×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: cookie policy.


image

GERMANIA, Faourouz Sadaoutchi | GERMANIA

Faourouz Sadaoutchi | GERMANIA

Ich hab mal mit 'ner älteren deutschen Dame

so 'ne Diskussion gehabt.

Dann habe ich auch gesagt: "Ja, für mich... ich bin ja beides."

Dann hat sie gesagt: "Nein, wieso, du hast doch 'nen deutschen Pass.

Du bist deutsch, du kannst nicht sagen, du bist beides."

Da habe ich gesagt: "Du hast leicht reden, du bist nur deutsch.

Du bist nur das."

* Titelmusik *

* Funk music *

Ich bin Faourouz Sadaoutchi.

Ich bin 26 Jahre alt.

Lebe derzeit in Wiesbaden, komme aber ursprünglich aus Togo.

Und arbeite als Flugbegleiterin und Modedesignerin.

Der Frankfurter Flughafen hat schon 'ne besondere Bedeutung für mich.

Weil ich damals das erste Mal in Frankfurt angekommen bin.

Und dadurch, dass ich auch als Flugbegleiterin

vom Frankfurter Flughafen immer abfliege

und da immer ankomme wieder nach Deutschland,

ist das irgendwie so 'n Symbol geworden für mich.

Egal, wo ich hingehe, ich komme immer in Frankfurt an.

Als mein Vater in den späten 80ern geflüchtet ist,

war meine Mutter mit mir schwanger.

Als es dann hieß, sie kann kommen, aber alleine,

hat sie mich dann bei meinen Großeltern gelassen.

Ungefähr bis vier, fünf Jahre alt.

Und dann bis fast sieben in Togo bei meiner Tante.

Von da sind wir dann nach Deutschland geflogen.

Ich kann mich nur erinnern, wie wir am Frankfurter Flughafen

ausgestiegen sind und meine Eltern dastanden.

Und meine Schwester dann gesagt hat: Das ist Mama!

Das wusste ich ja nicht.

Ich wusste ja nie, wer meine Mutter ist.

Sie ist dann natürlich auf mich zugestürmt,

hat mich in den Arm genommen und geweint.

Für mich war dann: Okay, das ist halt Mama jetzt.

Wenn ich meine Geschichte erzähle, wie ich aufgewachsen bin,

habe ich immer das Gefühl, dass die Menschen von mir erwarten,

dass ich 'nen psychologischen Knacks habe oder so.

Ich muss die dann halt immer enttäuschen.

Dadurch, dass es bei uns in der Kultur normal ist,

dass das Kind vielleicht bei den Tanten aufwächst

oder bei den Großeltern, hab ich auch nie damit gestruggelt oder so.

Ich war immer sehr kreativ.

Schon als Kind hab immer viel gezeichnet und so.

Mir war immer bewusst, dass ich was Künstlerisches machen möchte.

Als ich meine Mittlere Reife gemacht habe, war klar,

ich will Designerin werden.

In der afrikanischen Kultur ist das, was die Eltern sagen, Gesetz.

Man muss studieren, Architekt oder Arzt werden.

Ich bin froh, dass ich diese deutsche Kultur mitbekommen hat.

Nur deswegen habe ich mich getraut, zu sagen:

"Nein, ich mache das, was ich machen will."

Hätte ich das nicht gemacht, hätte ich niemals zu mir selbst gefunden.

Meistens sagen die Leute, Mode ist oberflächlich.

Aber ich hab z.B. eine Kollektion gemacht über Mädchen-Beschneidung.

Weil viele immer noch nicht wissen, dass das passiert.

Da haben die Leute nachgefragt, so konnte ich informieren.

So mache ich etwas, was ich liebe, was mir Spaß macht,

und versuche doch ein bisschen, die Welt zu verbessern.

Ich bin mit 26 jetzt das erste Mal wieder zurück nach Togo,

nach 19 Jahren.

Am Anfang, das Schwierigste für mich war,

dass die Menschen dort sehr langsam sind.

Sehr entspannt.

Alles hat Zeit, was nicht gleich passiert, passiert später.

Und das ist halt überhaupt nicht deutsch.

Ich kann mich da nicht anpassen,

das sind Urinstinkte, die in einem drin sind.

Auf der anderen Seite habe ich auch gemerkt,

dass ich auch sehr afrikanisch bin.

Z.B. meine Lebensfreude, meine positive Energie.

Meine Kontaktfreudigkeit zu Menschen, diese Offenheit.

Ich glaub, das war für meine Identitätsfindung sehr wichtig,

weil ich mich danach irgendwie komplett gefühlt hab.

Ich denke, Integration kann nur funktionieren,

wenn es wirklich um Integration geht und nicht nur um Assimilation.

Ich würde niemals meine togolesische Herkunft verleugnen.

Und sagen: Ich bin deutsch. Denn ich bin beides.

Meine Eltern wollten diese Integration auch.

Sie haben bei Würzburg gelebt, in einem kleinen Dörfchen.

Die Leute haben uns mit offenen Armen aufgenommen.

Wir waren die einzige Schwarze Familie dort.

2500 Einwohner, jeder kannte jeden.

Und wir haben so viel gespendet bekommen.

Keiner hat uns irgendwie komisch behandelt,

weil wir jetzt anders waren.

Wir sind muslimisch.

Wenn bei uns Opferfest war, waren die bei uns, haben mit uns gegessen.

Weihnachten wurden wir immer zu Bekannten eingeladen,

haben Weihnachten mit denen zusammen verbracht.

Ich erinnere mich, Weihnachten habe ich mich immer

am meisten übers Plätzchenbacken gefreut.

Das haben wir immer gemacht.

Und auch... ähm... Schnee, als Kind mochte ich Schnee.

Wir sind raus und haben gerodelt in den Weinbergen.

Das war immer schön. Und natürlich die Weihnachtsgans.

Mit Klößen, Rotkraut durfte nicht fehlen.

Weihnachten ist ein Fest der Liebe, das spürt man auch.

Selbst wenn man nicht christlich ist.

Allein wenn man durch die Straßen geht.

Und es dunkel wird und die ganzen Lichter überall.

Das ist einfach warm und kuschelig.

Man bekommt das selber mit, dass es ein Fest der Liebe ist.

* Titelmusik *

* Flughafendurchsage *

Untertitel: ARD Text im Auftrag von Funk (2018)


Faourouz Sadaoutchi | GERMANIA Faourouz Sadaoutchi | GERMANIA 파우루즈 사다우치 | 독일 Fauruz Sadaoutchi | ALMANYA

Ich hab mal mit 'ner älteren deutschen Dame Ben bir keresinde yaşlı bir Alman hanımla

so 'ne Diskussion gehabt. böyle bir tartışma vardı.

Dann habe ich auch gesagt: "Ja, für mich... ich bin ja beides." Sonra ben de dedim ki: "Evet, benim için... İkisi de benim."

Dann hat sie gesagt: "Nein, wieso, du hast doch 'nen deutschen Pass. Sonra dedi ki: "Hayır, neden, Alman pasaportun var.

Du bist deutsch, du kannst nicht sagen, du bist beides." Sen Alman'sın, her ikisi de olduğunu söyleyemezsin."

Da habe ich gesagt: "Du hast leicht reden, du bist nur deutsch. Ben de dedim ki: "Senin için konuşması kolay, sen sadece Almansın.

Du bist nur das." Sen sadece busun."

* Titelmusik * * Tema müziği *

* Funk music * * Funk müzik *

Ich bin Faourouz Sadaoutchi. Ben Faurouz Sadaoutchi.

Ich bin 26 Jahre alt. 26 yaşındayım.

Lebe derzeit in Wiesbaden, komme aber ursprünglich aus Togo. Şu anda Wiesbaden'de yaşıyor ama aslen Togo'lu.

Und arbeite als Flugbegleiterin und Modedesignerin. Ve bir uçuş görevlisi ve moda tasarımcısı olarak çalışın.

Der Frankfurter Flughafen hat schon 'ne besondere Bedeutung für mich. Frankfurt Havalimanı'nın benim için özel bir anlamı var.

Weil ich damals das erste Mal in Frankfurt angekommen bin. Çünkü Frankfurt'a ilk gelişim oydu.

Und dadurch, dass ich auch als Flugbegleiterin Ve çünkü ben de bir uçuş görevlisiyim

vom Frankfurter Flughafen immer abfliege her zaman Frankfurt Havalimanı'ndan hareket

und da immer ankomme wieder nach Deutschland, ve orada her zaman Almanya'ya geri dönerim,

ist das irgendwie so 'n Symbol geworden für mich. bir şekilde benim için bir sembol haline geldi.

Egal, wo ich hingehe, ich komme immer in Frankfurt an. Nereye gidersem gideyim, hep Frankfurt'a giderim.

Als mein Vater in den späten 80ern geflüchtet ist, 80'lerin sonlarında babam kaçtığında

war meine Mutter mit mir schwanger. annem bana hamileydi.

Als es dann hieß, sie kann kommen, aber alleine, Gelebileceğini söylediklerinde, ama yalnız,

hat sie mich dann bei meinen Großeltern gelassen. sonra beni büyükanne ve büyükbabamın yanına bıraktı.

Ungefähr bis vier, fünf Jahre alt. Yaklaşık dört ya da beş yaşında.

Und dann bis fast sieben in Togo bei meiner Tante. Ve sonra teyzemle Togo'da neredeyse yediye kadar.

Von da sind wir dann nach Deutschland geflogen. Oradan Almanya'ya uçtuk.

Ich kann mich nur erinnern, wie wir am Frankfurter Flughafen Sadece Frankfurt Havalimanı'nda nasıl olduğumuzu hatırlıyorum.

ausgestiegen sind und meine Eltern dastanden. dışarı çıktım ve ailem orada durdu.

Und meine Schwester dann gesagt hat: Das ist Mama! Ve sonra kız kardeşim dedi ki: Bu annem!

Das wusste ich ja nicht. Bunu bilmiyordum.

Ich wusste ja nie, wer meine Mutter ist. Annemin kim olduğunu hiç bilmiyordum.

Sie ist dann natürlich auf mich zugestürmt, Sonra tabii ki bana doğru fırladı.

hat mich in den Arm genommen und geweint. beni kollarına aldı ve ağladı.

Für mich war dann: Okay, das ist halt Mama jetzt. Benim için öyleydi: Tamam, bu şimdi anne.

Wenn ich meine Geschichte erzähle, wie ich aufgewachsen bin, Nasıl büyüdüğüme dair hikayemi anlattığımda

habe ich immer das Gefühl, dass die Menschen von mir erwarten, Her zaman insanların beni beklediğini hissediyorum

dass ich 'nen psychologischen Knacks habe oder so. zihinsel bir çatlağım falan olduğunu.

Ich muss die dann halt immer enttäuschen. Onları her zaman hayal kırıklığına uğratmak zorunda kalıyorum.

Dadurch, dass es bei uns in der Kultur normal ist, Çünkü bizim kültürümüzde normaldir.

dass das Kind vielleicht bei den Tanten aufwächst çocuğun teyzelerle büyüyebileceğini

oder bei den Großeltern, hab ich auch nie damit gestruggelt oder so. ya da büyükanne ve büyükbabayla, onunla ya da onun gibi bir şeyle asla uğraşmadım.

Ich war immer sehr kreativ. Her zaman çok yaratıcı oldum.

Schon als Kind hab immer viel gezeichnet und so. Çocukken bile her zaman çok şey çizerdim ve bunun gibi şeyler.

Mir war immer bewusst, dass ich was Künstlerisches machen möchte. Sanatsal bir şeyler yapmak istediğimin her zaman farkındaydım.

Als ich meine Mittlere Reife gemacht habe, war klar, Ortaokul bitirme sertifikamı aldığımda, açıktı

ich will Designerin werden. Tasarımcı olmak istiyorum.

In der afrikanischen Kultur ist das, was die Eltern sagen, Gesetz. Afrika kültüründe anne babanın söylediği kanundur.

Man muss studieren, Architekt oder Arzt werden. Okumalı, mimar veya doktor olmalısın.

Ich bin froh, dass ich diese deutsche Kultur mitbekommen hat. İyi ki bu Alman kültürünü tanımışım.

Nur deswegen habe ich mich getraut, zu sagen: Bu yüzden şunu söylemeye cesaret ettim:

"Nein, ich mache das, was ich machen will." "Hayır, yapmak istediğimi yaparım."

Hätte ich das nicht gemacht, hätte ich niemals zu mir selbst gefunden. Bunu yapmasaydım, kendimi asla bulamazdım.

Meistens sagen die Leute, Mode ist oberflächlich. Çoğu insan modanın yüzeysel olduğunu söyler.

Aber ich hab z.B. eine Kollektion gemacht über Mädchen-Beschneidung. Ama mesela kadın sünneti ile ilgili bir derleme yaptım.

Weil viele immer noch nicht wissen, dass das passiert. Çünkü birçoğu hala bunun olduğunu bilmiyor.

Da haben die Leute nachgefragt, so konnte ich informieren. İnsanlar sordu, ben de bilgi verebildim.

So mache ich etwas, was ich liebe, was mir Spaß macht, Bu yüzden sevdiğim, zevk aldığım bir şeyi yapıyorum,

und versuche doch ein bisschen, die Welt zu verbessern. ve dünyayı daha iyi bir yer yapmaya çalışın.

Ich bin mit 26 jetzt das erste Mal wieder zurück nach Togo, 26 yaşında ilk kez Togo'ya dönüyorum.

nach 19 Jahren. 19 yıl sonra.

Am Anfang, das Schwierigste für mich war, Başlangıçta, benim için en zor şey şuydu:

dass die Menschen dort sehr langsam sind. oradaki insanların çok yavaş olduğunu.

Sehr entspannt. Çok rahatlamış.

Alles hat Zeit, was nicht gleich passiert, passiert später. Her şeyin bir zamanı vardır, hemen olmayan şey daha sonra olur.

Und das ist halt überhaupt nicht deutsch. Ve bu hiç de Almanca değil.

Ich kann mich da nicht anpassen, ayarlayamıyorum

das sind Urinstinkte, die in einem drin sind. bunlar içinizdeki temel içgüdülerdir.

Auf der anderen Seite habe ich auch gemerkt, Öte yandan şunu da fark ettim

dass ich auch sehr afrikanisch bin. ben de çok Afrikalıyım.

Z.B. meine Lebensfreude, meine positive Energie. Mesela yaşama sevincim, pozitif enerjim.

Meine Kontaktfreudigkeit zu Menschen, diese Offenheit. İnsanlarla sosyalliğim, bu açıklık.

Ich glaub, das war für meine Identitätsfindung sehr wichtig, Kimliğimi bulmam için bunun çok önemli olduğunu düşünüyorum.

weil ich mich danach irgendwie komplett gefühlt hab. çünkü daha sonra kendimi tamamlanmış hissettim.

Ich denke, Integration kann nur funktionieren, Bence entegrasyon sadece işe yarayabilir

wenn es wirklich um Integration geht und nicht nur um Assimilation. sadece asimilasyon değil, gerçekten entegrasyon söz konusu olduğunda.

Ich würde niemals meine togolesische Herkunft verleugnen. Togo mirasımı asla inkar etmem.

Und sagen: Ich bin deutsch. Denn ich bin beides. Ve şunu söyleyin: Ben Almanım. Çünkü ben ikisiyim

Meine Eltern wollten diese Integration auch. Ailem de bu entegrasyonu istiyordu.

Sie haben bei Würzburg gelebt, in einem kleinen Dörfchen. Würzburg yakınlarında küçük bir köyde yaşıyordunuz.

Die Leute haben uns mit offenen Armen aufgenommen. İnsanlar bizi kollarını açarak karşıladı.

Wir waren die einzige Schwarze Familie dort. Oradaki tek siyahi aile bizdik.

2500 Einwohner, jeder kannte jeden. 2500 nüfuslu, herkes herkesi tanıyordu.

Und wir haben so viel gespendet bekommen. Ve çok fazla bağış aldık.

Keiner hat uns irgendwie komisch behandelt, Kimse bize garip davranmadı

weil wir jetzt anders waren. çünkü artık farklıydık.

Wir sind muslimisch. Biz Müslümanız

Wenn bei uns Opferfest war, waren die bei uns, haben mit uns gegessen. Kurban bayramımız olduğu zaman yanımızda olur, bizimle yemek yerlerdi.

Weihnachten wurden wir immer zu Bekannten eingeladen, Noel'de her zaman tanıdıklara davet edildik,

haben Weihnachten mit denen zusammen verbracht. Noel'i onlarla geçirdi.

Ich erinnere mich, Weihnachten habe ich mich immer Her zaman sahip olduğum Noel'i hatırlıyorum

am meisten übers Plätzchenbacken gefreut. en çok kurabiye pişirmekten mutlu.

Das haben wir immer gemacht. Bunu hep yaptık.

Und auch... ähm... Schnee, als Kind mochte ich Schnee. Ve ayrıca... um... karı, çocukken karı severdim.

Wir sind raus und haben gerodelt in den Weinbergen. Dışarı çıktık ve üzüm bağlarında kızakla gezdik.

Das war immer schön. Und natürlich die Weihnachtsgans. Bu her zaman güzeldi. Ve tabii ki Noel kazı.

Mit Klößen, Rotkraut durfte nicht fehlen. Köftenin yanında kırmızı lahana olmazsa olmazlardandı.

Weihnachten ist ein Fest der Liebe, das spürt man auch. Noel bir aşk kutlamasıdır, bunu siz de hissedebilirsiniz.

Selbst wenn man nicht christlich ist. Hristiyan olmasanız bile.

Allein wenn man durch die Straßen geht. Sadece sokaklarda yürümek.

Und es dunkel wird und die ganzen Lichter überall. Ve hava kararıyor ve her yerdeki tüm ışıklar.

Das ist einfach warm und kuschelig. Sadece sıcak ve rahat.

Man bekommt das selber mit, dass es ein Fest der Liebe ist. Bunun bir aşk kutlaması olduğunu kendiniz de görebilirsiniz.

* Titelmusik * * Tema müziği *

* Flughafendurchsage * * havaalanı duyurusu *

Untertitel: ARD Text im Auftrag von Funk (2018)