×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Kærlighedens Vendepunkt, Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 05

Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 05

Kapitel 5

Jørgen og Herta

Priserne på svin raslede ned. Jørgens gæld i banken steg i samme takt. Det var ikke nemt at tjene penge. Det havde ganske vist været sådan før, men aldrig så længe. Alle var bekymrede. De dårlige tider havde bidt sig fast. Det var tidlig morgen. Han skulle til møde med banken klokken to, men først ventede en række opgaver i stalden. Han gik ud i køkkenet, lavede en kop kaffe og fandt en tallerken til havregryn.

Han lukkede op for nyhederne i radioen, mens han kiggede i avisen fra dagen før.

Lidt senere gik han ind på sit kontor. Han tændte for sin computer.

Der var en mail fra hende. De skulle mødes foran Plænen i Tivoli klokken 15 den følgende dag. Det var en time senere end deres første aftale. Der var kommet et møde i vejen for hende, skrev hun. Han smilede tilfreds. Måske havde han endelig fundet en pige, han kunne komme til at holde af. Hun virkede kompetent og var ikke fjollet som de fleste.

Endelig trådte han ud på den brede trappe. Hans høje, lidt ranglede skikkelse så kantet ud i den hvide kedeldragt. Han så ud over sin ejendom og trak vejret dybt. Det var dagens bedste øjeblik.

Det var forår. Den lange, hvide hoved-bygning strakte sig i en let tåge. Midt på gårdspladsen stod et stort lindetræ med tykke knopper. Alt var indhyllet i en lugt af svin. Uden den ville stedet have været et rent paradis. De mange ventilatorer trak lugten af gris op gennem taget og sendte den ud over hele området. Men det kunne Jørgen Friis ikke mere lugte.

Han trådte ned på de gamle brosten og gik med lange skridt over mod den østre længe. Her mødtes han hver dag med sine folk præcis klokken 6.30. Der skulle komme en ny elev i dag. Bare det nu var en, der egnede sig til arbejdet. De havde allerede haft flere, som ikke kunne klare de lange dage i staldene.

§§§

I det største værelse på første sal sov Jørgens mor. Hun lå på ryggen i den brede seng og snorkede let. Men hun satte sig op et sekund før uret kimede. Hun var ude af sengen, idet hun slog ned på det larmende ur. Benene vaklede en smule under hende de første par skridt. Men så fik hun styr på dem og skyndte sig ud på badeværelset.

Hvor længe ville hun kunne holde til arbejdet? Det var altid hendes første tanke, når hun vågnede. Hun ville gerne tro, at alt var, som det plejede at være. Men det var ikke helt sandt. Hun kunne godt mærke sin alder, når hun faldt om på sengen efter en lang dag. Fingrene var begyndt at fumle så underligt med knapperne i kjolen, og det kneb af og til med at sove om natten. Men det værste var de underlige huller i hukommelsen. De kom og gik i deres helt eget mønster. Hun var bange for dem.

"Pjat," mumlede hun og trak natkjolen over hovedet i et snuptag. "Jeg har jo aldrig fejlet noget."

Ansigtet, der så på hende i spejlet, havde ikke særlig mange rynker. Ikke når man tænkte på, at hun var 72 år. Og da slet ikke, når hun så i spejlet uden briller på. Det jerngrå hår var kort og krøllede i små totter. Det lignede en høstak. Hun måtte se at komme til frisør en af dagene.

Det værste var vægten. Den var steget langsomt, men sikkert. Det var nok fordi hun på et tidspunkt havde opgivet at finde en ny mand. I stedet var hun begyndt at passe hus for sin søn. Hun holdt op med at passe på, hvad hun spiste, og det kunne ses.

Tænk, at det var ti år siden, hun flyttede ind på Harrestrup. Som tiden dog gik. Mon Jørgen ville huske det? Han burde give hende en gave, tænkte hun.

Det havde været en triumf for hende, da han købte den store, dejlige gård. Han var kun 29 år gammel. 400 tønder land. Han var godsejer, selv om han ikke ville have, at hun sagde det. Selv var hun vokset op på en lille ejendom i nabosognet. Nu var hun godsejerens mor, fruen på Harrestrup. Det kaldte folk hende i hvert fald, og hun rettede dem ikke.

Hun begyndte at klæde sig på. Kjolen var for stram over maven, men når hun bandt et forklæde om livet, så man det næsten ikke.

Hun åbnede døren ud til den franske altan. Så tog hun sin dyne og hængte den over gelænderet. Luften var tung af svinenes lugt, men der skulle i hvert fald luftes ud. Inde hos Jørgen åbnede hun vinduet og redte sengen. Hun samlede skjorte, sokker og bukser op fra gulvet og tog det med. På vej ned ad trappen mærkede hun på jorden i de mange krukker med orkideer. De stod i vinduet ud mod gården. De skulle vandes, men først ville hun have kaffe og en enkelt cigaret.

Herta smilede, da hun kom ind i sit køkken. Gulvets sorte og hvide fliser var blanke, fordi hun selv havde vasket dem dagen før. De hvide gardiner syede hun sidste år. Den fine emhætte af børstet stål var blank som et spejl i solen.

Jørgen havde spildt vand rundt om elkedlen. Hun tørrede det op. Han gik i sine egne tanker, den kære dreng. Dagen før havde hun gjort regnskabet klar til revisoren. Hun åbnede den store fryser og fandt en pakke, der var mærket: Kringle. Hun lagde pakken på bordet. Det var til kaffen klokken 14. Jørgen og revisoren skulle i banken sammen, når de havde holdt deres møde. Hun ville gerne selv have været med, men Jørgen mente ikke, det var nødvendigt.

Hun førte regnskab for Jørgen og skrev alt ind på computeren. Hun havde forstand på tal, tænkte hun stolt. Hendes forstand havde altid været god. Selv om det var, som om tallene drillede hende på det sidste. Hun fejede tanken væk. Det havde hun ikke lyst til at tænke på. Jørgen var dygtig, men det var svære tider. Gården var tæt på at give underskud. Men hun var slet ikke urolig, det skulle nok gå alt sammen.

Kaffen boblede i maskinen. Hun åbnede dørene i havestuen, før hun satte sig for enden af det lange plankebord i køkkenet. Det var hendes plads. Hun havde valgt den, fordi man kunne se ud i haven. Min have, tænkte hun stolt. Tulipantræet stod fyldt med store, hvide blomster. Det havde hun plantet lige efter at hun flyttede ind.

Kaffen smagte, det ristede brød havde den helt rigtige farve. Dagens første cigaret lå og ventede. Alt var, som hun gerne ville have det.

Hun sukkede tilfreds. Langt om længe var livet blevet, som hun ønskede det. Jørgen var 39 nu. Hun havde fået ham sent, og der var ikke kommet flere børn. Men når man havde en søn som Jørgen, kunne man ikke ønske sig mere.

Man sagde, at mor og søn ofte havde et helt særligt forhold, og det var rigtigt. Da hun blev alene, var det godt at vide, at Jørgen var der for hende. De piger, der havde været, var slet ikke hans klasse. Det forstod han også straks, når hun sagde det. Nu ville han sikkert aldrig gifte sig. Han var alt for genert. Han var også næsten altid hjemme, så hvor skulle han møde en kvinde? Her var ikke andre end Marie, som passede de nyfødte grise. Men Marie var gift og havde tre børn. Hun var heller ikke Jørgens type.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 05 Love's|Turning Point|Chapter Der Wendepunkt der Liebe: Kapitel 05 El punto de inflexión del amor: Capítulo 05 Переломный момент любви: Глава 05 The Turning Point of Love: Chapter 05

Kapitel 5 Chapter Chapter 5

Jørgen og Herta ||Herta Jørgen|and|Herta Jørgen and Herta

Priserne på svin raslede ned. Die Preise||Schweinepreise|sanken| The prices|of|pigs|tumbled|down Цены на свиней резко упали. Ціни на свиней різко впали. The prices of pigs plummeted. Jørgens gæld i banken steg i samme takt. Jørgens|Schulden|||stieg|||Tempo Jørgen's|debt|in|the bank|rose|in|same|pace Долги Йоргена перед банком росли такими же темпами. Jørgen's debt to the bank increased at the same rate. Det var ikke nemt at tjene penge. |||||Geld verdienen| It|was|not|easy|to|earn|money Es war nicht einfach, Geld zu verdienen. Заробити гроші було нелегко. It was not easy to make money. Det havde ganske vist været sådan før, men aldrig så længe. It|had|quite|evidently|been|like that|before|but|never|so|long Das war sicherlich schon einmal so, aber noch nie so lange. Конечно, такое бывало и раньше, но никогда так долго. It had indeed been like that before, but never for so long. Alle var bekymrede. ||besorgt Everyone|were|worried Alle waren besorgt. Everyone was worried. De dårlige tider havde bidt sig fast. ||||festgebissen|| The|bad|times|had|bitten|themselves|firmly Die schlechten Zeiten waren geblieben. Наступили плохие времена. Погані часи застрягли. The bad times had taken hold. Det var tidlig morgen. It|was|early|morning Es war früher Morgen. It was early morning. Han skulle til møde med banken klokken to, men først ventede en række opgaver i stalden. |||||Bank||||||||||Stall He|had to|to|meeting|with|the bank|at|two|but|first|awaited|a|number of|tasks|in|the barn Um zwei Uhr musste er sich mit der Bank treffen, doch zunächst warteten im Stall noch einige Aufgaben auf ihn. Він мав зустрітися з банком о другій годині, але спочатку в стайні на нього чекала низка завдань. He was supposed to meet with the bank at two o'clock, but first a number of tasks awaited him in the stable. Han gik ud i køkkenet, lavede en kop kaffe og fandt en tallerken til havregryn. ||||||||||||Teller||Haferflocken He|went|out|in|the kitchen|made|a|cup|coffee|and|found|a|plate|for|oatmeal He went out to the kitchen, made a cup of coffee, and found a plate for oatmeal.

Han lukkede op for nyhederne i radioen, mens han kiggede i avisen fra dagen før. ||||die Nachrichten|||||||Zeitung||| He|opened|up|for|the news|in|the radio|while|he|looked|in|the newspaper|from|day|before Er schaltete die Nachrichten im Radio aus, während er die Zeitung vom Vortag durchblätterte. He turned on the news on the radio while he looked at the newspaper from the day before.

Lidt senere gik han ind på sit kontor. A little|later|he went|he|in|to|his|office Wenig später ging er in sein Büro. A little later, he went into his office. Han tændte for sin computer. |schaltete ein|||Computer He|turned on|on|his|computer Er schaltete seinen Computer ein. He turned on his computer.

Der var en mail fra hende. There|was|an|email|from|her There was an email from her. De skulle mødes foran Plænen i Tivoli klokken 15 den følgende dag. ||||der Rasen|||||| They|were to|meet|in front of|the Lawn|in|Tivoli|at|the|following|day Они должны были встретиться перед садами Тиволи в 15.00 на следующий день. They were to meet in front of the Lawn in Tivoli at 3 PM the following day. Det var en time senere end deres første aftale. It|was|an|hour|later|than|their|first|appointment Es war eine Stunde später als ihr erster Termin. It was an hour later than their original appointment. Der var kommet et møde i vejen for hende, skrev hun. There|was|come|a|meeting|in|way|for|her|wrote|she Ein Treffen sei ihr in die Quere gekommen, schrieb sie. A meeting had come in the way for her, she wrote. Han smilede tilfreds. He|smiled|satisfied Er lächelte zufrieden. He smiled contentedly. Måske havde han endelig fundet en pige, han kunne komme til at holde af. Maybe|had|he|finally|found|a|girl|he|could|come|to||care|of Vielleicht hatte er endlich ein Mädchen gefunden, das er lieben konnte. Может быть, он наконец-то нашел девушку, которую смог полюбить. Maybe he had finally found a girl he could come to care for. Hun virkede kompetent og var ikke fjollet som de fleste. ||kompetent||||||| She|seemed|competent|and|was|not|silly|as|most|most Sie wirkte kompetent und war nicht albern wie die meisten. Вона здавалася компетентною і не була дурною, як більшість. She seemed competent and was not silly like most.

Endelig trådte han ud på den brede trappe. ||||||breiten|Treppe Finally|stepped|he|out|onto|the|wide|staircase Schließlich trat er auf die breite Treppe hinaus. Наконец, он вышел на широкую лестницу. Finally, he stepped out onto the wide staircase. Hans høje, lidt ranglede skikkelse så kantet ud i den hvide kedeldragt. |||schlaksige|Gestalt||eckig|||||Overallalls His|tall|a little|gangly|figure|looked|angular|out|in|the|white|coverall Его высокая, немного долговязая фигура выглядела угловатой в белом комбинезоне. Його висока, трохи сухорлява постать виглядала незграбною в білому костюмі. His tall, somewhat lanky figure looked angular in the white boiler suit. Han så ud over sin ejendom og trak vejret dybt. He|looked|out|over|his|property|and|took|breath|deeply Er blickte über sein Grundstück und atmete tief durch. Он окинул взглядом свои владения и глубоко вздохнул. He looked out over his property and took a deep breath. Det var dagens bedste øjeblik. ||des Tages|| It|was|day's|best|moment Это был лучший момент дня. It was the best moment of the day.

Det var forår. ||Frühling It|was|spring It was spring. Den lange, hvide hoved-bygning strakte sig i en let tåge. ||||gebäude|dehnte sich|||||Nebel The|long|white|||stretched|itself|in|a|light|fog Длинное, белое главное здание простиралось в легкой дымке. The long, white main building stretched out in a light fog. Midt på gårdspladsen stod et stort lindetræ med tykke knopper. ||Hof||||Lindenbaum|||Knospen In the middle|on|the courtyard|stood|a|large|linden tree|with|thick|buds В центре дворовой площади стояла большая липа с толстыми почками. Посеред двору стояла велика липа з густими бруньками. In the middle of the courtyard stood a large linden tree with thick buds. Alt var indhyllet i en lugt af svin. ||hüllte ein|||Geruch||Schwein Everything|was|enveloped|in|a|smell|of|pig Everything was enveloped in a smell of pigs. Uden den ville stedet have været et rent paradis. ||||||||Paradies Without|it|would|place|have|been|a|pure|paradise Ohne sie wäre der Ort das pure Paradies gewesen. Без него это место было бы раем. Without it, the place would have been a pure paradise. De mange ventilatorer trak lugten af gris op gennem taget og sendte den ud over hele området. ||Ventilatoren||den Geruch||||||||||||Gebiet The|many|fans|pulled|smell|of|pig|up|through|roof|and|sent|it|out|over|the whole|area Die vielen Fans zogen den Schweinegeruch durch das Dach und verbreiteten ihn über die gesamte Anlage. The many fans pulled the smell of pig up through the roof and sent it out over the entire area. Men det kunne Jørgen Friis ikke mere lugte. ||||Friis|||riechen But|it|could|Jørgen|Friis|no longer|more| Aber Jørgen Friis konnte das nicht mehr riechen. Но Йорген Фриис больше не чувствовал его запаха. But Jørgen Friis could no longer smell it.

Han trådte ned på de gamle brosten og gik med lange skridt over mod den østre længe. ||||||Pflastersteine|||||Schritten||||östlichen| He|stepped|down|on|the|old|cobblestones|and|walked|with|long|strides|over|towards|the|eastern|wing Er betrat das alte Kopfsteinpflaster und ging mit langen Schritten auf den Ostflügel zu. Он сошел на старые булыжники и длинными шагами направился к восточной длинной. Він зійшов на стару бруківку і довгими кроками йшов на схід. He stepped down onto the old cobblestones and walked with long strides towards the eastern wing. Her mødtes han hver dag med sine folk præcis klokken 6.30. Here|he met|he|every|day|with|his|people|exactly|at Hier traf er sich jeden Tag pünktlich um 6.30 Uhr mit seinen Leuten. Здесь он встречался со своими людьми каждый день ровно в 6.30 утра. Here he met with his people every day precisely at 6:30. Der skulle komme en ny elev i dag. |||||Schüler|| There|should|come|a|new|student|in|today Heute war ein neuer Schüler fällig. A new student was supposed to arrive today. Bare det nu var en, der egnede sig til arbejdet. ||||||eignete||| If only|it|now|were|one|who|was suitable|himself|for|the work Wenn es nur jemand wäre, der für den Job geeignet wäre. Лишь бы это был человек, подходящий для этой работы. If only it was someone suitable for the job. De havde allerede haft flere, som ikke kunne klare de lange dage i staldene. |||||||||||||Ställen They|had|already|had|several|who|not|could|handle|the|long|days|in|the stables Sie hatten schon mehrere, die mit den langen Tagen im Stall nicht zurechtkamen. У них уже было несколько человек, которые не справлялись с долгими днями в конюшне. They had already had several who couldn't handle the long days in the stables.

§§§ §§§

I det største værelse på første sal sov Jørgens mor. ||||||||Jørgens| In|the|largest|room|on|first|floor|slept|Jørgen's|mother In the largest room on the first floor, Jørgen's mother was sleeping. Hun lå på ryggen i den brede seng og snorkede let. ||||||breiten|||schnarchte|leise She|lay|on|her back|in|the|wide|bed|and|snored|lightly Она лежала на спине на широкой кровати и слегка похрапывала. She lay on her back in the wide bed and snored lightly. Men hun satte sig op et sekund før uret kimede. ||||||||Uhr|läutete But|she|sat|herself|up|a|second|before|the clock|chimed Но она села за секунду до того, как пробили часы. But she sat up a second before the clock chimed. Hun var ude af sengen, idet hun slog ned på det larmende ur. |||||als|||||||Uhr She|was|out|of|bed|as|she|hit|down|on|the|noisy|clock Sie war aus dem Bett und klopfte an die laute Uhr. Она встала с кровати, глядя на шумные часы. She was out of bed as she hit the noisy clock. Benene vaklede en smule under hende de første par skridt. |wankten||||||||Schritte The legs|wobbled|a|little|beneath|her|the|first|few|steps Bei den ersten Schritten wackelten ihre Beine ein wenig. Первые несколько шагов ее ноги слегка шатались под ней. Her legs wobbled a little under her for the first few steps. Men så fik hun styr på dem og skyndte sig ud på badeværelset. ||||||||||||Badezimmer But|then|got|she|control|over|them|and|hurried|herself|out|to|the bathroom Aber dann schaffte sie es und eilte ins Badezimmer. Но затем она взяла их под контроль и поспешила в ванную. But then she got control of them and hurried out to the bathroom.

Hvor længe ville hun kunne holde til arbejdet? How|long|would|she|be able to|endure|to|work Wie lange würde sie noch arbeiten können? How long would she be able to endure the work? Det var altid hendes første tanke, når hun vågnede. |||||Gedanke||| It|was|always|her|first|thought|when|she|woke up Es war immer ihr erster Gedanke, wenn sie aufwachte. It was always her first thought when she woke up. Hun ville gerne tro, at alt var, som det plejede at være. She|would|like to|believe|that|everything|was|as|it|used|to|be Sie wollte glauben, dass alles so war, wie es einmal war. Ей хотелось верить, что все было как раньше. She wanted to believe that everything was as it used to be. Men det var ikke helt sandt. |||||wahr But|it|was|not|completely|true Aber das stimmte nicht ganz. But that wasn't entirely true. Hun kunne godt mærke sin alder, når hun faldt om på sengen efter en lang dag. She|could|well|feel|her|age|when|she|fell|over|onto|the bed|after|a|long|day Sie konnte ihr Alter erkennen, als sie nach einem langen Tag auf dem Bett zusammenbrach. She could feel her age when she collapsed onto the bed after a long day. Fingrene var begyndt at fumle så underligt med knapperne i kjolen, og det kneb af og til med at sove om natten. Die Finger||||fummeln||||den Knöpfe||dem Kleid|||schwierig||||||||der Nacht The fingers|were|had begun|to|fumble|so|strangely|with|the buttons|in|the dress|and|it|was hard|at|and|sometimes|with|to|sleep|at|night Die Finger begannen so seltsam mit den Knöpfen des Kleides herumzufummeln, dass es manchmal schwierig war, nachts zu schlafen. Его пальцы начали странно теребить пуговицы на платье, и иногда ему было трудно заснуть по ночам. Пальці почали так дивно перебирати ґудзики сукні, і часом було важко спати вночі. Her fingers had started to fumble so strangely with the buttons on the dress, and it was sometimes hard to sleep at night. Men det værste var de underlige huller i hukommelsen. ||||||Löcher||dem Gedächtnis But|the|worst|was|the|strange|holes|in|memory Aber das Schlimmste waren die seltsamen Lücken in der Erinnerung. But the worst part was the strange gaps in her memory. De kom og gik i deres helt eget mønster. |||||||eigenem| They|came|and|went|in|their|completely|own|pattern Sie kamen und gingen nach ihrem eigenen Muster. They came and went in their own unique pattern. Hun var bange for dem. She|was|afraid|of|them Sie hatte Angst vor ihnen. She was afraid of them.

"Pjat," mumlede hun og trak natkjolen over hovedet i et snuptag. Pjat|||||Nachthemd|||||schnellen Bewegung Nonsense|she mumbled|she||pulled|nightgown|over|head|in|a|swift motion „Unsinn“, murmelte sie und zog sich mit einem Handgriff das Nachthemd über den Kopf. "Ерунда", - пробормотала она, натягивая через голову ночную рубашку. — Дурниці, — пробурмотіла вона, різко натягуючи нічну сорочку через голову. "Nonsense," she mumbled and pulled the nightgown over her head in one swift motion. "Jeg har jo aldrig fejlet noget." ||||versagt| I|have|of course|never|failed|anything "Ich habe noch nie etwas versäumt." "I have never failed at anything."

Ansigtet, der så på hende i spejlet, havde ikke særlig mange rynker. |||||||||||Falten The face|that|looked|at|her|in|the mirror|had|not|particularly|many|wrinkles The face that looked at her in the mirror did not have many wrinkles. Ikke når man tænkte på, at hun var 72 år. Not|when|one|thought|of|that|she|was|years Not when you considered that she was 72 years old. Og da slet ikke, når hun så i spejlet uden briller på. And|then|at all|not|when|she|looked|in|the mirror|without|glasses|on Und schon gar nicht, als sie ohne Brille in den Spiegel blickte. И уж точно не когда она смотрелась в зеркало без очков. And certainly not when she looked in the mirror without her glasses on. Det jerngrå hår var kort og krøllede i små totter. |eisen grau|||||lockig|||Strähnen The|iron-gray|hair|was|short|and|curled|in|small|tufts Das eisengraue Haar war kurz und in kleinen Büscheln gelockt. Железно-серые волосы были короткими и завивались в маленькие локоны. The iron-gray hair was short and curled in small tufts. Det lignede en høstak. |||Heuhaufen It|looked like|a|haystack Es sah aus wie ein Heuhaufen. It looked like a haystack. Hun måtte se at komme til frisør en af dagene. She|had to|see|to|get|to|hairdresser|one|of|days She had to get to the hairdresser one of these days.

Det værste var vægten. The|worst|was|weight Das Schlimmste war das Gewicht. The worst part was the weight. Den var steget langsomt, men sikkert. ||gestiegen||| It|was|risen|slowly|but|surely Es war langsam, aber sicher gestiegen. It had slowly but surely increased. Det var nok fordi hun på et tidspunkt havde opgivet at finde en ny mand. |||||||||aufgegeben||||| It|was|probably|because|she|at|one|time|had|given up|to|find|a|new|man Wahrscheinlich lag es daran, dass sie es irgendwann aufgegeben hatte, einen neuen Mann zu finden. It was probably because at one point she had given up on finding a new man. I stedet var hun begyndt at passe hus for sin søn. Instead|instead|was|she|started|to|take care of|house|for|her|son Stattdessen hatte sie begonnen, sich um das Haus ihres Sohnes zu kümmern. Instead, she had started to take care of the house for her son. Hun holdt op med at passe på, hvad hun spiste, og det kunne ses. She|stopped|up|with|to|care|about|what|she|ate|and|it|could|be seen Sie hörte auf, darauf zu achten, was sie aß, und das merkte man. Она перестала следить за тем, что ест, и это проявилось. She stopped being careful about what she ate, and it showed.

Tænk, at det var ti år siden, hun flyttede ind på Harrestrup. ||||||||gezogen|||Harrestrup Think|that|it|was|ten|years|ago|she|moved|in|to|Harrestrup Ich glaube, es ist zehn Jahre her, dass sie nach Harrestrup gezogen ist. Can you believe it was ten years ago that she moved into Harrestrup? Som tiden dog gik. As|time|however|passed Aber wie die Zeit verging. How time flies. Mon Jørgen ville huske det? I wonder if|Jørgen|would|remember|it Ich frage mich, ob Jørgen sich daran erinnern würde? I wonder if Jørgen would remember that? Han burde give hende en gave, tænkte hun. He|should|give|her|a|gift|thought|she He should give her a gift, she thought.

Det havde været en triumf for hende, da han købte den store, dejlige gård. ||||Triumph||||||||| It|had|been|a||for||when|he|bought|the|big|lovely|farm Es war ein Triumph für sie gewesen, als er die große, schöne Farm gekauft hatte. It had been a triumph for her when he bought the large, lovely estate. Han var kun 29 år gammel. He|was|only|years|old Er war erst 29 Jahre alt. He was only 29 years old. 400 tønder land. Tonnen| acres|land 400 Hektar Land. 400 acres of land. Han var godsejer, selv om han ikke ville have, at hun sagde det. ||Gutsbesitzer|||||||||| He|was|landowner|even|though|he|not|would|have|that|she|said|it Er war ein Knappe, auch wenn er nicht wollte, dass sie es sagte. Он был землевладельцем, хотя и не хотел, чтобы она об этом говорила. He was a landowner, even though he didn't want her to say that. Selv var hun vokset op på en lille ejendom i nabosognet. ||||||||||Nachbarschaft She|was|she|grown|up|on|a|small|farm|in|the neighboring community She had grown up on a small estate in the neighboring parish. Nu var hun godsejerens mor, fruen på Harrestrup. |||des Grundbesitzers||die Frau||Harrestrup Now|was|she|the landowner's|mother|the lady|at|Harrestrup Jetzt war sie die Mutter des Gutsbesitzers, die Dame von Harrestrup. Now she was the landowner's mother, the lady of Harrestrup. Det kaldte folk hende i hvert fald, og hun rettede dem ikke. It|called|people|her|in|every|case|and|she|corrected|them|not Zumindest nannten sie die Leute so, und sie hat sie nicht korrigiert. По крайней мере, так ее называли люди, и она их не поправляла. That's what people called her anyway, and she didn't correct them.

Hun begyndte at klæde sig på. |||anziehen|| She|began|to|dress|herself|up Sie begann sich anzuziehen. Вона почала одягатися. She began to get dressed. Kjolen var for stram over maven, men når hun bandt et forklæde om livet, så man det næsten ikke. |||zu eng||||||bandierte||Schürze||||||| The dress|was|too|tight|over|stomach|but|when|she|tied|an|apron|around|waist|it looked|one|it|almost|not Das Kleid war zu eng über dem Bauch, aber als sie sich eine Schürze um die Taille band, konnte man es kaum sehen. Платье было слишком тесным в области живота, но когда она повязала на талию фартук, его почти не было видно. The dress was too tight around the waist, but when she tied an apron around her waist, you could hardly see it.

Hun åbnede døren ud til den franske altan. |||||||Balkon She|opened|the door|out|to|the|French|balcony Sie öffnete die Tür zum französischen Balkon. She opened the door to the French balcony. Så tog hun sin dyne og hængte den over gelænderet. ||||Decke||hängte|||das Geländer Then|took|she|her|duvet|and|hung|it|over|the railing Dann nahm sie ihre Bettdecke und hängte sie über das Geländer. Then she took her duvet and hung it over the railing. Luften var tung af svinenes lugt, men der skulle i hvert fald luftes ud. ||schwer||Schweine|Geruch|||||||gelüftet| The air|was|heavy|of|the pigs'|smell|but|there|should|in||case|be aired|out The air was heavy with the smell of the pigs, but it definitely needed to be aired out. Inde hos Jørgen åbnede hun vinduet og redte sengen. |||||||machte das Bett| Inside|at|Jørgen|opened|she|the window|and|made|the bed Inside with Jørgen, she opened the window and made the bed. Hun samlede skjorte, sokker og bukser op fra gulvet og tog det med. |||Socken||||||||| She|picked up|shirt|socks|and|pants|up|from|the floor|and|took|it|with She picked up the shirt, socks, and pants from the floor and took them with her. På vej ned ad trappen mærkede hun på jorden i de mange krukker med orkideer. ||||||||||||Töpfe||Orchideen On|the way|down|the|stairs|she noticed|she|on|the ground|in|the|many|pots|with|orchids Спускаясь по лестнице, она ощупала почву в многочисленных горшках с орхидеями. On her way down the stairs, she felt the soil in the many pots with orchids. De stod i vinduet ud mod gården. They|stood|in|the window|out|towards|the courtyard They stood in the window facing the courtyard. De skulle vandes, men først ville hun have kaffe og en enkelt cigaret. ||gegossen|||||||||| They|should|be watered|but|first|would|she|have|coffee|and|a|single|cigarette They needed watering, but first she wanted coffee and a single cigarette.

Herta smilede, da hun kom ind i sit køkken. Herta|||||||| Herta|smiled|when|she|came|in|into|her|kitchen Herta smiled as she entered her kitchen. Gulvets sorte og hvide fliser var blanke, fordi hun selv havde vasket dem dagen før. des Bodens|||||||||||||| The floor|black|and|white|tiles|were|shiny|because|she|herself|had|washed|them|day|before The black and white tiles on the floor were shiny because she had washed them herself the day before. De hvide gardiner syede hun sidste år. ||Vorhänge|nähte||| The|white|curtains|she sewed|she|last|year She sewed the white curtains last year. Den fine emhætte af børstet stål var blank som et spejl i solen. ||Dunstabzugsha||gebürstetem|stahl||||||| The|fine|extractor hood|of|brushed|steel|was|shiny|as|a|mirror|in|the sun Die feine Dunstabzugshaube aus gebürstetem Stahl glänzte in der Sonne wie ein Spiegel. Колпачок из тонкой матовой стали блестел, как зеркало на солнце. Капюшон із тонкої полірованої сталі сяяв на сонці, як дзеркало. The fine hood made of brushed steel was shiny like a mirror in the sun.

Jørgen havde spildt vand rundt om elkedlen. ||verschüttet||||dem Wasserkocher Jørgen|had|spilled|water|around|the|kettle Йорген разлил воду по чайнику. Jørgen had spilled water around the kettle. Hun tørrede det op. |trocknete|| She|wiped|it|up She wiped it up. Han gik i sine egne tanker, den kære dreng. |||||||liebe| He|walked|in|his|own|thoughts|the|dear|boy Он был погружен в свои мысли, этот дорогой мальчик. He was lost in his own thoughts, the dear boy. Dagen før havde hun gjort regnskabet klar til revisoren. |||||die Buchhaltung|||dem Wirtschaftsprüfer The day|before|had|she|prepared|the accounts|ready|for|the auditor Накануне она подготовила счета для бухгалтера. The day before, she had prepared the accounts for the auditor. Hun åbnede den store fryser og fandt en pakke, der var mærket: Kringle. ||||||||||||Kringle She|opened|the|large|freezer|and|found|a|package|that|was|labeled|Kringle She opened the large freezer and found a package that was labeled: Kringle. Hun lagde pakken på bordet. She|placed|the package|on|the table She placed the package on the table. Det var til kaffen klokken 14. |||Kaffee| It|was|for|the coffee|at It was for coffee at 2 PM. Jørgen og revisoren skulle i banken sammen, når de havde holdt deres møde. ||der Revisor|||Bank||||||| Jørgen|and|the accountant|should|to|the bank|together|when|they|had|held|their|meeting Jørgen and the auditor were going to the bank together after they had their meeting. Hun ville gerne selv have været med, men Jørgen mente ikke, det var nødvendigt. She|would|like|herself|have|been|along|but|Jørgen|thought|not|it|was|necessary She would have liked to join herself, but Jørgen didn't think it was necessary.

Hun førte regnskab for Jørgen og skrev alt ind på computeren. |führte|Buchhaltung|||||||| She|kept|accounts|for|Jørgen|and|wrote|everything|in|on|the computer She kept the accounts for Jørgen and entered everything into the computer. Hun havde forstand på tal, tænkte hun stolt. She|had|understanding|of|numbers|thought|she|proudly She was good with numbers, she thought proudly. Hendes forstand havde altid været god. Her|intelligence|had|always|been|good Her understanding had always been good. Selv om det var, som om tallene drillede hende på det sidste. ||||||die Zahlen|ärgern|||| Even|though|it|was|as|if|the numbers|teased|her|at|the|last Even though it seemed like the numbers had been teasing her lately. Hun fejede tanken væk. |wischte|| She|swept|thought|away She swept the thought away. Det havde hun ikke lyst til at tænke på. It|had|she|not|desire|to|to|think|about She didn't want to think about that. Jørgen var dygtig, men det var svære tider. ||||||schwere| Jørgen|was|skilled|but|it|was|hard|times Йорген был искусен, но времена были тяжелые. Jørgen was skilled, but these were tough times. Gården var tæt på at give underskud. ||||||Verlust machen The farm|was|close|to|to|incur|loss Ферма була близька до збитків. The farm was close to running a deficit. Men hun var slet ikke urolig, det skulle nok gå alt sammen. |||||unruhig|||||| But|she|was|at all|not|worried|it|would|probably|go|everything|together Але вона нітрохи не хвилювалася, все налагодилося. But she was not worried at all, it would all work out.

Kaffen boblede i maskinen. der Kaffee|blubberte||Maschine The coffee|bubbled|in|the machine The coffee bubbled in the machine. Hun åbnede dørene i havestuen, før hun satte sig for enden af det lange plankebord i køkkenet. ||die Türen||der Veranda||||||||||Holztisch|| She|opened|the doors|in|the sunroom|before|she|sat|herself|at|the end|of|the|long|wooden table|in|the kitchen She opened the doors in the garden room before she sat down at the end of the long wooden table in the kitchen. Det var hendes plads. It|was|her|seat It was her place. Hun havde valgt den, fordi man kunne se ud i haven. She|had|chosen|it|because|one|could|see|out|in|the garden She had chosen it because you could see out into the garden. Min have, tænkte hun stolt. My|garden|thought|she|proudly My garden, she thought proudly. Tulipantræet stod fyldt med store, hvide blomster. Tulpenbaum|||||| The tulip tree|stood|full|with|large|white|flowers The tulip tree was filled with large, white flowers. Det havde hun plantet lige efter at hun flyttede ind. |||pflanzen|||||gezogen| It|had|she|planted|just|after|that|she|moved|in She had planted it right after she moved in.

Kaffen smagte, det ristede brød havde den helt rigtige farve. der Kaffee|||geröstete||||||Farbe The coffee|tasted|it|toasted|bread|had|it|completely|right|color The coffee tasted good, the toasted bread had just the right color. Dagens første cigaret lå og ventede. heutigen||||| Today's|first|cigarette|lay|and|waited The day's first cigarette was waiting. Alt var, som hun gerne ville have det. Everything|was|as|she|preferably|would|have|it Everything was as she wanted it.

Hun sukkede tilfreds. |seufzte| She|sighed|contentedly She sighed contentedly. Langt om længe var livet blevet, som hun ønskede det. |||||||sie|| long|at last|last|was|life|become|as|she|wished|it At long last, life had become as she wished. Jørgen var 39 nu. Jørgen|was|now Jørgen was 39 now. Hun havde fået ham sent, og der var ikke kommet flere børn. She|had|received|him|late|and|there|was|not|come|more|children She had had him late, and no more children had come. Men når man havde en søn som Jørgen, kunne man ikke ønske sig mere. But|when|one|had|a|son|like|Jørgen|could|one|not|wish|oneself|more But when you had a son like Jørgen, you couldn't wish for more.

Man sagde, at mor og søn ofte havde et helt særligt forhold, og det var rigtigt. |||||||||||Verhältnis|||| They|said|that|mother|and|son|often|had|a|completely||relationship|and|it|was|true Es hieß, dass Mutter und Sohn oft eine ganz besondere Beziehung zueinander haben, und das stimmte auch. It was said that mother and son often had a very special relationship, and that was true. Da hun blev alene, var det godt at vide, at Jørgen var der for hende. When|she|became|alone|was|it|good|to|know|that|Jørgen|was|there|for|her When she was alone, it was good to know that Jørgen was there for her. De piger, der havde været, var slet ikke hans klasse. The|girls|who|had|been|were|at all|not|his|class Девочки, которые там были, были совсем не его класса. The girls he had been with were not at all his type. Det forstod han også straks, når hun sagde det. It|understood|he|also|immediately|when|she|said|it Он понял это сразу, когда она это сказала. He understood that immediately when she said it. Nu ville han sikkert aldrig gifte sig. |||||heiraten| Now|would|he|probably|never|marry|himself Now he would probably never get married. Han var alt for genert. He|was|too|shy|shy He was far too shy. Han var også næsten altid hjemme, så hvor skulle han møde en kvinde? He|was|also|almost|always|at home|so|where|should|he|meet|a|woman He was also almost always at home, so where was he supposed to meet a woman? Her var ikke andre end Marie, som passede de nyfødte grise. ||||||||||Ferkel Here|were|not|others|than|Marie|who|took care of|the|newborn|pigs Мари была единственной, кто ухаживал за новорожденными поросятами. There was no one else here but Marie, who took care of the newborn pigs. Men Marie var gift og havde tre børn. |Marie|||||| But|Marie|was|married|and|had|three|children But Marie was married and had three children. Hun var heller ikke Jørgens type. ||||Jørgens| She|was|neither|not|Jørgen's|type She wasn't Jørgen's type either.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.7 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=162 err=0.00%) translation(all=135 err=0.00%) cwt(all=1254 err=0.72%)