×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Effi Briest (Graded Reader), Kapitel 7. Das Duell

Kapitel 7. Das Duell

Das Berliner Leben fing gut an. Innstetten arbeitete im Ministerium. Er war glücklicher als zuvor in Kessin, weil er sah, dass Effi fröhlicher war. Und sie war fröhlicher, weil sie sich freier fühlte. Effi dachte immer seltener an die Zeit in Kessin zurück. Die Gedanken daran waren ihr unangenehm. Aber die Ängste wurden doch schwächer. Innstetten liebte sie, und sie lernte viele Leute kennen, die sehr freundlich zu ihr waren. Die Hohen-Cremmener kamen dann und wann auf Besuch und freuten sich an Klein-Annie. Wenn es an dem klaren Himmel eine Wolke gab, so war es die, dass keine anderen Kinder mehr kamen. Effi war jung und machte sich keine großen Sorgen deswegen. Als aber eine lange, lange Zeit vergangen war – sie waren schon über sechs Jahre in Berlin –, schickte Frau von Briest Effi zu Doktor Rummschüttel. Er empfahl ihr eine dreiwöchige Kur in Schwalbach, und weil sie oft erkältet war, danach eine dreiwöchige Kur in Ems.

Am 24. Juni reiste Effi ab. Sie schrieb glückliche Briefe nach Hause, vor allem aus Ems, wo sie nette Bekanntschaften gemacht hatte. Innstetten freute sich auf ihre Rückkehr, er fühlte sich etwas einsam. Annie verbrachte nach der Schule viel Zeit in der Küche bei Roswitha und Johanna. Beide liebten das kleine Fräulein sehr.

An einem Mittwoch traf Annie nach der Schule Roswitha vor ihrer Wohnung.

„Nun lass sehen“, sagte Annie, „wer von uns schneller die Treppen hochkommt.“

Roswitha wollte davon nichts wissen, aber Annie rannte los. Oben stolperte sie und fiel dabei so unglücklich, dass sie mit dem Kopf aufschlug und stark blutete. Roswitha und Johanna trugen das etwas verängstigte Kind in die Wohnung und legten es auf das Sofa. Sie kühlten die Stirn mit kaltem Wasser.

„Und nun wollen wir die Wunde verbinden“, sagte schließlich Roswitha. „Da muss ja noch die lange Binde sein, die die gnädige Frau letzten Winter zugeschnitten hat.“

„Stimmt“, antwortete Johanna, „bloß wo ist sie? Richtig, da fällt mir ein, die liegt im Nähtisch.“

Sie suchten überall und fanden Nähzeug, trockene Blumen, Karten, Billets und zuletzt ein paar Briefe. Aber die Binde hatte man immer noch nicht.

In diesem Moment trat Innstetten ein.

„Gott“, sagte Roswitha erschreckt, „es ist nichts, gnädiger Herr, Annie ist gestürzt.“

Innstetten schaute die Wunde an und sagte: „Es ist nicht schlimm, aber wir rufen doch lieber Rummschüttel. Was ist mit dem Nähtisch passiert?“

Roswitha erzählte, dass sie die Binde gesucht, aber nicht gefunden hätten. Sie suchte nun nicht mehr weiter, sondern schnitt eine neue Binde zu.

Als Rummschüttel kam, war er zufrieden mit dem Verband und empfahl einen Tag Ruhe. Nach seinem Besuch legte Innstetten die Sachen in den Nähtisch zurück. Als er die Briefe sah, kam ihm die Schrift bekannt vor. Er schaute sie genauer an: Sie waren von Crampas! In seinem Kopf begann sich alles zu drehen. Er nahm die Briefe und ging in sein Zimmer.

Als er nach langer Zeit wieder herauskam, sagte er: „Johanna, passen Sie auf Annie auf. Ich bin in einer Stunde oder vielleicht zwei zurück.“

Dann sah er das Kind aufmerksam an und ging.

„Hast du gesehen, Johanna, wie Papa aussah?“

„Ja, Annie. Er muss einen großen Ärger gehabt haben. Er war ganz blass. So habe ich ihn noch nie gesehen.“

Es vergingen Stunden. Die Sonne war schon untergegangen, als Innstetten wieder zurückkam. Er gab Annie die Hand, fragte, wie es ihr gehe, und ging in sein Zimmer. Dort nahm er die Briefe wieder zur Hand. Mit halblauter Stimme las er: „Sei heute Nachmittag wieder in den Dünen. Du musst keine Angst haben. Wir haben auch ein Recht. Lerne, dich über das Leben zu freuen.“

Im zweiten stand: „Fort, schreibst du. Unmöglich. Ich kann meine Frau nicht verlassen. Es geht nicht, und darüber dürfen wir uns nicht ärgern, sonst sind wir arm und verloren. Es ist nun mal so. Möchtest du, dass es anders wäre, dass wir uns nie gesehen hätten?“

Dann kam der dritte Brief: „Sei heute noch einmal an der alten Stelle. Wie soll ich hier weiterleben ohne Dich!“

Als Innstetten die Briefe wieder weglegte, klingelte es. Kurz darauf klopfte jemand an die Tür seines Zimmers. Wüllersdorf, Innstettens Freund aus dem Ministerium, trat sein. Er sah auf den ersten Blick, dass etwas geschehen war.

„Entschuldigung, Wüllersdorf“, sagte Innstetten, „dass ich Sie gerufen habe. Es geht um zwei Dinge. Erstens möchte ich Sie bitten, die Forderung zu einem Duell zu überbringen und zweitens, danach beim Duell mein Sekundant zu sein. Das erste ist nicht angenehm und das zweite noch weniger. Und nun Ihre Antwort.“

„Sie wissen, Innstetten, dass ich alles tue, was Sie wollen. Aber muss es sein? Sind wir nicht zu alt dafür? Worum geht es denn?“

„Es geht um einen Liebhaber meiner Frau, der auch mein Freund war, oder jedenfalls fast.“

„Innstetten, das ist nicht möglich.“

„Es ist mehr als möglich, es ist sicher. Lesen Sie.“

„Wer hat diese Briefe geschrieben?“

„Major Crampas.“

„Das war also noch in Kessin?“

Innstetten nickte.

„Also vor über sechs Jahren. Das ist lange, aber vielleicht nicht genug lange. Ich weiß es nicht. Innstetten, Ihre Lage ist furchtbar und Ihr Lebensglück vorbei. Aber wenn Sie den Liebhaber töten, wird es noch schlimmer. Sind Sie so beleidigt oder in Ihrer Ehre verletzt, dass einer weg muss, er oder Sie? Ist es so?“

„Ich weiß es nicht“, sagte Innstetten und sprang auf. Dann sagte er: „Nein, es ist nicht so. Ich bin sehr unglücklich, aber ich fühle keinen Hass. Warum? Wahrscheinlich weil es so lange her ist. Und ich liebe meine Frau, ja, seltsam zu sagen, ich liebe sie noch, und so furchtbar ich alles finde, möchte ich ihr doch verzeihen.

Wüllersdorf nickte. „Das kann ich alles gut verstehen. Aber wenn Sie Ihre Frau so sehr lieben, dass Sie ihr alles verzeihen können, und dazu liegt das Geschehene so weit zurück, wozu die ganze Geschichte?“

„Weil es trotzdem sein muss. Man ist nicht bloß ein einzelner Mensch, man gehört einem Ganzen an. Ich tue es nicht wegen mir, sondern wegen der Gesellschaft. Ich muss.“

„Ich weiß nicht, Innstetten.“

Innstetten lächelte. „Vor sechs Stunden konnte ich noch wählen. Aber jetzt wo Sie alles wissen, kann ich nicht mehr zurück.“

„Ich weiß nicht“, sagte Wüllersdorf. „Ich werde bestimmt nieman-dem davon erzählen.“

„Ja, Wüllersdorf, so heißt es immer. Aber auch wenn Sie es nieman-dem erzählen: Sie wissen es. Ich bin für Sie nicht mehr der gleiche wie vorher. Wenn meine Frau von Liebe und Treue sprechen wird, so weiß ich nicht mehr, wohin ich blicken soll. Und Sie werden über mich lächeln in solchen Momenten.“

Wüllersdorf sagte: „Ich finde es furchtbar, dass Sie recht haben, aber Sie haben recht. Es muss also sein.“

Eine Viertelstunde später trennten sie sich mit einem kurzen „Auf Wiedersehen in Kessin“.

Am nächsten Abend reiste Innstetten nach Kessin ab. Wüllersdorf war schon vorher gefahren. Um fünf Uhr früh war Innstetten auf der Bahnstation und nahm von dort das Schiff. Es war herrliches Wetter. Innstetten dachte an den Tag zurück, als er mit Effi nach der Hochzeitsreise in Kessin angekommen war.

Wüllersdorf wartete in Kessin schon auf ihn. Sie setzten sich in einen Gasthof und bestellten Kaffee und Cognac. Innstetten war unruhig.

„Wir haben Zeit“, sagte Wüllersdorf. „Noch anderthalb Stunden. Ich habe den Wagen auf acht bestellt; wir fahren nicht länger als zehn Minuten.“

„Und wo?“

„Crampas schlug eine Stelle zwischen den Dünen vor. Gleich beim Strand, man sieht auf das Meer.“

Innstetten lächelte. „Typisch Crampas, dass er sich einen schönen Ort aussucht. Was hat er zu der ganzen Sache gesagt?“

„Als ich Ihren Namen nannte, wurde er totenblass und begann zu zittern. Aber das dauerte nur einen Moment, und von da an wirkte er ruhig und etwas wehmütig. Ich bin sicher, dass er das Gefühl hat, dass die Sache nicht gut ausgeht, und dass er das auch nicht will. Ich glaube, er lebt gern, und doch ist ihm das Leben egal.“

Der Kaffee kam. Man nahm eine Zigarre. Wüllersdorf sprach nun von unwichtigen Dingen. Als die Kutsche kam, standen sie auf und stiegen ein. Der Weg führte an Innstettens alter Wohnung vorüber. Das Haus lag noch stiller da als früher. Plötzlich fand auch Innstetten es unheimlich. „Da habe ich gewohnt“, sagte er zu Wüllersdorf.

„Es sieht sonderbar aus, so verlassen.“

„Es soll ein Spukhaus sein.“

Die letzten dreihundert Meter durch die Dünen gingen sie zu Fuß. Links und rechts blühten blutrote Blumen. Innstetten steckte sich eine an.

Crampas, sein Sekundant Buddenbrook und Doktor Hannemann waren schon da. Buddenbrook kam ihnen entgegen, man begrüßte sich, dann besprachen sich die beiden Sekundanten kurz. Sie beschlossen, dass Innstetten und Crampas aus zehn Schritt Distanz schießen sollten. Dann ging Buddenbrook an seinen Platz zurück; alles ging schnell, die Schüsse fielen. Crampas stürzte.

Innstetten trat einige Schritte zurück und sah weg. Wüllersdorf ging zu Buddenbrook, beide warteten jetzt darauf, dass der Doktor etwas sagte. Crampas gab durch eine Handbewegung zu verstehen, dass er etwas sagen wollte. Wüllersdorf trat näher, nickte zu den paar Worten, die der Sterbende kaum hörbar sagte und ging dann zu Innstetten.

„Crampas will Sie noch sprechen, Innstetten. Er hat keine drei Minuten Leben mehr.“

Innstetten trat an Crampas heran.

„Wollen Sie …“ Das waren seine letzten Worte. Sein Gesicht leuchtete noch einmal kurz auf, und dann war es vorbei.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 7. Das Duell chapter|the|duel Kapitel 7. Das Duell Chapter 7 The duel Capítulo 7 El duelo Chapitre 7 : Le duel Hoofdstuk 7. Het duel Rozdział 7. Pojedynek Capítulo 7 O duelo Глава 7 Дуэль Kapitel 7. Duellen Bölüm 7. Düello Розділ 7 Дуель 第7章 決鬥

Das Berliner Leben fing gut an. the|Berlin|life|began|well|on Das Berliner Leben fing gut an. Life in Berlin got off to a good start. La vida en Berlín empezó con buen pie. La vie berlinoise commençait bien. A vida em Berlim começou bem. Жизнь в Берлине началась хорошо. Innstetten arbeitete im Ministerium. Innstetten|worked|in the|ministry Innstetten arbeitete im Ministerium. Innstetten worked in the ministry. Innstetten trabajó en el ministerio. Innstetten travaillait au ministère. Innstetten trabalhou no ministério. Инштеттен работал в министерстве. Er war glücklicher als zuvor in Kessin, weil er sah, dass Effi fröhlicher war. ||happier||||||||||happier| Er war glücklicher als zuvor in Kessin, weil er sah, dass Effi fröhlicher war. He was happier than before in Kessin because he saw that Effi was happier. Estaba más contento que antes en Kessin porque veía que Effi estaba más alegre. Il était plus heureux qu'avant à Kessin, car il voyait qu'Effi était plus joyeuse. Estava mais feliz do que antes em Kessin porque via que Effi estava mais alegre. В Кессине он был счастливее, чем раньше, потому что видел, что Эффи стала веселее. Und sie war fröhlicher, weil sie sich freier fühlte. and|she|was|happier|because|she|herself|freer|felt Und sie war fröhlicher, weil sie sich freier fühlte. And she was happier because she felt freer. Y era más feliz porque se sentía más libre. Et elle était plus joyeuse parce qu'elle se sentait plus libre. E estava mais feliz porque se sentia mais livre. И она была счастлива, потому что чувствовала себя свободнее. Effi dachte immer seltener an die Zeit in Kessin zurück. Effi|thought|always|less often|of|the|time|in|Kessin|back Effi dachte immer seltener an die Zeit in Kessin zurück. Effi thought back to her time in Kessin less and less often. Effi recordaba cada vez menos su estancia en Kessin. Effi pensait de moins en moins à l'époque où elle vivait à Kessin. Effi recorda cada vez menos o tempo que passou em Kessin. Эффи все реже и реже вспоминала время, проведенное в Кессине. Die Gedanken daran waren ihr unangenehm. the|thoughts|about it|were|her|unpleasant Die Gedanken daran waren ihr unangenehm. The thought of it made her uncomfortable. Pensar en ello la incomodaba. Cette idée la mettait mal à l'aise. Só de pensar nisso, ela ficava desconfortável. От одной мысли об этом ей стало не по себе. Aber die Ängste wurden doch schwächer. but|the|fears|became|indeed|weaker Aber die Ängste wurden doch schwächer. But the fears became weaker. Pero los temores se debilitaron. Mais les craintes se sont tout de même atténuées. Mas os receios tornaram-se mais fracos. Но страх становился все слабее. Innstetten liebte sie, und sie lernte viele Leute kennen, die sehr freundlich zu ihr waren. Innstetten|loved|her|and|she|learned|many|people|to know|who|very|friendly|to|her|were Innstetten liebte sie, und sie lernte viele Leute kennen, die sehr freundlich zu ihr waren. Innstetten loved her, and she got to know many people who were very kind to her. Innstetten la quería, y llegó a conocer a mucha gente que fue muy amable con ella. Innstetten l'aimait et elle a rencontré beaucoup de gens qui étaient très gentils avec elle. Innstetten adorava-a e ela conheceu muitas pessoas que eram muito simpáticas para ela. Инштеттен любил ее, и она познакомилась со многими людьми, которые были очень добры к ней. Die Hohen-Cremmener kamen dann und wann auf Besuch und freuten sich an Klein-Annie. the||Cremmener|came|then|and|sometimes|for|visit|and|rejoiced|themselves|at|| Die Hohen-Cremmener kamen dann und wann auf Besuch und freuten sich an Klein-Annie. The Hohen-Cremmeners came to visit from time to time and enjoyed little Annie. Los Hohen-Cremmeners venían de visita de vez en cuando y disfrutaban de la pequeña Annie. Les habitants de Hohen-Cremmen venaient de temps en temps lui rendre visite et se réjouissaient de la présence de la petite Annie. Os Hohen-Cremmeners vinham visitar-nos de vez em quando e desfrutavam da pequena Annie. Гоген-Кремменеры время от времени наведывались в гости к маленькой Энни. Wenn es an dem klaren Himmel eine Wolke gab, so war es die, dass keine anderen Kinder mehr kamen. if|it|in|the|clear|sky|a|cloud|was|so|was|it|the|that|no|other|children|more|came Wenn es an dem klaren Himmel eine Wolke gab, so war es die, dass keine anderen Kinder mehr kamen. If there was a cloud in the clear sky, it was that no other children were coming. Si había una nube en el cielo despejado, era que no iban a venir otros niños. S'il y avait un nuage dans le ciel dégagé, c'était que d'autres enfants ne venaient plus. Se havia uma nuvem no céu limpo, era o facto de não virem outras crianças. Если в ясном небе и было какое-то облачко, то оно говорило о том, что других детей не будет. Effi war jung und machte sich keine großen Sorgen deswegen. Effi|was|young|and|made|herself|no|big|worries|because of that Effi war jung und machte sich keine großen Sorgen deswegen. Effi was young and didn't worry too much about it. Effi era joven y no se preocupó demasiado por ello. Effi était jeune et ne se faisait pas trop de soucis à ce sujet. Effi era jovem e não se preocupava muito com isso. Эффи была молода и не слишком беспокоилась по этому поводу. Als aber eine lange, lange Zeit vergangen war – sie waren schon über sechs Jahre in Berlin –, schickte Frau von Briest Effi zu Doktor Rummschüttel. as|but|a|long|long|time|passed|was|they|were|already|over|six|years|in|Berlin|sent|Mrs|of|Briest|Effi|to|Doctor|Rummschüttel Als aber eine lange, lange Zeit vergangen war – sie waren schon über sechs Jahre in Berlin –, schickte Frau von Briest Effi zu Doktor Rummschüttel. But when a long, long time had passed - they had already been in Berlin for over six years - Frau von Briest sent Effi to Doctor Rummschüttel. Pero cuando pasó mucho, mucho tiempo -ya llevaban más de seis años en Berlín-, la señora von Briest envió a Effi al doctor Rummschüttel. Mais quand un long, très long moment s'est écoulé - cela faisait plus de six ans qu'ils étaient à Berlin -, Madame von Briest a envoyé Effi chez le docteur Rummschüttel. Mas quando já tinha passado muito, muito tempo - já estavam em Berlim há mais de seis anos - a Sra. von Briest enviou Effi ao Dr. Rummschüttel. Но когда прошло много времени - они прожили в Берлине уже более шести лет, - госпожа фон Брист отправила Эффи к доктору Руммшюттелю. Er empfahl ihr eine dreiwöchige Kur in Schwalbach, und weil sie oft erkältet war, danach eine dreiwöchige Kur in Ems. he|recommended|her|a|three-week|treatment|in|Schwalbach|and|because|she|often|cold|was|afterwards|a|three-week|treatment|in|Ems Er empfahl ihr eine dreiwöchige Kur in Schwalbach, und weil sie oft erkältet war, danach eine dreiwöchige Kur in Ems. He recommended a three-week cure in Schwalbach, and because she often had a cold, a three-week cure in Ems afterwards. Le recomendó una cura de tres semanas en Schwalbach y, como se resfriaba a menudo, una cura posterior de tres semanas en Ems. Il lui recommanda une cure de trois semaines à Schwalbach, puis, comme elle était souvent enrhumée, une cure de trois semaines à Ems. Recomendou uma cura de três semanas em Schwalbach e, como ela se constipava frequentemente, uma cura de três semanas em Ems. Он рекомендовал трехнедельное лечение в Швальбахе, а так как она часто простужалась, то после этого трехнедельное лечение в Эмсе.

Am 24. Juni reiste Effi ab. on|June|traveled|Effi|away Am 24. Juni reiste Effi ab. Effi left on June 24. Effi se fue el 24 de junio. Effi est partie le 24 juin. Effi partiu a 24 de junho. Эффи уехала 24 июня. Sie schrieb glückliche Briefe nach Hause, vor allem aus Ems, wo sie nette Bekanntschaften gemacht hatte. she|wrote|happy|letters|to|home|especially|all|from|Ems|where|she|nice|acquaintances|made|had Sie schrieb glückliche Briefe nach Hause, vor allem aus Ems, wo sie nette Bekanntschaften gemacht hatte. She wrote happy letters home, especially from Ems, where she had made some nice acquaintances. Escribía cartas alegres a casa, sobre todo desde Ems, donde había hecho buenas amistades. Elle écrivait des lettres heureuses à la maison, surtout depuis Ems, où elle avait fait de belles rencontres. Escrevia cartas felizes para casa, especialmente de Ems, onde tinha feito alguns bons amigos. Она писала радостные письма домой, особенно из Эмса, где у нее появились приятные знакомства. Innstetten freute sich auf ihre Rückkehr, er fühlte sich etwas einsam. Innstetten|looked forward to|himself|to|her|return|he|felt|himself|a bit|lonely Innstetten freute sich auf ihre Rückkehr, er fühlte sich etwas einsam. Innstetten was looking forward to their return, he felt a little lonely. Innstetten esperaba con impaciencia su regreso, se sentía un poco solo. Innstetten se réjouissait de leur retour, il se sentait un peu seul. Innstetten estava ansioso pelo seu regresso, mas sentia-se um pouco só. Инштеттен с нетерпением ждал их возвращения, но чувствовал себя немного одиноко. Annie verbrachte nach der Schule viel Zeit in der Küche bei Roswitha und Johanna. Annie|spent|after|the|school|much|time|in|the|kitchen|with|Roswitha|and|Johanna Annie verbrachte nach der Schule viel Zeit in der Küche bei Roswitha und Johanna. Annie spent a lot of time in the kitchen with Roswitha and Johanna after school. Annie pasaba mucho tiempo en la cocina con Roswitha y Johanna después del colegio. Après l'école, Annie a passé beaucoup de temps dans la cuisine chez Roswitha et Johanna. Annie passava muito tempo na cozinha com Roswitha e Johanna depois da escola. После школы Энни проводила много времени на кухне с Розвитой и Йоханной. Beide liebten das kleine Fräulein sehr. both|loved|the|little|young lady|very Beide liebten das kleine Fräulein sehr. They both loved the little lady very much. Ambos querían mucho a la señorita. Tous deux aimaient beaucoup la Petite Mademoiselle. Ambos gostavam muito da menina. Они оба очень любили маленькую леди.

An einem Mittwoch traf Annie nach der Schule Roswitha vor ihrer Wohnung. on|a|Wednesday|met|Annie|after|the|school|Roswitha|in front of|her|apartment An einem Mittwoch traf Annie nach der Schule Roswitha vor ihrer Wohnung. One Wednesday, Annie met Roswitha outside her apartment after school. Un miércoles, Annie quedó con Roswitha en la puerta de su piso al salir de clase. Un mercredi, après l'école, Annie a rencontré Roswitha devant son appartement. Numa quarta-feira, Ana encontrou-se com Roswitha à porta do seu apartamento, depois da escola. Однажды в среду Анни встретила Розвиту возле ее квартиры после школы.

„Nun lass sehen“, sagte Annie, „wer von uns schneller die Treppen hochkommt.“ now|let|see|said|Annie|who|of|us|faster|the|stairs|comes up „Nun lass sehen“, sagte Annie, „wer von uns schneller die Treppen hochkommt.“ "Now let's see," said Annie, "which one of us can get up the stairs faster." "Ahora veamos", dijo Annie, "quién de nosotros puede subir las escaleras más rápido". "Maintenant, voyons", dit Annie, "lequel d'entre nous montera le plus vite les escaliers". "Agora vamos ver", disse a Ana, "qual de nós consegue subir as escadas mais depressa". "А теперь посмотрим, - сказала Энни, - кто из нас быстрее поднимется по лестнице".

Roswitha wollte davon nichts wissen, aber Annie rannte los. Roswitha|wanted|of it|nothing|to know|but|Annie|ran|off Roswitha wollte davon nichts wissen, aber Annie rannte los. Roswitha didn't want to know, but Annie ran off. Roswitha no quería saberlo, pero Annie salió corriendo. Roswitha ne voulait rien savoir, mais Annie s'est mise à courir. Roswitha não queria saber, mas Annie fugiu. Розвита не хотела ничего знать, но Энни убежала. Oben stolperte sie und fiel dabei so unglücklich, dass sie mit dem Kopf aufschlug und stark blutete. up|stumbled|she|and|fell|in the process|so|unfortunately|that|she|with|the|head|hit|and|heavily|bled Oben stolperte sie und fiel dabei so unglücklich, dass sie mit dem Kopf aufschlug und stark blutete. At the top, she stumbled and fell so badly that she hit her head and bled profusely. En la cima, tropezó y cayó tan mal que se golpeó la cabeza y sangró profusamente. En haut, elle a trébuché et est tombée si malencontreusement qu'elle s'est cogné la tête et a beaucoup saigné. No cimo, tropeçou e caiu de tal forma que bateu com a cabeça e sangrou abundantemente. На вершине она споткнулась и упала так неудачно, что ударилась головой и истекла кровью. Roswitha und Johanna trugen das etwas verängstigte Kind in die Wohnung und legten es auf das Sofa. Roswitha|and|Johanna|carried|the|somewhat|frightened|child|into|the|apartment|and|laid|it|on|the|sofa Roswitha und Johanna trugen das etwas verängstigte Kind in die Wohnung und legten es auf das Sofa. Roswitha and Johanna carried the somewhat frightened child into the apartment and laid it on the sofa. Roswitha y Johanna llevaron al niño, algo asustado, al piso y lo tumbaron en el sofá. Roswitha et Johanna ont porté l'enfant un peu effrayé dans l'appartement et l'ont allongé sur le canapé. Roswitha e Johanna levaram a criança um pouco assustada para o apartamento e deitaram-na no sofá. Розвита и Йоханна внесли немного испуганного ребенка в квартиру и уложили на диван. Sie kühlten die Stirn mit kaltem Wasser. they|cooled|the|forehead|with|cold|water Sie kühlten die Stirn mit kaltem Wasser. They cooled their foreheads with cold water. Se refrescaban la frente con agua fría. Ils se rafraîchissaient le front avec de l'eau froide. Arrefeceram a testa com água fria. Они остужали свои лбы холодной водой.

„Und nun wollen wir die Wunde verbinden“, sagte schließlich Roswitha. and|now|want|we|the|wound|to connect|said|finally|Roswitha „Und nun wollen wir die Wunde verbinden“, sagte schließlich Roswitha. "And now let's dress the wound," Roswitha finally said. "Y ahora vamos a vendar la herida", dijo finalmente Roswitha. "Et maintenant, pansons cette blessure", dit finalement Roswitha. "E agora vamos tratar da ferida", disse finalmente Roswitha. "А теперь давайте перевяжем рану", - наконец сказала Розвита. „Da muss ja noch die lange Binde sein, die die gnädige Frau letzten Winter zugeschnitten hat.“ there|must|indeed|still|the|long|band|be|the||gracious|woman|last|winter|cut|has „Da muss ja noch die lange Binde sein, die die gnädige Frau letzten Winter zugeschnitten hat.“ "There must still be the long bandage that the madam cut last winter." "Todavía debe estar la venda larga que la señora cortó el invierno pasado". "Il doit encore y avoir le long bandeau que Madame a coupé l'hiver dernier". "Ainda deve haver a longa ligadura que a senhora cortou no inverno passado." "Должно быть, там все еще лежит длинная повязка, которую мадам разрезала прошлой зимой".

„Stimmt“, antwortete Johanna, „bloß wo ist sie? is correct|answered|Johanna|just|where|is|she „Stimmt“, antwortete Johanna, „bloß wo ist sie? "That's right," Johanna replied, "but where is she? "Así es", respondió Johanna, "pero ¿dónde está? "C'est vrai", répondit Johanna, "mais où est-elle ? "É verdade", respondeu Johanna, "mas onde é que ela está? "Верно, - ответила Джоанна, - но где она? Richtig, da fällt mir ein, die liegt im Nähtisch.“ correct|there|falls|to me|one|it|is located|in the|sewing table Richtig, da fällt mir ein, die liegt im Nähtisch.“ Right, that reminds me, it's in the sewing table." Cierto, eso me recuerda que está en la mesa de costura". C'est vrai, ça me rappelle qu'elle est dans la table de couture". Certo, isso faz-me lembrar, está na mesa de costura". Точно, вспомнила, он в швейном столе".

Sie suchten überall und fanden Nähzeug, trockene Blumen, Karten, Billets und zuletzt ein paar Briefe. they|searched|everywhere|and|found|sewing supplies|dry|flowers|cards|tickets|and|finally|a|few|letters Sie suchten überall und fanden Nähzeug, trockene Blumen, Karten, Billets und zuletzt ein paar Briefe. They searched everywhere and found sewing materials, dry flowers, cards, tickets and finally a few letters. Rebuscaron por todas partes y encontraron material de costura, flores secas, tarjetas, billetes y, por último, unas cuantas cartas. Ils cherchèrent partout et trouvèrent du matériel de couture, des fleurs sèches, des cartes, des billets et finalement quelques lettres. Procuraram por todo o lado e encontraram materiais de costura, flores secas, cartões, bilhetes e, finalmente, algumas cartas. Они искали повсюду и нашли швейные принадлежности, сухие цветы, открытки, билеты и, наконец, несколько писем. Aber die Binde hatte man immer noch nicht. but|the|bandage|had|one|still|yet|not Aber die Binde hatte man immer noch nicht. But they still didn't have the armband. Pero aún no tenían el brazalete. Mais on n'avait toujours pas le bandeau. Mas ainda não tinham a braçadeira. Но у них по-прежнему не было нарукавной повязки.

In diesem Moment trat Innstetten ein. in|this|moment|entered|Innstetten|a In diesem Moment trat Innstetten ein. At that moment, Innstetten entered. En ese momento, entró Innstetten. C'est à ce moment-là qu'Innstetten est entré. Nesse momento, Innstetten entrou. В этот момент вошел Инштеттен.

„Gott“, sagte Roswitha erschreckt, „es ist nichts, gnädiger Herr, Annie ist gestürzt.“ God|said|Roswitha|frightened|it|is|nothing|gracious|Lord|Annie|is|fallen „Gott“, sagte Roswitha erschreckt, „es ist nichts, gnädiger Herr, Annie ist gestürzt.“ "God," said Roswitha, startled, "it's nothing, my dear sir, Annie has fallen." "Dios", dijo Roswitha, sobresaltada, "no es nada, mi querido señor, Annie se ha caído". "Dieu", dit Roswitha effrayée, "ce n'est rien, monsieur, Annie est tombée". "Meu Deus", disse Roswitha, assustada, "não é nada, meu caro senhor, a Annie caiu." "Боже, - испуганно сказала Розвита, - ничего страшного, мой дорогой сэр, Энни упала".

Innstetten schaute die Wunde an und sagte: „Es ist nicht schlimm, aber wir rufen doch lieber Rummschüttel. Innstetten|looked|the|wound|at|and|said|it|is|not|bad|but|we|call|rather|prefer|Rummschüttel Innstetten schaute die Wunde an und sagte: „Es ist nicht schlimm, aber wir rufen doch lieber Rummschüttel. Innstetten looked at the wound and said: "It's not bad, but we'd better call Rummschüttel. Innstetten miró la herida y dijo: "No está mal, pero será mejor que llamemos a Rummschüttel. Innstetten regarda la blessure et dit : "Ce n'est pas grave, mais nous préférons appeler Rummschüttel. Innstetten olhou para a ferida e disse: "Não é grave, mas é melhor chamarmos Rummschüttel. Иннштеттен осмотрел рану и сказал: "Это неплохо, но нам лучше позвонить в Руммшюттель. Was ist mit dem Nähtisch passiert?“ what|is|with|the|sewing table|happened Was ist mit dem Nähtisch passiert?“ What happened to the sewing table?" ¿Qué pasó con la mesa de costura?" Qu'est-il arrivé à la table de couture ?" O que é que aconteceu à mesa de costura?" Что случилось со столом для шитья?"

Roswitha erzählte, dass sie die Binde gesucht, aber nicht gefunden hätten. Roswitha|told|that|she|the|band|searched|but|not|found|would have Roswitha erzählte, dass sie die Binde gesucht, aber nicht gefunden hätten. Roswitha said that they had looked for the bandage but hadn't found it. Roswitha dijo que habían buscado la venda pero no la habían encontrado. Roswitha a raconté qu'ils avaient cherché le bandeau, mais qu'ils ne l'avaient pas trouvé. Roswitha disse que tinham procurado a ligadura mas que não a tinham encontrado. Розвита сказала, что они искали повязку, но не нашли. Sie suchte nun nicht mehr weiter, sondern schnitt eine neue Binde zu. she|searched|now|no longer|more|further|but|cut|a|new|band|to Sie suchte nun nicht mehr weiter, sondern schnitt eine neue Binde zu. She stopped looking and cut a new bandage. Dejó de mirar y cortó un nuevo vendaje. Elle ne chercha pas plus loin et découpa un nouveau bandeau. Ela parou de procurar e cortou uma nova ligadura. Она остановила взгляд и наложила новую повязку.

Als Rummschüttel kam, war er zufrieden mit dem Verband und empfahl einen Tag Ruhe. as|Rummschüttel|came|was|he|satisfied|with|the|association|and|recommended|one|day|rest Als Rummschüttel kam, war er zufrieden mit dem Verband und empfahl einen Tag Ruhe. When Rummschüttel arrived, he was satisfied with the bandage and recommended a day's rest. Cuando llegó Rummschüttel, se mostró satisfecho con el vendaje y recomendó un día de descanso. Quand Rummschüttel est arrivé, il était satisfait du pansement et a recommandé un jour de repos. Quando Rummschüttel chegou, estava satisfeito com a ligadura e recomendou um dia de repouso. Когда прибыл Руммшюттель, он остался доволен повязкой и рекомендовал день отдыха. Nach seinem Besuch legte Innstetten die Sachen in den Nähtisch zurück. after|his|visit|placed|Innstetten|the|things|in|the|sewing table|back Nach seinem Besuch legte Innstetten die Sachen in den Nähtisch zurück. After his visit, Innstetten put the items back in the sewing table. Tras su visita, Innstetten devolvió los objetos a la mesa de costura. Après sa visite, Innstetten les a remis dans la table de couture. Depois da sua visita, Innstetten voltou a colocar os objectos na mesa de costura. После визита Иннштеттен положил вещи обратно в швейный стол. Als er die Briefe sah, kam ihm die Schrift bekannt vor. when|he|the|letters|saw|came|to him|the|writing|familiar|in front of Als er die Briefe sah, kam ihm die Schrift bekannt vor. When he saw the letters, the writing seemed familiar to him. Cuando vio las cartas, la escritura le pareció familiar. Quand il a vu les lettres, l'écriture lui a semblé familière. Quando viu as letras, a escrita pareceu-lhe familiar. Когда он увидел письма, надпись показалась ему знакомой. Er schaute sie genauer an: Sie waren von Crampas! |||more closely||||| Er schaute sie genauer an: Sie waren von Crampas! He took a closer look at them: they were from Crampas! Los miró más de cerca: ¡eran de Crampas! Il les a regardées de plus près : elles étaient de Crampas ! Olhou para elas mais de perto: eram de Crampas! Он присмотрелся к ним повнимательнее: они были из Крампаса! In seinem Kopf begann sich alles zu drehen. in|his|head|began|itself|everything|to|to turn In seinem Kopf begann sich alles zu drehen. Everything began to spin in his head. Todo empezó a dar vueltas en su cabeza. Tout s'est mis à tourner dans sa tête. Tudo começou a girar na sua cabeça. В его голове все закружилось. Er nahm die Briefe und ging in sein Zimmer. Er nahm die Briefe und ging in sein Zimmer. He took the letters and went to his room. Cogió las cartas y se fue a su habitación. Il a pris les lettres et est allé dans sa chambre. Pegou nas cartas e foi para o seu quarto. Он взял письма и отправился в свою комнату.

Als er nach langer Zeit wieder herauskam, sagte er: „Johanna, passen Sie auf Annie auf. as|he|after|long|time|again|came out|said|he|Johanna|take care|you|of|Annie| Als er nach langer Zeit wieder herauskam, sagte er: „Johanna, passen Sie auf Annie auf. When he came out again after a long time, he said: "Johanna, look after Annie. Cuando volvió a salir después de un largo rato, dijo: "Johanna, cuida de Annie. Quand il est ressorti après un long moment, il a dit : "Johanna, surveillez Annie. Quando voltou a sair, depois de muito tempo, disse: "Johanna, toma conta da Annie. Когда через некоторое время он снова вышел, то сказал: "Джоанна, присмотри за Энни. Ich bin in einer Stunde oder vielleicht zwei zurück.“ I|am|in|one|hour|or|maybe|two|back Ich bin in einer Stunde oder vielleicht zwei zurück.“ I'll be back in an hour or maybe two." Volveré en una hora o quizá dos". Je serai de retour dans une heure ou peut-être deux". Volto dentro de uma hora ou talvez duas". Я вернусь через час или, может быть, два".

Dann sah er das Kind aufmerksam an und ging. then|saw|he|the|child|attentively|at|and|went Dann sah er das Kind aufmerksam an und ging. Then he looked attentively at the child and left. Luego miró atentamente al niño y se marchó. Puis il a regardé attentivement l'enfant et est parti. Depois, olhou atentamente para a criança e foi-se embora. Затем он внимательно посмотрел на ребенка и ушел.

„Hast du gesehen, Johanna, wie Papa aussah?“ have|you|seen|Johanna|how|Dad|looked „Hast du gesehen, Johanna, wie Papa aussah?“ "Did you see what Dad looked like, Johanna?" "¿Viste cómo era papá, Johanna?" "Tu as vu, Johanna, à quoi ressemblait papa ?" "Viste como era o pai, Johanna?" "Ты видела, как выглядел папа, Джоанна?"

„Ja, Annie. yes|Annie „Ja, Annie. "Yes, Annie. "Sí, Annie. "Oui, Annie. "Sim, Annie. "Да, Энни. Er muss einen großen Ärger gehabt haben. he|must|a|big|trouble|had|to have Er muss einen großen Ärger gehabt haben. He must have been in a lot of trouble. Debió de meterse en un buen lío. Il a dû avoir de gros ennuis. Deve ter-se metido em grandes sarilhos. Должно быть, у него были большие неприятности. Er war ganz blass. Er war ganz blass. He was very pale. Estaba muy pálido. Il était tout pâle. Estava muito pálido. Он был очень бледен. So habe ich ihn noch nie gesehen.“ so|have|I|him|ever|never|seen So habe ich ihn noch nie gesehen.“ I've never seen him like this before." Nunca lo había visto así". Je ne l'ai jamais vu comme ça". Nunca o tinha visto assim". Я никогда раньше не видел его таким".

Es vergingen Stunden. it|passed|hours Es vergingen Stunden. Hours passed. Pasaron las horas. Les heures passèrent. As horas passaram. Прошло несколько часов. Die Sonne war schon untergegangen, als Innstetten wieder zurückkam. the|sun|was|already|set|when|Innstetten|again|came back Die Sonne war schon untergegangen, als Innstetten wieder zurückkam. The sun had already set when Innstetten returned. El sol ya se había puesto cuando Innstetten regresó. Le soleil s'était déjà couché quand Innstetten est revenu. O sol já se tinha posto quando Innstetten regressou. Когда Иннштеттен вернулся, солнце уже село. Er gab Annie die Hand, fragte, wie es ihr gehe, und ging in sein Zimmer. Er gab Annie die Hand, fragte, wie es ihr gehe, und ging in sein Zimmer. He shook Annie's hand, asked how she was and went into his room. Estrechó la mano de Annie, le preguntó cómo estaba y entró en su habitación. Il a serré la main d'Annie, lui a demandé comment elle allait et est monté dans sa chambre. Apertou a mão de Ana, perguntou-lhe como estava e entrou no seu quarto. Он пожал Энни руку, спросил, как она себя чувствует, и ушел в свою комнату. Dort nahm er die Briefe wieder zur Hand. there|took|he|the|letters|again|to the|hand Dort nahm er die Briefe wieder zur Hand. There he picked up the letters again. Allí volvió a recoger las cartas. C'est là qu'il a repris les lettres en main. Aí voltou a pegar nas cartas. Там он снова взял в руки письма. Mit halblauter Stimme las er: „Sei heute Nachmittag wieder in den Dünen. with|half-loud|voice|read|he|be|today|afternoon|again|in|the|dunes Mit halblauter Stimme las er: „Sei heute Nachmittag wieder in den Dünen. He read in a half-loud voice: "Be back in the dunes this afternoon. Leyó con voz medio alta: "Vuelve a las dunas esta tarde. D'une voix à mi-voix, il lut : "Sois de retour dans les dunes cet après-midi. Leu em voz baixa: "Regressa às dunas esta tarde. Он прочитал полугромким голосом: "Вернитесь в дюны сегодня днем. Du musst keine Angst haben. you|must|no|fear|have Du musst keine Angst haben. You don't have to be afraid. No tienes por qué tener miedo. Tu ne dois pas avoir peur. Não é preciso ter medo. Вы не должны бояться. Wir haben auch ein Recht. we|have|also|a|right Wir haben auch ein Recht. We also have a right. También tenemos derecho. Nous aussi, nous avons un droit. Também temos um direito. У нас также есть право. Lerne, dich über das Leben zu freuen.“ learn|yourself|about|the|life|to|to rejoice Lerne, dich über das Leben zu freuen.“ Learn to rejoice in life." Aprende a alegrarte de la vida". Apprends à te réjouir de la vie". Aprende a alegrar-te com a vida". Научитесь радоваться жизни".

Im zweiten stand: „Fort, schreibst du. in the|second|position|Fort|write|you Im zweiten stand: „Fort, schreibst du. The second one said: "Away, you write. El segundo dijo: "Fuera, escribe tú. Dans le second, il était écrit : "Fort, tu écris. O segundo disse: "Vai, tu escreves. Второй сказал: "Прочь, ты пишешь. Unmöglich. impossible Unmöglich. Impossible. Imposible. Impossible Impossível. Невозможно. Ich kann meine Frau nicht verlassen. I|can|my|wife|not|leave Ich kann meine Frau nicht verlassen. I can't leave my wife. No puedo dejar a mi mujer. Je ne peux pas quitter ma femme. Não posso deixar a minha mulher. Я не могу оставить свою жену. Es geht nicht, und darüber dürfen wir uns nicht ärgern, sonst sind wir arm und verloren. it|goes|not|and|about it|may|we|ourselves|not|to get angry|otherwise|are|we|poor|and|lost Es geht nicht, und darüber dürfen wir uns nicht ärgern, sonst sind wir arm und verloren. It doesn't work, and we mustn't get angry about it, otherwise we are poor and lost. No funciona, y no debemos enfadarnos por ello, de lo contrario somos pobres y estamos perdidos. Ce n'est pas possible, et nous ne devons pas nous en fâcher, sinon nous sommes pauvres et perdus. Não funciona, e não devemos zangar-nos por causa disso, caso contrário somos pobres e estamos perdidos. Это не работает, и мы не должны сердиться из-за этого, иначе мы бедные и потерянные. Es ist nun mal so. it|is|now|once|so Es ist nun mal so. That's the way it is. Así son las cosas. C'est comme ça. É assim que as coisas são. Все так и есть. Möchtest du, dass es anders wäre, dass wir uns nie gesehen hätten?“ would like|you|that|it|differently|were|that|we|us|never|seen|would have Möchtest du, dass es anders wäre, dass wir uns nie gesehen hätten?“ Would you like it to be different, that we had never seen each other?" ¿Te gustaría que fuera diferente, que nunca nos hubiéramos visto?". Voudrais-tu que les choses soient différentes, que nous ne nous soyons jamais vus ?" Gostavas que fosse diferente, que nunca nos tivéssemos visto?" Ты бы хотел, чтобы все было по-другому, чтобы мы никогда не виделись?"

Dann kam der dritte Brief: „Sei heute noch einmal an der alten Stelle. then|came|the|third|letter|be|today|again|once|at|the|old|place Dann kam der dritte Brief: „Sei heute noch einmal an der alten Stelle. Then came the third letter: "Be at the old place again today. Luego llegó la tercera carta: "Vuelve hoy al viejo lugar. Puis vint la troisième lettre : "Sois aujourd'hui encore à l'ancien endroit. Depois veio a terceira carta: "Vai hoje de novo à casa antiga. Затем пришло третье письмо: "Будь сегодня снова на старом месте. Wie soll ich hier weiterleben ohne Dich!“ how|should|I|here|to live on|without|you Wie soll ich hier weiterleben ohne Dich!“ How am I supposed to go on living here without you!" Cómo se supone que voy a seguir viviendo aquí sin ti". Comment puis-je continuer à vivre ici sans toi". Como é que vou continuar a viver aqui sem ti! Как же я буду жить здесь без тебя!"

Als Innstetten die Briefe wieder weglegte, klingelte es. when|Innstetten|the|letters|again|put away|rang|it Als Innstetten die Briefe wieder weglegte, klingelte es. As Innstetten put the letters away again, the doorbell rang. Mientras Innstetten volvía a guardar las cartas, sonó el timbre de la puerta. Alors qu'Innstetten rangeait les lettres, la sonnette retentit. Quando Innstetten voltou a guardar as cartas, a campainha tocou. Когда Иннштеттен снова убирал письма, в дверь позвонили. Kurz darauf klopfte jemand an die Tür seines Zimmers. shortly|after that|knocked|someone|on|the|door|of his|room Kurz darauf klopfte jemand an die Tür seines Zimmers. Shortly afterwards, someone knocked on the door of his room. Poco después, alguien llamó a la puerta de su habitación. Peu après, quelqu'un a frappé à la porte de sa chambre. Pouco tempo depois, alguém bateu à porta do seu quarto. Вскоре после этого кто-то постучал в дверь его комнаты. Wüllersdorf, Innstettens Freund aus dem Ministerium, trat sein. Wüllersdorf||friend|from|the|ministry|entered|his Wüllersdorf, Innstettens Freund aus dem Ministerium, trat sein. Wüllersdorf, Innstetten's friend from the ministry, joined him. Wüllersdorf, amigo de Innstetten del ministerio, se unió a él. Wüllersdorf, l'ami d'Innstetten au ministère, a pris sa place. Wüllersdorf, amigo de Innstetten do ministério, juntou-se a ele. К нему присоединился Вюллерсдорф, друг Иннштеттена по министерству. Er sah auf den ersten Blick, dass etwas geschehen war. Er sah auf den ersten Blick, dass etwas geschehen war. He saw at first glance that something had happened. A primera vista se dio cuenta de que algo había ocurrido. Au premier coup d'œil, il a vu qu'il s'était passé quelque chose. À primeira vista, ele viu que algo tinha acontecido. С первого взгляда он понял, что что-то произошло.

„Entschuldigung, Wüllersdorf“, sagte Innstetten, „dass ich Sie gerufen habe. excuse|Wüllersdorf|said|Innstetten|that|I|you|called|have „Entschuldigung, Wüllersdorf“, sagte Innstetten, „dass ich Sie gerufen habe. "Excuse me, Wüllersdorf," said Innstetten, "for calling you. "Disculpe, Wüllersdorf", dijo Innstetten, "por llamarle. "Pardon, Wüllersdorf, dit Innstetten, de vous avoir appelé. "Desculpe-me, Wüllersdorf", disse Innstetten, "por o ter chamado. "Простите, Вюллерсдорф, - сказал Инштеттен, - что я вас зову. Es geht um zwei Dinge. it|goes|about|two|things Es geht um zwei Dinge. It's about two things. Se trata de dos cosas. Il s'agit de deux choses. Trata-se de duas coisas. Речь идет о двух вещах. Erstens möchte ich Sie bitten, die Forderung zu einem Duell zu überbringen und zweitens, danach beim Duell mein Sekundant zu sein. first|would like|I|you|to ask|the|challenge|to|a|duel|to|to deliver|and|secondly|afterwards|at the|duel|my|second|to|to be Erstens möchte ich Sie bitten, die Forderung zu einem Duell zu überbringen und zweitens, danach beim Duell mein Sekundant zu sein. Firstly, I would like to ask you to deliver the demand for a duel and secondly, to be my second at the duel afterwards. En primer lugar, me gustaría pedirle que entregue la demanda de duelo y, en segundo lugar, que sea mi segundo en el duelo posterior. Premièrement, je voudrais vous demander de transmettre la demande de duel et, deuxièmement, d'être mon second lors du duel. Em primeiro lugar, gostaria de lhe pedir que entregasse o pedido de um duelo e, em segundo lugar, que fosse o meu segundo no duelo posterior. Во-первых, я хотел бы попросить вас передать требование о дуэли, а во-вторых, быть моим секундантом на поединке. Das erste ist nicht angenehm und das zweite noch weniger. the|first|is|not|pleasant|and|the|second|even|less Das erste ist nicht angenehm und das zweite noch weniger. The first is not pleasant and the second even less so. La primera no es agradable y la segunda aún menos. Le premier n'est pas agréable et le second l'est encore moins. A primeira não é agradável e a segunda ainda menos. Первое не очень приятно, а второе - тем более. Und nun Ihre Antwort.“ and|now|your|answer Und nun Ihre Antwort.“ And now your answer." Y ahora tu respuesta". Et maintenant, votre réponse". E agora a vossa resposta". А теперь ваш ответ".

„Sie wissen, Innstetten, dass ich alles tue, was Sie wollen. you|know|Innstetten|that|I|everything|do|what|you|want „Sie wissen, Innstetten, dass ich alles tue, was Sie wollen. "You know, Innstetten, that I'll do anything you want. "Sabes, Innstetten, que haré todo lo que quieras. "Vous savez, Innstetten, que je ferai tout ce que vous voudrez. "Tu sabes, Innstetten, que eu faço tudo o que tu quiseres. "Ты знаешь, Инштеттен, что я сделаю все, что ты захочешь. Aber muss es sein? but|must|it|to be Aber muss es sein? But does it have to be? ¿Pero tiene que serlo? Mais est-ce nécessaire ? Mas será que tem de ser assim? Но так ли это нужно? Sind wir nicht zu alt dafür? are|we|not|too|old|for that Sind wir nicht zu alt dafür? Aren't we too old for that? ¿No somos demasiado viejos para eso? Ne sommes-nous pas trop vieux pour cela ? Não somos demasiado velhos para isso? Не слишком ли мы стары для этого? Worum geht es denn?“ what about|goes|it|then Worum geht es denn?“ What's it all about?" ¿De qué se trata?" De quoi s'agit-il ?" De que é que se trata? Что это значит?"

„Es geht um einen Liebhaber meiner Frau, der auch mein Freund war, oder jedenfalls fast.“ it|goes|about|a|lover|of my|wife|who|also|my|friend|was|or|at least|almost „Es geht um einen Liebhaber meiner Frau, der auch mein Freund war, oder jedenfalls fast.“ "It's about a lover of my wife's who was also my friend, or at least almost." "Se trata de un amante de mi mujer que también era mi amigo, o al menos casi". "Il s'agit d'un amant de ma femme, qui était aussi mon ami, ou presque". "É sobre um amante da minha mulher que também era meu amigo, ou pelo menos quase." "Это о любовнике моей жены, который также был моим другом, или, по крайней мере, почти".

„Innstetten, das ist nicht möglich.“ Innstetten|that|is|not|possible „Innstetten, das ist nicht möglich.“ "Innstetten, that's not possible." "Innstetten, eso no es posible." "Innstetten, ce n'est pas possible". "Innstetten, isso não é possível." "Иннштеттен, это невозможно".

„Es ist mehr als möglich, es ist sicher. „Es ist mehr als möglich, es ist sicher. "It's more than possible, it's certain. "Es más que posible, es seguro. "C'est plus que possible, c'est sûr. "É mais do que possível, é certo. "Это не просто возможно, это точно. Lesen Sie.“ read|you Lesen Sie.“ Read it." Léelo". Lisez". Lê-o". Прочтите его".

„Wer hat diese Briefe geschrieben?“ „Wer hat diese Briefe geschrieben?“ "Who wrote these letters?" "¿Quién escribió estas cartas?" "Qui a écrit ces lettres ?" "Quem escreveu estas cartas?" "Кто написал эти письма?"

„Major Crampas.“ „Major Crampas.“ "Major Crampas." "Mayor Crampas." "Major Crampas." "Major Crampas." "Майор Крампас".

„Das war also noch in Kessin?“ that|was|so|still|in|Kessin „Das war also noch in Kessin?“ "So that was still in Kessin?" "¿Así que todavía estaba en Kessin?" "C'était donc encore à Kessin ?" "Então isso ainda estava em Kessin?" "Значит, это было еще в Кессине?"

Innstetten nickte. Innstetten|nodded Innstetten nickte. Innstetten nodded. Innstetten asintió. Innstetten acquiesça. Innstetten acenou com a cabeça. Инштеттен кивнул.

„Also vor über sechs Jahren. well|ago|more than|six|years „Also vor über sechs Jahren. "So over six years ago. "Así que hace más de seis años. "Il y a donc plus de six ans. "Portanto, há mais de seis anos. "Значит, более шести лет назад. Das ist lange, aber vielleicht nicht genug lange. this|is|long|but|maybe|not|enough|long Das ist lange, aber vielleicht nicht genug lange. That's a long time, but perhaps not long enough. Es mucho tiempo, pero quizá no el suficiente. C'est long, mais peut-être pas assez long. É muito tempo, mas talvez não o suficiente. Это долгий срок, но, возможно, недостаточно долгий. Ich weiß es nicht. I|know|it|not Ich weiß es nicht. I don't know. No lo sé. Je ne sais pas. Não sei. Я не знаю. Innstetten, Ihre Lage ist furchtbar und Ihr Lebensglück vorbei. Innstetten|your|situation|is|terrible|and|your|happiness|over Innstetten, Ihre Lage ist furchtbar und Ihr Lebensglück vorbei. Innstetten, your situation is terrible and your happiness is over. Innstetten, tu situación es terrible y se acabó tu felicidad. Innstetten, votre situation est terrible et votre bonheur de vivre est terminé. Innstetten, a sua situação é terrível e a sua felicidade acabou. Инштеттен, ваше положение ужасно, и вашему счастью пришел конец. Aber wenn Sie den Liebhaber töten, wird es noch schlimmer. but|if|you|the|lover|kill|will|it|still|worse Aber wenn Sie den Liebhaber töten, wird es noch schlimmer. But if you kill the lover, it will be even worse. Pero si matas al amante, será aún peor. Mais si vous tuez l'amant, ce sera encore pire. Mas se matares o amante, será ainda pior. Но если вы убьете любовника, будет еще хуже. Sind Sie so beleidigt oder in Ihrer Ehre verletzt, dass einer weg muss, er oder Sie? are|you|so|offended|or|in|your|honor|hurt|that|one|away|must|he|or|you Sind Sie so beleidigt oder in Ihrer Ehre verletzt, dass einer weg muss, er oder Sie? Are you so offended or hurt in your honor that someone has to leave, him or you? ¿Está tan ofendido o herido en su honor que alguien tiene que marcharse, él o usted? Êtes-vous offensé ou blessé dans votre honneur au point que quelqu'un doive partir, lui ou vous ? Está tão ofendido ou magoado na sua honra que alguém tem de se ir embora, ele ou você? Вы настолько оскорблены или уязвлены в своей чести, что кто-то должен уйти - он или вы? Ist es so?“ Ist es so?“ Is that so?" ¿Es así?" C'est vrai ?" A sério? Правда?"

„Ich weiß es nicht“, sagte Innstetten und sprang auf. I|know|it|not|said|Innstetten|and|jumped|up „Ich weiß es nicht“, sagte Innstetten und sprang auf. "I don't know," said Innstetten and jumped up. "No lo sé", dijo Innstetten y se levantó de un salto. "Je ne sais pas", dit Innstetten en se levant d'un bond. "Não sei", disse Innstetten e levantou-se. "Я не знаю, - сказал Иннштеттен и вскочил на ноги. Dann sagte er: „Nein, es ist nicht so. then|said|he|no|it|is|not|like that Dann sagte er: „Nein, es ist nicht so. Then he said: "No, it's not like that. Entonces dijo: "No, no es así. Puis il a dit : "Non, ce n'est pas ça. Depois disse: "Não, não é nada disso. Затем он сказал: "Нет, все не так. Ich bin sehr unglücklich, aber ich fühle keinen Hass. I|am|very|unhappy|but|I|feel|no|hate Ich bin sehr unglücklich, aber ich fühle keinen Hass. I am very unhappy, but I don't feel hate. Soy muy infeliz, pero no siento odio. Je suis très malheureux, mais je ne ressens pas de haine. Sou muito infeliz, mas não sinto ódio. Я очень несчастна, но не испытываю ненависти. Warum? why Warum? Why? ¿Por qué? Pourquoi ? Porquê? Почему? Wahrscheinlich weil es so lange her ist. probably|because|it|so|long|ago|is Wahrscheinlich weil es so lange her ist. Probably because it was so long ago. Probablemente porque fue hace mucho tiempo. Probablement parce que cela fait si longtemps. Provavelmente porque já foi há muito tempo. Наверное, потому что это было так давно. Und ich liebe meine Frau, ja, seltsam zu sagen, ich liebe sie noch, und so furchtbar ich alles finde, möchte ich ihr doch verzeihen. and|I|love|my|wife|yes|strange|to|to say|I|love|her|still|and|so|terrible|I|everything|find|would like|I|her|however|to forgive Und ich liebe meine Frau, ja, seltsam zu sagen, ich liebe sie noch, und so furchtbar ich alles finde, möchte ich ihr doch verzeihen. And I love my wife, yes, strange to say, I still love her, and as terrible as I find everything, I still want to forgive her. Y quiero a mi mujer, sí, es extraño decirlo, todavía la quiero, y por terrible que me parezca todo, todavía quiero perdonarla. Et j'aime ma femme, oui, c'est étrange de dire que je l'aime encore, et même si je trouve tout horrible, je voudrais lui pardonner. E amo a minha mulher, sim, é estranho dizê-lo, ainda a amo, e por mais terrível que ache tudo, ainda quero perdoar-lhe. И я люблю свою жену, да, странно сказать, я все еще люблю ее, и как бы ужасно мне все ни казалось, я все еще хочу ее простить. " " " " "

Wüllersdorf nickte. Wüllersdorf|nodded Wüllersdorf nickte. Wüllersdorf nodded. Wüllersdorf asintió. Wüllersdorf acquiesça. Wüllersdorf acenou com a cabeça. Вюллерсдорф кивнул. „Das kann ich alles gut verstehen. this|can|I|everything|well|to understand „Das kann ich alles gut verstehen. "I can understand all that very well. "Puedo entender todo eso. "Je comprends très bien tout cela. "Compreendo tudo isso. "Я могу все это понять. Aber wenn Sie Ihre Frau so sehr lieben, dass Sie ihr alles verzeihen können, und dazu liegt das Geschehene so weit zurück, wozu die ganze Geschichte?“ but|if|you|your|wife|so|very|love|that|you|her|everything|forgive|can|and|additionally|lies|the|happened|so|far|back|for what|the|whole|story Aber wenn Sie Ihre Frau so sehr lieben, dass Sie ihr alles verzeihen können, und dazu liegt das Geschehene so weit zurück, wozu die ganze Geschichte?“ But if you love your wife so much that you can forgive her for everything, and what happened was so long ago, why all this history?" Pero si amas tanto a tu mujer que puedes perdonarla por todo, y lo que pasó quedó tan lejos en el pasado, ¿por qué toda esta historia?". Mais si vous aimez tellement votre femme que vous pouvez tout lui pardonner, et en plus ce qui s'est passé est si lointain, pourquoi toute cette histoire ?". Mas se amas tanto a tua mulher que lhe podes perdoar tudo, e se o que aconteceu foi tão longe no passado, porquê toda esta história?" Но если вы так любите свою жену, что можете простить ей все, а то, что произошло, осталось далеко в прошлом, зачем вся эта история?"

„Weil es trotzdem sein muss. because|it|nevertheless|to be|must „Weil es trotzdem sein muss. "Because it has to be anyway. "Porque tiene que ser de todos modos. "Parce qu'il faut quand même le faire. "Porque tem de ser assim mesmo. "Потому что это должно быть так или иначе. Man ist nicht bloß ein einzelner Mensch, man gehört einem Ganzen an. one|is|not|merely|a|individual|person|one|belongs|to a|whole|to Man ist nicht bloß ein einzelner Mensch, man gehört einem Ganzen an. You are not just a single person, you belong to a whole. No eres una sola persona, perteneces a un todo. On n'est pas seulement une personne, on fait partie d'un tout. Não és apenas uma pessoa, pertences a um todo. Вы не просто отдельный человек, вы принадлежите к единому целому. Ich tue es nicht wegen mir, sondern wegen der Gesellschaft. I|do|it|not|because of|me|but rather|because of|the|society Ich tue es nicht wegen mir, sondern wegen der Gesellschaft. I'm not doing it because of me, but because of society. No lo hago por mí, sino por la sociedad. Je ne le fais pas pour moi, mais pour la société. Não o estou a fazer por minha causa, mas por causa da sociedade. Я делаю это не из-за себя, а из-за общества. Ich muss.“ I|must Ich muss.“ I have to." Tengo que hacerlo". Je dois". Tenho de o fazer". Я должен".

„Ich weiß nicht, Innstetten.“ I|know|not|Innstetten „Ich weiß nicht, Innstetten.“ "I don't know, Innstetten." "No lo sé, Innstetten." "Je ne sais pas, Innstetten." "Não sei, Innstetten." "Я не знаю, Инштеттен".

Innstetten lächelte. Innstetten|smiled Innstetten lächelte. Innstetten smiled. Innstetten sonrió. Innstetten a souri. Innstetten sorriu. Инштеттен улыбнулся. „Vor sechs Stunden konnte ich noch wählen. ago|six|hours|could|I|still|to choose „Vor sechs Stunden konnte ich noch wählen. "Six hours ago, I could still vote. "Hace seis horas, aún podía votar. "Il y a six heures, je pouvais encore voter. "Há seis horas, ainda podia votar. "Шесть часов назад я еще мог голосовать. Aber jetzt wo Sie alles wissen, kann ich nicht mehr zurück.“ but|now|where|you|everything|to know|can|I|not|more|back Aber jetzt wo Sie alles wissen, kann ich nicht mehr zurück.“ But now that you know everything, I can't go back." Pero ahora que lo sabes todo, no puedo volver atrás". Mais maintenant que vous savez tout, je ne peux plus faire marche arrière". Mas agora que sabes tudo, não posso voltar atrás". Но теперь, когда ты все знаешь, я не могу вернуться назад".

„Ich weiß nicht“, sagte Wüllersdorf. I|know|not|said|Wüllersdorf „Ich weiß nicht“, sagte Wüllersdorf. "I don't know," said Wüllersdorf. "No lo sé", dijo Wüllersdorf. "Je ne sais pas", dit Wüllersdorf. "Não sei", disse Wüllersdorf. "Я не знаю, - сказал Вюллерсдорф. „Ich werde bestimmt nieman-dem davon erzählen.“ I|will|definitely|nobody||of it|tell „Ich werde bestimmt nieman-dem davon erzählen.“ "I'm certainly not going to tell anyone about this." "Desde luego, no voy a contárselo a nadie". "Je n'en parlerai à personne." "De certeza que não vou contar isto a ninguém." "Я точно никому об этом не расскажу".

„Ja, Wüllersdorf, so heißt es immer. yes|Wüllersdorf|so|is called|it|always „Ja, Wüllersdorf, so heißt es immer. "Yes, Wüllersdorf, that's what they always say. "Sí, Wüllersdorf, eso es lo que dicen siempre. "Oui, Wüllersdorf, c'est toujours comme ça qu'on dit. "Sim, Wüllersdorf, é o que dizem sempre. "Да, Вюллерсдорф, так всегда говорят. Aber auch wenn Sie es nieman-dem erzählen: Sie wissen es. but|also|if|you|it|||to tell|you|know|it Aber auch wenn Sie es nieman-dem erzählen: Sie wissen es. But even if you don't tell anyone, you know it. Pero aunque no se lo digas a nadie, lo sabes. Mais même si vous ne le dites à personne, vous le savez. Mas mesmo que não digam a ninguém, sabem-no. Но даже если вы никому не говорите, вы знаете об этом. Ich bin für Sie nicht mehr der gleiche wie vorher. I|am|for|you|not|more|the|same|as|before Ich bin für Sie nicht mehr der gleiche wie vorher. I am no longer the same for you as I was before. Ya no soy el mismo para ti que antes. Je ne suis plus le même pour vous. Para ti, já não sou o mesmo que era antes. Для тебя я уже не та, что была раньше. Wenn meine Frau von Liebe und Treue sprechen wird, so weiß ich nicht mehr, wohin ich blicken soll. when|my|wife|of|love|and|loyalty|to speak|will|so|know|I|not|more|where to|I|to look|should Wenn meine Frau von Liebe und Treue sprechen wird, so weiß ich nicht mehr, wohin ich blicken soll. When my wife talks about love and loyalty, I no longer know where to look. Cuando mi mujer habla de amor y lealtad, ya no sé dónde mirar. Quand ma femme parlera d'amour et de fidélité, je ne saurai plus où regarder. Quando a minha mulher fala de amor e lealdade, já não sei onde procurar. Когда моя жена говорит о любви и верности, я уже не знаю, куда смотреть. Und Sie werden über mich lächeln in solchen Momenten.“ and|you|will|about|me|smile|in|such|moments Und Sie werden über mich lächeln in solchen Momenten.“ And you will smile at me at times like this." Y me sonreirás en momentos como éste". Et vous sourirez de moi dans ces moments-là". E vais sorrir para mim em momentos como este". И ты будешь улыбаться мне в такие моменты".

Wüllersdorf sagte: „Ich finde es furchtbar, dass Sie recht haben, aber Sie haben recht. Wüllersdorf|said|I|find|it|terrible|that|you|right|have|but|you|have|right Wüllersdorf sagte: „Ich finde es furchtbar, dass Sie recht haben, aber Sie haben recht. Wüllersdorf said: "I think it's terrible that you're right, but you're right. Wüllersdorf dijo: "Me parece terrible que tenga razón, pero tiene razón. Wüllersdorf a répondu : "Je trouve terrible que vous ayez raison, mais vous avez raison. Wüllersdorf disse: "Acho terrível que tenhas razão, mas tens razão. Вюллерсдорф сказал: "Я думаю, это ужасно, что вы правы, но вы правы. Es muss also sein.“ it|must|therefore|to be Es muss also sein.“ So it has to be." Así que tiene que ser". Il faut donc le faire". Por isso, tem de ser". Так и должно быть".

Eine Viertelstunde später trennten sie sich mit einem kurzen „Auf Wiedersehen in Kessin“. a|quarter hour|later|separated|they|themselves|with|a|short|to|see again|in|Kessin Eine Viertelstunde später trennten sie sich mit einem kurzen „Auf Wiedersehen in Kessin“. Fifteen minutes later, they parted with a brief "Auf Wiedersehen in Kessin". Quince minutos después, se despidieron con un breve "Auf Wiedersehen in Kessin". Un quart d'heure plus tard, ils se sont séparés sur un bref "au revoir à Kessin". Quinze minutos depois, separam-se com um breve "Adeus em Kessin". Через пятнадцать минут они расстались с коротким "Auf Wiedersehen in Kessin".

Am nächsten Abend reiste Innstetten nach Kessin ab. the|next|evening|traveled|Innstetten|to|Kessin|away Am nächsten Abend reiste Innstetten nach Kessin ab. The next evening Innstetten left for Kessin. Innstetten partió hacia Kessin la tarde siguiente. Le lendemain soir, Innstetten est parti pour Kessin. Innstetten partiu para Kessin na noite seguinte. Инштеттен отправился в Кессин на следующий вечер. Wüllersdorf war schon vorher gefahren. Wüllersdorf|was|already|before|gone Wüllersdorf war schon vorher gefahren. Wüllersdorf had already driven before. Wüllersdorf ya había viajado antes. Wüllersdorf était déjà parti avant. Wüllersdorf já tinha viajado antes. Вюллерсдорф уже путешествовал ранее. Um fünf Uhr früh war Innstetten auf der Bahnstation und nahm von dort das Schiff. at|five|o'clock|early|was|Innstetten|at|the|train station|and|took|from|there|the|ship Um fünf Uhr früh war Innstetten auf der Bahnstation und nahm von dort das Schiff. At five o'clock in the morning Innstetten was at the train station and took the boat from there. A las cinco de la mañana, Innstetten estaba en la estación de ferrocarril y tomó el barco desde allí. A cinq heures du matin, Innstetten était à la gare, d'où il prit le bateau. Às cinco horas da manhã, Innstetten estava na estação de comboios e apanhou o barco de lá. В пять часов утра Иннштеттен был на железнодорожной станции, откуда отправился на лодке. Es war herrliches Wetter. it|was|glorious|weather Es war herrliches Wetter. The weather was glorious. El tiempo era espléndido. Il faisait un temps magnifique. O tempo estava ótimo. Погода была великолепной. Innstetten dachte an den Tag zurück, als er mit Effi nach der Hochzeitsreise in Kessin angekommen war. Innstetten|thought|of|the|day|back|when|he|with|Effi|to|the|honeymoon|in|Kessin|arrived|was Innstetten dachte an den Tag zurück, als er mit Effi nach der Hochzeitsreise in Kessin angekommen war. Innstetten thought back to the day when he had arrived in Kessin with Effi after their honeymoon. Innstetten pensó en el día en que había llegado a Kessin con Effi tras su luna de miel. Innstetten repensa au jour où il était arrivé à Kessin avec Effi après leur voyage de noces. Innstetten recordou o dia em que tinha chegado a Kessin com Effi, depois da lua de mel. Инштеттен вспомнил тот день, когда он приехал в Кессин вместе с Эффи после медового месяца.

Wüllersdorf wartete in Kessin schon auf ihn. Wüllersdorf|waited|in|Kessin|already|for|him Wüllersdorf wartete in Kessin schon auf ihn. Wüllersdorf was already waiting for him in Kessin. Wüllersdorf ya le esperaba en Kessin. Wüllersdorf l'attendait déjà à Kessin. Wüllersdorf já estava à sua espera em Kessin. Вюллерсдорф уже ждал его в Кессине. Sie setzten sich in einen Gasthof und bestellten Kaffee und Cognac. they|sat|themselves|in|a|inn|and|ordered|coffee|and|cognac Sie setzten sich in einen Gasthof und bestellten Kaffee und Cognac. They sat down in an inn and ordered coffee and cognac. Se sentaron en un pub y pidieron café y coñac. Ils s'assirent dans une auberge et commandèrent du café et du cognac. Sentaram-se num bar e pediram café e conhaque. Они сели в пабе и заказали кофе и коньяк. Innstetten war unruhig. Innstetten|was|restless Innstetten war unruhig. Innstetten was restless. Innstetten estaba inquieto. Innstetten était agité. Innstetten estava inquieto. В Инштеттене было неспокойно.

„Wir haben Zeit“, sagte Wüllersdorf. we|have|time|said|Wüllersdorf „Wir haben Zeit“, sagte Wüllersdorf. "We have time," said Wüllersdorf. "Tenemos tiempo", dijo Wüllersdorf. "Nous avons le temps", a déclaré Wüllersdorf. "Temos tempo", disse Wüllersdorf. "У нас есть время", - сказал Вюллерсдорф. „Noch anderthalb Stunden. still|one and a half|hours „Noch anderthalb Stunden. "Another hour and a half. "Otra hora y media. "Encore une heure et demie. "Mais uma hora e meia. "Еще полтора часа. Ich habe den Wagen auf acht bestellt; wir fahren nicht länger als zehn Minuten.“ I|have|the|car|for|eight|ordered|we|drive|not|longer|than|ten|minutes Ich habe den Wagen auf acht bestellt; wir fahren nicht länger als zehn Minuten.“ I've ordered the car for eight; we won't be driving for more than ten minutes." He pedido el coche para ocho; no viajaremos más de diez minutos". J'ai commandé la voiture pour huit ; nous ne dépasserons pas dix minutes". Encomendei o carro para oito; não vamos viajar mais de dez minutos". Я заказал машину на восемь человек, мы будем в пути не более десяти минут".

„Und wo?“ and|where „Und wo?“ "And where?" "¿Y dónde?" "Et où ?" "E onde?" "И где?"

„Crampas schlug eine Stelle zwischen den Dünen vor. Crampas|suggested|a|place|between|the|dunes|for „Crampas schlug eine Stelle zwischen den Dünen vor. "Crampas suggested a spot between the dunes. "Crampas" sugirió un lugar entre las dunas. "Crampas a proposé un endroit entre les dunes. "Crampas sugeriu um local entre as dunas. "Крампас предложил место между дюнами. Gleich beim Strand, man sieht auf das Meer.“ right by|at the|beach|one|sees|at|the|sea Gleich beim Strand, man sieht auf das Meer.“ Right by the beach, you can see the sea." Junto a la playa, se ve el mar". Juste à côté de la plage, on voit la mer". Mesmo junto à praia, vê-se o mar". Прямо на пляже можно увидеть море".

Innstetten lächelte. Innstetten|smiled Innstetten lächelte. Innstetten smiled. Innstetten sonrió. Innstetten a souri. Innstetten sorriu. Инштеттен улыбнулся. „Typisch Crampas, dass er sich einen schönen Ort aussucht. typical|Crampas|that|he|himself|a|beautiful|place|chooses „Typisch Crampas, dass er sich einen schönen Ort aussucht. "Typical Crampas, he picks a nice place. "Es típico de Crampas que elija un sitio bonito. "Typiquement Crampas, il choisit un bel endroit. "É típico de Crampas escolher um sítio agradável. "Для Крампаса типично, что он выбирает хорошее место. Was hat er zu der ganzen Sache gesagt?“ what|has|he|to|the|whole|thing|said Was hat er zu der ganzen Sache gesagt?“ What did he say about the whole thing?" ¿Qué dijo sobre todo el asunto?" Qu'a-t-il dit à propos de tout ça ?" O que é que ele disse sobre tudo isto?" Что он сказал по поводу всего этого?"

„Als ich Ihren Namen nannte, wurde er totenblass und begann zu zittern. when|I|your|name|called|became|he|deathly pale|and|began|to|tremble „Als ich Ihren Namen nannte, wurde er totenblass und begann zu zittern. "When I said your name, he turned deathly pale and began to tremble. "Cuando dije tu nombre, se puso mortalmente pálido y empezó a temblar. "Quand j'ai prononcé votre nom, il est devenu pâle comme la mort et s'est mis à trembler. "Quando eu disse o teu nome, ele ficou mortalmente pálido e começou a tremer. "Когда я произнесла ваше имя, он смертельно побледнел и начал дрожать. Aber das dauerte nur einen Moment, und von da an wirkte er ruhig und etwas wehmütig. but|that|lasted|only|one|moment|and|from|there|on|appeared|he|calm|and|somewhat|wistful Aber das dauerte nur einen Moment, und von da an wirkte er ruhig und etwas wehmütig. But that only lasted a moment, and from then on he seemed calm and a little wistful. Pero eso sólo duró un momento, y a partir de entonces pareció tranquilo y un poco melancólico. Mais cela n'a duré qu'un instant, et à partir de là, il a paru calme et un peu nostalgique. Mas isso durou apenas um momento e, a partir daí, ele parecia calmo e um pouco triste. Но это длилось лишь мгновение, и с тех пор он выглядел спокойным и немного тоскливым. Ich bin sicher, dass er das Gefühl hat, dass die Sache nicht gut ausgeht, und dass er das auch nicht will. I|am|sure|that|he|the|feeling|has|that|the|thing|not|well|turns out|and|that|he|it|also|not|wants Ich bin sicher, dass er das Gefühl hat, dass die Sache nicht gut ausgeht, und dass er das auch nicht will. I'm sure he has the feeling that things won't end well and that he doesn't want them to. Seguro que tiene la sensación de que las cosas no van a acabar bien y que no quiere que acaben así. Je suis sûre qu'il a le sentiment que les choses ne vont pas bien se terminer et qu'il ne le veut pas non plus. Tenho a certeza de que ele tem a sensação de que as coisas não vão acabar bem e que não quer que acabem. Я уверена, что он чувствует, что ничем хорошим это не закончится, и не хочет этого. Ich glaube, er lebt gern, und doch ist ihm das Leben egal.“ I|believe|he|lives|gladly|and|yet|is|to him|the|life|indifferent Ich glaube, er lebt gern, und doch ist ihm das Leben egal.“ I think he likes to live, and yet he doesn't care about life." Creo que le gusta vivir y, sin embargo, no le importa la vida". Je crois qu'il aime vivre, et pourtant il se fiche de la vie". Acho que ele gosta de viver e, no entanto, não se preocupa com a vida". Мне кажется, он любит жить и в то же время не заботится о жизни".

Der Kaffee kam. the|coffee|came Der Kaffee kam. The coffee arrived. Llegó el café. Le café est arrivé. O café chegou. Принесли кофе. Man nahm eine Zigarre. |||cigar Man nahm eine Zigarre. One took a cigar. Uno cogió un puro. On prenait un cigare. Um deles pegou num charuto. Один взял сигару. Wüllersdorf sprach nun von unwichtigen Dingen. Wüllersdorf|spoke|now|of|unimportant|things Wüllersdorf sprach nun von unwichtigen Dingen. Wüllersdorf now spoke of unimportant things. Wüllersdorf hablaba ahora de cosas sin importancia. Wüllersdorf parlait maintenant de choses sans importance. Wüllersdorf falava agora de coisas sem importância. Теперь Вюллерсдорф говорил о несущественных вещах. Als die Kutsche kam, standen sie auf und stiegen ein. when|the|carriage|came|stood|they|up|and|got|in Als die Kutsche kam, standen sie auf und stiegen ein. When the carriage arrived, they stood up and got in. Cuando llegó el carruaje, se levantaron y subieron. Quand la calèche est arrivée, ils se sont levés et sont montés. Quando a carruagem chegou, levantaram-se e entraram. Когда карета подъехала, они встали и сели в нее. Der Weg führte an Innstettens alter Wohnung vorüber. the|way|led|past|Innstetten's|old|apartment|by Der Weg führte an Innstettens alter Wohnung vorüber. The path led past Innstetten's old apartment. El camino pasaba por delante del antiguo piso de Innstetten. Le chemin passait devant l'ancien appartement d'Innstetten. O caminho passava pelo antigo apartamento de Innstetten. Дорога вела мимо старой квартиры Иннштеттена. Das Haus lag noch stiller da als früher. the|house|lay|still|quieter|there|than|earlier Das Haus lag noch stiller da als früher. The house was even quieter than before. La casa estaba aún más silenciosa que antes. La maison était encore plus silencieuse qu'avant. A casa estava ainda mais silenciosa do que antes. В доме стало еще тише, чем прежде. Plötzlich fand auch Innstetten es unheimlich. suddenly|found|also|Innstetten|it|eerie Plötzlich fand auch Innstetten es unheimlich. Suddenly Innstetten also found it scary. De repente, a Innstetten también le dio miedo. Soudain, Innstetten a lui aussi trouvé cela inquiétant. De repente, Innstetten também achou assustador. Внезапно Инштеттену тоже стало страшно. „Da habe ich gewohnt“, sagte er zu Wüllersdorf. there|have|I|lived|said|he|to|Wüllersdorf „Da habe ich gewohnt“, sagte er zu Wüllersdorf. "I used to live there," he said to Wüllersdorf. "Yo vivía allí", le dijo a Wüllersdorf. "C'est là que j'ai vécu", dit-il à Wüllersdorf. "Eu vivia lá", disse ele a Wüllersdorf. "Я там жил, - сказал он Вюллерсдорфу.

„Es sieht sonderbar aus, so verlassen.“ it|looks|strange|out|so|abandoned „Es sieht sonderbar aus, so verlassen.“ "It looks strange, so deserted." "Parece extraño, tan desierto". "Il a l'air bizarre, abandonné." "Parece estranho, tão deserto". "Это выглядит странно, так пустынно".

„Es soll ein Spukhaus sein.“ it|should|a|haunted house|to be „Es soll ein Spukhaus sein.“ "It's supposed to be a haunted house." "Se supone que es una casa encantada". "Il paraît que c'est une maison hantée". "É suposto ser uma casa assombrada." "Это должен быть дом с привидениями".

Die letzten dreihundert Meter durch die Dünen gingen sie zu Fuß. the|last|three hundred|meters|through|the|dunes|went|they|to|foot Die letzten dreihundert Meter durch die Dünen gingen sie zu Fuß. They walked the last three hundred meters through the dunes. Caminaron los últimos trescientos metros a través de las dunas. Ils ont parcouru les trois cents derniers mètres à travers les dunes à pied. Percorreram os últimos trezentos metros através das dunas. Последние триста метров они прошли по дюнам. Links und rechts blühten blutrote Blumen. left|and|right|bloomed|blood-red|flowers Links und rechts blühten blutrote Blumen. Blood-red flowers bloomed to the left and right. Flores de color rojo sangre florecieron a izquierda y derecha. Des fleurs rouge sang s'épanouissaient à gauche et à droite. Flores vermelho-sangue desabrochavam à esquerda e à direita. Слева и справа распускались кроваво-красные цветы. Innstetten steckte sich eine an. Innstetten|stuck|himself|one|on Innstetten steckte sich eine an. Innstetten lit one for himself. Innstetten encendió uno para sí mismo. Innstetten en a attrapé une. Innstetten acendeu uma para si próprio. Инштеттен зажег одну для себя.

Crampas, sein Sekundant Buddenbrook und Doktor Hannemann waren schon da. Crampas|his|second|Buddenbrook|and|Doctor|Hannemann|were|already|there Crampas, sein Sekundant Buddenbrook und Doktor Hannemann waren schon da. Crampas, his second Buddenbrook and Doctor Hannemann were already there. Crampas, su segundo Buddenbrook y el doctor Hannemann ya estaban allí. Crampas, son second Buddenbrook et le docteur Hannemann étaient déjà là. Crampas, o seu segundo Buddenbrook e o Dr. Hannemann já lá estavam. Там уже находились Крампас, его секундант Будденбрук и доктор Ханнеманн. Buddenbrook kam ihnen entgegen, man begrüßte sich, dann besprachen sich die beiden Sekundanten kurz. Buddenbrook|came|them|towards|one|greeted|each other|then|discussed|themselves|the|two|seconds|briefly Buddenbrook kam ihnen entgegen, man begrüßte sich, dann besprachen sich die beiden Sekundanten kurz. Buddenbrook came to meet them, they greeted each other, then the two seconds had a brief discussion. Buddenbrook acude a su encuentro, se saludan y los dos segundos mantienen una breve conversación. Buddenbrook vint à leur rencontre, on se salua, puis les deux seconds discutèrent brièvement. Buddenbrook veio ter com eles, cumprimentaram-se e, em seguida, os dois segundos tiveram uma breve conversa. Будденбрук вышел к ним навстречу, они поприветствовали друг друга, а затем у двух секундантов состоялся короткий разговор. Sie beschlossen, dass Innstetten und Crampas aus zehn Schritt Distanz schießen sollten. they|decided|that|Innstetten|and|Crampas|from|ten|step|distance|to shoot|should Sie beschlossen, dass Innstetten und Crampas aus zehn Schritt Distanz schießen sollten. They decided that Innstetten and Crampas should shoot from a distance of ten paces. Decidieron que Innstetten y Crampas disparasen desde una distancia de diez pasos. Ils ont décidé qu'Innstetten et Crampas tireraient à dix pas de distance. Decidiram que Innstetten e Crampas deveriam disparar a uma distância de dez passos. Они решили, что Иннштеттен и Крампас должны стрелять с расстояния в десять шагов. Dann ging Buddenbrook an seinen Platz zurück; alles ging schnell, die Schüsse fielen. then|went|Buddenbrook|to|his|place|back|everything|went|quickly|the|shots|fell Dann ging Buddenbrook an seinen Platz zurück; alles ging schnell, die Schüsse fielen. Then Buddenbrook went back to his seat; everything happened quickly, the shots were fired. Entonces Buddenbrook volvió a su asiento; todo sucedió rápidamente, se dispararon los tiros. Puis Buddenbrook est retourné à sa place ; tout est allé très vite, les coups de feu ont retenti. Depois, Buddenbrook voltou para o seu lugar; tudo aconteceu rapidamente, os tiros foram disparados. Затем Будденбрук вернулся на свое место; все произошло быстро, раздались выстрелы. Crampas stürzte. Crampas|fell Crampas stürzte. Crampas crashed. Crampas se estrelló. Crampas est tombé. Crampas caiu. Крампас разбился.

Innstetten trat einige Schritte zurück und sah weg. Innstetten|took|a few|steps|back|and|looked|away Innstetten trat einige Schritte zurück und sah weg. Innstetten took a few steps back and looked away. Innstetten retrocedió unos pasos y miró hacia otro lado. Innstetten recula de quelques pas et détourna le regard. Innstetten deu alguns passos atrás e desviou o olhar. Инштеттен сделал несколько шагов назад и посмотрел в сторону. Wüllersdorf ging zu Buddenbrook, beide warteten jetzt darauf, dass der Doktor etwas sagte. Wüllersdorf|went|to|Buddenbrook|both|waited|now|for it|that|the|doctor|something|said Wüllersdorf ging zu Buddenbrook, beide warteten jetzt darauf, dass der Doktor etwas sagte. Wüllersdorf went to Buddenbrook, both were now waiting for the doctor to say something. Wüllersdorf se dirigió a Buddenbrook, ambos esperaban ahora a que el médico dijera algo. Wüllersdorf alla voir Buddenbrook, tous deux attendaient maintenant que le docteur dise quelque chose. Wüllersdorf foi ter com Buddenbrook, ambos estavam agora à espera que o médico dissesse alguma coisa. Вюллерсдорф отправился к Будденбруку, и теперь оба ждали, что скажет доктор. Crampas gab durch eine Handbewegung zu verstehen, dass er etwas sagen wollte. Crampas|gave|through|a|hand movement|to|to understand|that|he|something|to say|wanted Crampas gab durch eine Handbewegung zu verstehen, dass er etwas sagen wollte. Crampas made a hand gesture to indicate that he wanted to say something. Crampas hizo un gesto con la mano para indicar que quería decir algo. Crampas a fait un geste de la main pour faire comprendre qu'il voulait dire quelque chose. Crampas fez um gesto com a mão para indicar que queria dizer alguma coisa. Крампас сделал жест рукой в знак того, что хочет что-то сказать. Wüllersdorf trat näher, nickte zu den paar Worten, die der Sterbende kaum hörbar sagte und ging dann zu Innstetten. Wüllersdorf|stepped|closer|nodded|to|the|few|words|which|the|dying man|hardly|audible|said|and|went|then|to|Innstetten Wüllersdorf trat näher, nickte zu den paar Worten, die der Sterbende kaum hörbar sagte und ging dann zu Innstetten. Wüllersdorf stepped closer, nodded to the few words the dying man said barely audibly and then went to Innstetten. Wüllersdorf se acercó, asintió a las pocas palabras que el moribundo pronunció de forma apenas audible y se dirigió a Innstetten. Wüllersdorf s'approcha, hocha la tête aux quelques mots que le mourant prononça de manière à peine audible, puis se dirigea vers Innstetten. Wüllersdorf aproximou-se, acenou com a cabeça às poucas palavras que o moribundo disse de forma quase inaudível e depois dirigiu-se a Innstetten. Вюллерсдорф подошел ближе, кивнул в ответ на те несколько слов, которые умирающий произнес едва слышно, а затем направился к Иннштеттену.

„Crampas will Sie noch sprechen, Innstetten. Crampas|will|you|still|speak|Innstetten „Crampas will Sie noch sprechen, Innstetten. "Crampas still wants to speak to you, Innstetten. "Crampas todavía quiere hablar contigo, Innstetten. "Crampas veut encore vous parler, Innstetten. "Crampas ainda quer falar contigo, Innstetten. "Крампас все еще хочет поговорить с вами, Инштеттен. Er hat keine drei Minuten Leben mehr.“ Er hat keine drei Minuten Leben mehr.“ He doesn't have three minutes of life left." No le quedan ni tres minutos de vida". Il ne lui reste pas trois minutes de vie". Ele não tem mais três minutos de vida". Ему осталось жить не больше трех минут".

Innstetten trat an Crampas heran. Innstetten|approached|to|Crampas|near Innstetten trat an Crampas heran. Innstetten approached Crampas. Innstetten se acercó a Crampas. Innstetten s'est approché de Crampas. Innstetten aproximou-se de Crampas. Инштеттен подошел к Крампасу.

„Wollen Sie …“ Das waren seine letzten Worte. want|you|those|were|his|last|words „Wollen Sie …“ Das waren seine letzten Worte. "Do you want..." Those were his last words. "¿Quieres ..." Esas fueron sus últimas palabras. "Voulez-vous..." Ce furent ses derniers mots. "Queres..." Foram as suas últimas palavras. "Ты хочешь..." - это были его последние слова. Sein Gesicht leuchtete noch einmal kurz auf, und dann war es vorbei. his|face|shone|once more|one time|briefly|up|and|then|was|it|over Sein Gesicht leuchtete noch einmal kurz auf, und dann war es vorbei. His face lit up again briefly and then it was over. Su rostro volvió a iluminarse brevemente y luego se acabó. Son visage s'est illuminé encore une fois brièvement, et puis plus rien. O seu rosto iluminou-se de novo por breves instantes e depois acabou. Его лицо снова ненадолго озарилось, а затем все закончилось.

SENT_CWT:AaQn3dSF=6.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.67 openai.2024-11-21