, und dann der Saal oben mit seinen langen Gardinen …“ Your room is also so special, and then the hall upstairs with its long curtains ..." Tu habitación también es tan especial, y luego el salón de arriba con sus largas cortinas..." Ta chambre aussi est si particulière, et puis la salle à l'étage avec ses longs rideaux ...". O teu quarto também é tão especial, e depois o corredor lá em cima com as suas longas cortinas..." Ваша комната тоже такая особенная, а потом зал наверху с длинными шторами..."

„Was weißt du vom Saal?“ what|do you know|you|of the|hall „Was weißt du vom Saal?“ "What do you know about the hall?" "¿Qué sabes de la sala?" "Que sais-tu de la salle ?" "O que é que sabe sobre o salão?" "Что вы знаете о зале?"

„Nichts, ich habe bloß Johanna erzählt, dass ich in der Nacht Angst hatte, weil ich ein Geräusch über mir hörte. |||just|||||||||||||||| „Nichts, ich habe bloß Johanna erzählt, dass ich in der Nacht Angst hatte, weil ich ein Geräusch über mir hörte. "Nothing, I just told Johanna that I was scared that night because I heard a noise above me. "Nada, sólo le dije a Johanna que esa noche tuve miedo porque oí un ruido encima de mí. "Rien, j'ai juste dit à Johanna que j'avais eu peur cette nuit-là parce que j'avais entendu un bruit au-dessus de moi. "Nada, só disse à Johanna que estava assustada nessa noite porque ouvi um barulho por cima de mim. "Ничего, я просто сказала Джоанне, что мне было страшно той ночью, потому что я услышала шум над собой. Und da hat sie mir von den Gardinen oben im Saal erzählt. and|there|has|she|to me|of|the|curtains|above|in the|hall|told Und da hat sie mir von den Gardinen oben im Saal erzählt. And then she told me about the curtains upstairs in the hall. Y entonces me contó lo de las cortinas de arriba, en el pasillo. Et c'est là qu'elle m'a parlé des rideaux en haut de la salle. E depois falou-me dos cortinados que estavam lá em cima no corredor. А потом она рассказала мне о занавесках наверху, в холле. Ich denke, wir schneiden sie einfach ab oder schließen wenigstens die Fenster.“ I|think|we|cut|them|simply|off|or|close|at least|the|windows Ich denke, wir schneiden sie einfach ab oder schließen wenigstens die Fenster.“ I think we'll just cut them off or at least close the windows." Creo que les cortaremos el paso o al menos cerraremos las ventanas". Je pense qu'on va juste les couper ou au moins fermer les fenêtres". Acho que os vamos cortar ou pelo menos fechar as janelas". Думаю, мы просто перекроем их или хотя бы закроем окна".

Innstetten wusste nicht, was er darauf antworten sollte und schwieg. Innstetten|knew|not|what|he|in response|to answer|should|and|remained silent Innstetten wusste nicht, was er darauf antworten sollte und schwieg. Innstetten didn't know what to say to this and remained silent. Innstetten no supo qué decir y guardó silencio. Innstetten ne savait pas quoi répondre et resta silencieux. Innstetten não sabia o que dizer a isto e ficou em silêncio. Иннштеттен не знал, что на это ответить, и молчал. Dann sagte er: „Du hast ganz recht, Effi, wir machen die langen Gardinen kürzer. then|said|he|you|have|completely|right|Effi|we|make|the|long|curtains|shorter |||||||||||||kortare Dann sagte er: „Du hast ganz recht, Effi, wir machen die langen Gardinen kürzer. Then he said: "You're quite right, Effi, we'll make the long curtains shorter. Luego dijo: "Tienes toda la razón, Effi, acortaremos las cortinas largas. Puis il dit : "Tu as tout à fait raison, Effi, nous allons raccourcir les longs rideaux. Depois disse: "Tens toda a razão, Effi, vamos encurtar as cortinas compridas. Затем он сказал: "Ты совершенно права, Эффи, мы сделаем длинные шторы короче. Aber vielleicht nützt es nichts … Gut, ich zeige dir jetzt das Haus, und bestimmt kommt später Gieshübler, um dich kennenzulernen. but|maybe|helps|it|nothing|well|I|show|you|now|the|house|and|certainly|comes|later|Gieshübler|to|you|to get to know ||hjälper||||||||||||||||| Aber vielleicht nützt es nichts … Gut, ich zeige dir jetzt das Haus, und bestimmt kommt später Gieshübler, um dich kennenzulernen. But maybe it's no use ... Well, I'll show you the house now, and I'm sure Gieshübler will come to meet you later. Pero tal vez no sirva de nada... Bueno, ahora te enseño la casa, y seguro que Gieshübler vendrá más tarde a conocerte. Mais peut-être que cela ne servira à rien... Bon, je vais te montrer la maison, et Gieshübler viendra certainement te rencontrer plus tard. Mas talvez não valha a pena... Bem, agora vou mostrar-vos a casa e tenho a certeza de que o Gieshübler virá ter convosco mais tarde. Но, возможно, это бесполезно... Хорошо, я покажу вам дом, и я уверен, что Гизюблер придет позже, чтобы встретиться с вами. Er wird bestimmt dein Freund werden, wenn ich ihn und dich recht kenne.“ he|will|certainly|your|friend|become|if|I|him|and|you|well|know Er wird bestimmt dein Freund werden, wenn ich ihn und dich recht kenne.“ He will definitely become your friend, if I know him and you right." Definitivamente se convertirá en tu amigo, si lo conozco bien a él y a ti". Il deviendra certainement ton ami, si je le connais bien, lui et toi". Se bem o conheço, e a si também, ele tornar-se-á definitivamente seu amigo". Он обязательно станет вашим другом, если я правильно понимаю его и вас".

Zuerst zeigte er Effi die Küche, dann traten sie in den Hof hinaus, wo die Zimmer der Angestellten, die Nebenräume, der Pferdestall und die Kutscherwohnung waren. first|showed|he|Effi|the|kitchen|then|stepped|they|into|the|yard|out|where|the|rooms|of the|employees|the|auxiliary rooms|of the|horse stable|and|the|coachman's apartment|were |||||||||||||||||anställda||bihang|||||kuskens lägenhet| Zuerst zeigte er Effi die Küche, dann traten sie in den Hof hinaus, wo die Zimmer der Angestellten, die Nebenräume, der Pferdestall und die Kutscherwohnung waren. First he showed Effi the kitchen, then they stepped out into the courtyard, where the employees' rooms, the side rooms, the stables and the coachman's quarters were. Primero le enseñó a Effi la cocina, luego salieron al patio, donde estaban las habitaciones de los empleados, las habitaciones laterales, los establos y el piso del cochero. Il a d'abord montré la cuisine à Effi, puis ils sont sortis dans la cour où se trouvaient les chambres des employés, les pièces annexes, l'écurie et l'appartement du cocher. Primeiro mostrou a cozinha a Effi, depois saíram para o pátio, onde se encontravam os quartos dos empregados, os quartos laterais, os estábulos e o apartamento do cocheiro. Сначала он показал Эффи кухню, затем они вышли во двор, где находились комнаты служащих, боковые помещения, конюшни и квартира кучера. Schließlich gingen sie in den oberen Stock. finally|went|they|to|the|upper|floor |||||övre| Schließlich gingen sie in den oberen Stock. Finally, they went to the top floor. Finalmente, subieron al último piso. Finalement, ils sont montés à l'étage. Finalmente, foram para o último andar. Наконец они поднялись на верхний этаж. Der Ausblick auf die Stadt und auf den Fluss war sehr schön. the|view|of|the|city|and|of|the|river|was|very|beautiful Der Ausblick auf die Stadt und auf den Fluss war sehr schön. The view of the city and the river was very nice. La vista de la ciudad y del río era muy bonita. La vue sur la ville et sur la rivière était très belle. A vista sobre a cidade e o rio era muito agradável. Вид на город и реку был очень красивым. Der Saal war leer, ebenso die vier kleinen Zimmer. the|hall|was|empty|as well|the|four|small|rooms Der Saal war leer, ebenso die vier kleinen Zimmer. The hall was empty, as were the four small rooms. El vestíbulo estaba vacío, al igual que las cuatro habitaciones pequeñas. La salle était vide, tout comme les quatre petites chambres. O corredor estava vazio, tal como os quatro pequenos quartos. Зал был пуст, как и четыре небольшие комнаты. Nur in einem davon standen drei Stühle, und an einem klebte das kleine Bild eines Chinesen. only|in|one|of them|stood|three|chairs|and|on|one|stuck|the|small|picture|of a|Chinese ||||stod||||||klistrade||||| Nur in einem davon standen drei Stühle, und an einem klebte das kleine Bild eines Chinesen. There were only three chairs in one of them, and a small picture of a Chinese man was stuck to one of them. En una de ellas sólo había tres sillas, y en una de ellas estaba pegado un pequeño retrato de un chino. Seule l'une d'entre elles comportait trois chaises, et la petite photo d'un Chinois y était collée. Havia apenas três cadeiras numa delas, e uma pequena fotografia de um chinês estava colada a uma delas. В одном из них стояло всего три стула, а на одном из них была приклеена маленькая фотография китайца.

Effi fragte: „Was soll der Chinese?“ Effi|asked|what|should|the|Chinese Effi fragte: „Was soll der Chinese?“ Effi asked: "What's with the Chinese?" Effi preguntó: "¿Qué pasa con los chinos?". Effi a demandé : "C'est quoi ce Chinois ?" Effi perguntou: "O que é que se passa com os chineses?" Эффи спросила: "Что это за китайцы?"

Innstetten antwortete, dass er es nicht wisse. Innstetten|answered|that|he|it|not|knows ||||||visste Innstetten antwortete, dass er es nicht wisse. Innstetten replied that he did not know. Innstetten respondió que no lo sabía. Innstetten répondit qu'il ne le savait pas. Innstetten respondeu que não sabia. Иннштеттен ответил, что не знает.

Später wartete Effi in Geerts Zimmer auf Gieshübler. later|waited|Effi|in|Geert's|room|for|Gieshübler ||||Geerts||| Später wartete Effi in Geerts Zimmer auf Gieshübler. Later, Effi was waiting for Gieshübler in Geert's room. Más tarde, Effi esperaba a Gieshübler en la habitación de Geert. Plus tard, Effi attendait Gieshübler dans la chambre de Geert. Mais tarde, Effi estava à espera de Gieshübler no quarto de Geert. Позже Эффи ждала Гизюблера в комнате Геерта. Innstetten war ins Landratsamt hinübergegangen. Innstetten|was|to the|district office|gone over ||||gått över Innstetten war ins Landratsamt hinübergegangen. Innstetten had gone over to the district administration office. Innstetten había ido a la oficina del distrito. Innstetten était passé au Landratsamt. O Innstetten tinha ido ao gabinete distrital. Инштеттен отправился в районный офис. Endlich kam Friedrich und meldete Apotheker Gieshübler an. finally|came|Friedrich|and|reported|pharmacist|Gieshübler|on ||||anmälde||| Endlich kam Friedrich und meldete Apotheker Gieshübler an. Finally Friedrich arrived and registered pharmacist Gieshübler. Por fin llegó Friedrich y registró al farmacéutico Gieshübler. Enfin, Friedrich vint annoncer le pharmacien Gieshübler. Finalmente, Friedrich chegou e registou o farmacêutico Gieshübler. Наконец приехал Фридрих и зарегистрировал аптекаря Гизхюблера. Ein kleiner Mann mit schiefer Schulter, der aber elegant gekleidet war und einen hohen Zylinder trug, trat ein. a|small|man|with|slanted|shoulder|who|but|elegantly|dressed|was|and|a|high|cylinder|wore|entered|a ||||sned||||||||||hatt||| Ein kleiner Mann mit schiefer Schulter, der aber elegant gekleidet war und einen hohen Zylinder trug, trat ein. A small man with sloping shoulders, but elegantly dressed and wearing a tall top hat, entered. Entra un hombre pequeño, de hombros caídos, pero elegantemente vestido y con un alto sombrero de copa. Un petit homme à l'épaule de travers, mais élégamment vêtu et portant un haut-de-forme, entra. Entrou um homem pequeno, de ombros descaídos, mas elegantemente vestido e com uma cartola alta. Вошел невысокий мужчина с покатыми плечами, но элегантно одетый и в высокой шляпе. Er küsste Effi die Hand. Er küsste Effi die Hand. He kissed Effi's hand. Besó la mano de Effi. Il a baisé la main d'Effi. Beijou a mão de Effi. Он поцеловал руку Эффи. Sie bat ihn, sich zu setzen. she|asked|him|himself|to|to sit Sie bat ihn, sich zu setzen. She asked him to sit down. Le pidió que se sentara. Elle lui a demandé de s'asseoir. Ela pediu-lhe para se sentar. Она попросила его сесть.

„Sie haben mir gestern eine große Freude gemacht mit den Blumen. you|have|me|yesterday|a|big|joy|made|with|the|flowers „Sie haben mir gestern eine große Freude gemacht mit den Blumen. "You made me very happy yesterday with the flowers. "Me hiciste muy feliz ayer con las flores. "Vous m'avez fait très plaisir hier avec les fleurs. "Ontem fizeste-me muito feliz com as flores. "Вы очень порадовали меня вчера цветами. Innstetten meint, wir würden gute Freunde sein.“ Innstetten|thinks|we|would|good|friends|to be Innstetten meint, wir würden gute Freunde sein.“ Innstetten thinks we would be good friends." Innstetten cree que seríamos buenos amigos". Innstetten pense que nous serions de bons amis". O Innstetten acha que seríamos bons amigos". Инштеттен считает, что мы были бы хорошими друзьями".

Gieshübler war erfreut und fand den Mut, seinen viel zu hohen Zylinder neben sich hinzustellen. Gieshübler|was|pleased|and|found|the|courage|his|much|too|high|cylinder|next to|himself|to place ||||||mod||||||||ställa Gieshübler war erfreut und fand den Mut, seinen viel zu hohen Zylinder neben sich hinzustellen. Gieshübler was delighted and found the courage to place his cylinder, which was far too high, next to him. Gieshübler estaba encantado y se armó de valor para colocar su cilindro, demasiado alto, a su lado. Gieshübler fut ravi et trouva le courage de poser son cylindre beaucoup trop haut à côté de lui. Gieshübler ficou encantado e teve a coragem de colocar o seu cilindro, que estava demasiado alto, ao seu lado. Гизюблер был в восторге и нашел в себе смелость поставить свой цилиндр, который был слишком высок, рядом с ним. Dann erzählte er ihr, dass er Alonzo hieß, weil seine Mutter aus Andalusien gewesen war. then||he|her|that|he|Alonzo|was called|because|his|mother|from|Andalusia|been|was ||||||||||||Andalusien|| Dann erzählte er ihr, dass er Alonzo hieß, weil seine Mutter aus Andalusien gewesen war. Then he told her that his name was Alonzo because his mother had been from Andalusia. Entonces le dijo que se llamaba Alonzo porque su madre había sido andaluza. Il lui a alors dit qu'il s'appelait Alonzo parce que sa mère était andalouse. Depois disse-lhe que se chamava Alonzo porque a sua mãe era da Andaluzia. Затем он рассказал ей, что его зовут Алонзо, потому что его мать родом из Андалусии. Gieshübler war nicht verheiratet, wegen seiner schiefen Schulter, wie er sagte. Gieshübler|was|not|married|because of|his|crooked|shoulder|as|he|said ||||||sneda|||| Gieshübler war nicht verheiratet, wegen seiner schiefen Schulter, wie er sagte. Gieshübler was not married because of his crooked shoulder, as he said. Gieshübler no se casó por su hombro torcido, como él decía. Gieshübler n'était pas marié, à cause de son épaule de travers, comme il disait. Gieshübler não se casou por causa do seu ombro torto, como ele próprio dizia. Гизюблер не женился из-за своего кривого плеча, как он говорил. Er war Apotheker in der vierten Generation. ||||||generation Er war Apotheker in der vierten Generation. He was a fourth-generation pharmacist. Era farmacéutico de cuarta generación. Il s'agissait de la quatrième génération de pharmaciens. Era um farmacêutico de quarta geração. Он был фармацевтом в четвертом поколении. Auch Effi erzählte von ihrer Familie. also|Effi|told|of|her|family Auch Effi erzählte von ihrer Familie. Effi also talked about her family. Effi también habló de su familia. Effi aussi a parlé de sa famille. Effi também falou sobre a sua família. Эффи также рассказала о своей семье. Schließlich sagte sie: „Ich denke, Herr Gieshübler, Innstetten hatte ganz recht, als er mir sagte, wir würden gute Freunde.“ finally|said|she|I|think|Mr|Gieshübler|Innstetten|had|completely|right|when|he|to me|said|we|would|good|friends Schließlich sagte sie: „Ich denke, Herr Gieshübler, Innstetten hatte ganz recht, als er mir sagte, wir würden gute Freunde.“ Finally she said, "I think Mr. Gieshübler, Innstetten was quite right when he told me we would be good friends." Finalmente dijo: "Creo que el señor Gieshübler, de Innstetten, tenía mucha razón cuando me dijo que seríamos buenos amigos". Elle finit par dire : "Je pense, Monsieur Gieshübler, qu'Innstetten avait tout à fait raison lorsqu'il m'a dit que nous serions de bons amis". Por fim, disse: "Acho que o Sr. Gieshübler, de Innstetten, tinha razão quando me disse que íamos ser bons amigos". Наконец она сказала: "Я думаю, что господин Гизюблер из Инштеттена был совершенно прав, когда сказал мне, что мы станем хорошими друзьями".

Gieshübler hätte nun am liebsten eine Liebeserklärung gemacht. Gieshübler|would have|now|at|most|a|love declaration|made Gieshübler hätte nun am liebsten eine Liebeserklärung gemacht. Gieshübler would now have preferred to make a declaration of love. Gieshübler habría preferido ahora hacer una declaración de amor. Gieshübler aurait alors préféré faire une déclaration d'amour. Gieshübler teria preferido fazer uma declaração de amor. Сейчас Гизюблер предпочел бы признаться в любви. Da dies aber nicht ging, stand er auf, suchte nach seinem Zylinder, den er zum Glück gleich fand, küsste ihr mehrmals die Hand und ging, ohne ein weiteres Wort gesagt zu haben. as|this|but|not|went|stood|he|up|searched|for|his|cylinder|which|he|for the|luck|immediately|found|kissed|her|several times|the|hand|and|went|without|a|further|word|said|to|to have Da dies aber nicht ging, stand er auf, suchte nach seinem Zylinder, den er zum Glück gleich fand, küsste ihr mehrmals die Hand und ging, ohne ein weiteres Wort gesagt zu haben. But as this was not possible, he got up, looked for his top hat, which he fortunately found straight away, kissed her hand several times and left without saying another word. Pero como esto no funcionó, se levantó, buscó su sombrero de copa, que afortunadamente encontró enseguida, le besó la mano varias veces y se marchó sin decir ni una palabra más. Mais comme cela n'était pas possible, il se leva, chercha son chapeau haut de forme, qu'il trouva heureusement tout de suite, lui baisa la main plusieurs fois et partit sans avoir dit un mot de plus. Mas como isso não resultou, levantou-se, procurou a cartola, que felizmente encontrou logo, beijou-lhe a mão várias vezes e saiu sem dizer mais nada. Но поскольку это не помогло, он встал, поискал свою шляпу, которую, к счастью, сразу же нашел, несколько раз поцеловал ей руку и ушел, не сказав больше ни слова.

SENT_CWT:AaQn3dSF=5.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=158.84 SENT_CWT:AaQn3dSF=4.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.4 openai.2024-11-21