Lukas 18,35-43: Montag – 33. Woche im Jahreskreis
Luke 18:35-43: Monday - 33rd week in the year cycle
Lucas 18:35-43: lunes - 33ª semana del año
Luc 18,35-43 : Lundi - 33ème semaine du cycle annuel
누가복음 18:35-43: 월요일 - 연중 33번째 주
Lucas 18,35-43: segunda-feira - 33ª semana do ano
Луки 18:35-43: Понедельник - 33-я неделя года
Luka 18:35-43: Pazartesi - Yılın 33. haftası
Луки 18:35-43: понеділок - 33-й тиждень року
路加福音 18:35-43:常年期星期一至第 33 周
Die Heilung eines Blinden bei Jericho: (Lukas 18,35-43)
|||Blinden Mannes|||
|healing||||Jericho|
The healing of a blind man near Jericho: (Luke 18:35-43)
35 Als Jesus in die Nähe von Jericho kam, saß ein Blinder an der Straße und bettelte.
|||||||||||||||bettelte
||||near|of||came|sat||blind|||||begged
35 ولما كان يسوع قرب اريحا كان اعمى جالسا على الطريق يستجدي.
35 As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
36 Er hörte, dass viele Menschen vorbeigingen, und fragte: Was hat das zu bedeuten?
|||||vorbeigehen|||||||bedeuten
|heard||||passing by||||has|||mean
36 فلما سمع ان كثيرين يمرون سأل ما معنى هذا.
36 Hearing a crowd going by, he asked: What does this mean?
37 Man sagte ihm: Jesus von Nazaret geht vorüber.
||||||geht vorbei|vorüber
|||||Nazareth||pass
37 قالوا له يسوع الناصري عابر.
37 Someone said to him: Jesus of Nazareth is passing by.
38 Da rief er: Jesus, Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!
|||||||Barmherzigkeit||
|called||||David|have|mercy||
38 فصرخ يا يسوع بن داود ارحمني.
38 Then he called out: Jesus, Son of David, have mercy on me!
39 Die Leute, die vorausgingen, wurden ärgerlich und befahlen ihm zu schweigen.
|||vorangegangen||ärgerlich||befehlen|||schweigen
|||went ahead|were|angrily||ordered|||silence
39 The people who went ahead were annoyed and ordered him to be silent.
Er aber schrie noch viel lauter: Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!
||schrie|||lauter||||||
||shouted|||||||mercy||
لكنه صرخ بصوت أعلى: يا ابن داود ارحمني!
But he shouted even louder: Son of David, have mercy on me!
40 Jesus blieb stehen und ließ ihn zu sich herführen.
|stand|stehen bleiben||||||heranbringen
|remained|stand||let||||bring
40 توقف يسوع وأتى به.
40 Jesus stood still and had him brought to him.
Als der Mann vor ihm stand, fragte ihn Jesus:
|||before||stood|||
وفيما كان الرجل واقفًا أمامه ، سأله يسوع:
When the man stood before him, Jesus asked him:
41 Was soll ich dir tun?
|should||you|
41 ماذا افعل بك.
41 What should I do for you?
Er antwortete: Herr, ich möchte wieder sehen können.
|||||again||
قال: يا رب أريد أن أتمكن من الرؤية مرة أخرى.
He answered: Lord, I would like to be able to see again.
42 Da sagte Jesus zu ihm: Du sollst wieder sehen.
||||||shall|again|
42 فقال له يسوع تعود تنظر.
42 Then Jesus said to him: You shall see again.
Dein Glaube hat dir geholfen.
|faith|||helped
إيمانك ساعدك.
Your faith has helped you.
43 Im gleichen Augenblick konnte er wieder sehen.
|same|moment|could|||
43 في نفس اللحظة استطاع أن يرى مرة أخرى.
At that very moment he could see again.
Da pries er Gott und folgte Jesus.
|lobte|||||
|then||God||followed|
فسبَّح الله وتبع يسوع.
Then he praised God and followed Jesus.
Und alle Leute, die das gesehen hatten, lobten Gott.
|||||||lobten|
|||||seen||praised|
وجميع الناس الذين رأوها سبحوا الله.
And all the people who had seen it praised God.
És az egész nép, aki látta, dicsérte Istent.