×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Jeanne D'Arc, JEANNE D'ARC épisode 2 : La Mission (1)

JEANNE D'ARC épisode 2 : La Mission (1)

[Musique]

A partir de 1420 le duc de Lorraine, Charles II, devient le régent du duché de Bar en attendant

que l'héritier René d'Anjou atteigne la majorité pour gouverner, car celui-ci n'a alors que 10 ans.

Depuis l'assassinat de Jean sans Peur, Le duc de Lorraine,

a adopté la neutralité vis à vis de la couronne française et des Anglo-Bourguignons.

Domrémy placée entre la Lorraine et le duché de Bar était donc jusque-là relativement épargnée.

Mais les Anglo-Bourguignons se faisant de plus en plus agressifs,

le duc de Lorraine se rapproche finalement de Charles VII.

Des capitaines renommés, partisans du roi de France,

Jean Roualet et Etienne de Vignolles dit « La Hire », viennent soutenir le

duc de lorraine contre les agressions des Anglo-bourguignons en s'installant à Vitry.

Mais en 1422, sous la pression et sans doute par facilité,

Charles II se rangent finalement du côté des Anglo-bourguignons.

Jean Roualet et La Hire ne supportent pas cette trahison, en réponse ils font alors installer

des postes avancés pour protéger Saint-Dizier et empêcher les passages de l'ennemi et de

ces avant-postes ils font brûler plusieurs villages, puis il se retranchent à Sermaize.

Sermaize est alors attaquée en avril 1423 par Jean, le

comte de Salm et gouverneur générale du Barrois.

Après une résistance de trois semaines, la ville est prise et au cours de ce siège,

Jean de Vouthon, le mari d'une cousine germaine de Jehanne est tué.

Le quotidien des habitants de la région est ainsi bouleversé,

les familles perdent des proches et les sentiments d'injustices progressent.

L'insécurité provoque des déplacements de population

qui fuient les pillages et les conflits militaires.

A Domrémy face à toutes ces violences, il faut sécuriser les biens et à la

demande de Jacques d'Arc au seigneur de Bourlémont, les habitants de Domremy se

sont arrangés pour louer le château de l'Isle afin d'y protéger le bétail en cas d'attaque.

Les habitants de Domrémy sont même obligés de payer

un tribut au seigneur de Commercy et de Montmirail, pour gagner sa protection.

On entend encore des nouvelles concernant la guerre ailleurs en France.

Charles VII tente quelques offensives.

Ils commencent par faire assiéger Cravant au mois de Juillet 1423 avec 15000 hommes,

dont un bon nombre d'écossais.

Mais les Anglo-bourguignons viennent à la rescousse avec une armée,

pour repousser les Français qui perdent plus de 6000 hommes le 30 juillet.

Cette terrible défaite provoque la joie dans les rues de Paris.

Malheureusement la chevalerie française est encore écrasée par les archers Anglais

lors d'une autre bataille le 17 août 1424 à Verneuil-sur-Avre.

Charles VII après la défaite de Verneuil n'ose plus agir.

Les deux camps se font face, sans bouger, chacun d'un côté de la Loire.

Mais les Anglais décident alors d'aller assiéger le Mont Saint-Michel à partir du 28

septembre 1424, la Normandie étant une région qu'ils n'avaient pas encore totalement prise,

car le Mont-Saint-Michel est resté fidèle au dauphin.

Pendant ce temps, dans la région de Jehanne, les pillards continuent de sévir et malgré

le tribut des habitants de Domrémy pour leur protection ; cela n'empêche pas les bandits

de profiter de cette période trouble, si bien que les bêtes, appartenant à Domremy et Greux,

sont prises en juillet 1425, par Henry d'Orly, un routier qui fait des razzias.

Mais finalement les hommes du comté de Vaudemont arrivent à les récupérer

sous l'insistance de Jeanne de Joinville.

C'est cette même année où l'insécurité règne, que se déroule,

pour la première fois, un événement extraordinaire dans la vie de Jehanne.

Jehanne : "j'avais treize ans quand j'eus une voix de Dieu pour m'aider à me bien conduire.

La première fois j'eus grande peur.

Cette voix vint sur l'heure de midi. Pendant l'été, dans le jardin de mon père. "

Saint Michel : "Jehanne, tu es destinée à un genre de vie tout différent.

Tu dois accomplir des actes merveilleux,

car tu es celle que le Roy du Ciel a choisi pour le relèvement du royaume des francs,

pour le secours et la défense du Roy Charles, expulsé de son domaine.

Tu revêtiras un habit d'homme.

Tu porteras les armes, tu seras chef de guerre.

Tout sera régi par ton conseil."

Jehanne : "j'étais à jeun.

Je n'avais pas jeûné la veille.

J'ai entendu cette voix à droite, du côté de l'église,

et rarement elle est venue à moi sans être accompagnée d'une grande clarté.

Cette clarté vient du même côté que la voix.

Quand je vins en France, j'entendais souvent la voix.

Si j'étais dans un bois, j'entendais bien ces voix venir.

Il me semble que c'était une bien noble voix,

et je crois qu'elle m'était envoyée de la part de Dieu.

A la troisième fois que je l'entendis, je reconnus que c'était la voix d'un ange."

Jehanne, bien instruite des vérités de la foi catholique,

est certaine que l'ange qui lui apparaît dans cette lumière n'est autre que Saint-Michel.

Saint-Michel est le Prince de la Milice céleste, l'archange qui a chassé du Paradis

Satan et ses anges rebelles, on l'invoque donc particulièrement pour chasser les mauvais esprits.

Saint Michel est aussi considéré comme étant le gardien et le protecteur de la France.

Ce sentiment a encore été renforcé dans le coeur des Français en particulier depuis juin 1425.

En effet les Anglais ont finalement subi une cuisante défaite aux Mont-Saint-Michel,

qu'ils assiégeaient depuis presque un an.

On attribue volontiers cette victoire à l'intercession de l'archange que l'on a

prié d'intercéder pour aider le roi dans sa reconquête du territoire français.

Charles VII a lui-même prié dans sa détresse Saint Michel d'intercéder pour la France.

En cela il fait comme presque tous ces prédécesseurs qui ont

remis la protection du royaume sous les ailes de Saint-Michel,

depuis Clovis qui a consacré la France à sa protection, après sa victoire à Tolbiac.

Jehanne : "c'est saint Michel qui est venu le premier.

À sa première apparition, j'étais jeune enfant et j'eus peur.

Je le vis plusieurs fois avant de savoir que c'était saint Michel.

Je l'ai vu devant mes yeux.

Il n'était pas seul, mais accompagné des anges du ciel.

Je les ai vus des yeux de mon corps ; aussi bien que je vous vois, et quand

ils s'éloignaient je pleurais et j'aurais bien voulu qu'ils m'emportassent avec eux.

Quand il vint à moi, saint Michel dit que sainte Catherine et sainte

Marguerite viendraient aussi et que j'agisse par leurs conseils ; qu'elles

étaient ordonnées pour me conduire et me conseiller sur ce que j'aurais à faire,

que je crusse ce qu'elles me diraient, que c'était par le commandement de Notre- Seigneur."

Alors qu'elle est en contemplation dans un champs,

une grande lumière se produit et elle entend encore la voix.

Saint Michel est accompagné par une cohorte d'anges.

Jehanne : "quand je gardais les animaux, la Voix me dit que Dieu avait grande pitié du

peuple de France, qu'il fallait que je me rendisse en France.

En entendant cela je me mis à pleurer."

Saint Michel : "vas à Vaucouleurs,

tu y trouveras un capitaine qui te mènera sans encombre en France et au Roi."

Jehanne : "je crois aussi fermement les dits et faits de saint Michel qui m'est apparu que je

crois que Notre- Seigneur Jésus-Christ a souffert mort et passion pour nous.

Et ce qui meut à le croire, c'est le bon conseil,

le confort et la bonne doctrine qu'il n'a cessé de me donner.

Cette Voix m'a toujours bien gardée et je l'ai bien comprise. Sur toutes

choses elle m'enseignait à me bien conduire, à fréquenter l'église.

Bientôt, comme l'avait annoncé saint Michel,

sainte Catherine et sainte Marguerite se joignirent à lui.

Elles portaient de belles, riches et précieuses couronnes.

Je sais que ce sont sainte Catherine et sainte Marguerite,

et je les distingue bien l'une de l'autre.

Et ce par la manière dont elles me saluent, et aussi parce qu'elles se

nomment à moi. Après leur parlement, je baise la terre où ils ont reposé.

Je ne sais leur faire si grande révérence qu'il leur appartient.

Je les ai embrassées toutes les deux."

Sainte Catherine d'Alexandrie et sainte Marguerite d'Antioche, sont deux saintes

très vénérées au Moyen Age, toute les deux sont vierges et martyre de l'Église.

A Domremy elles sont vénérées dans la paroisse où on trouve leurs statues.

Il est indéniable que Jehanne a eu une dévotion certaine envers ces deux saintes.

Au début du mois de mai 1428, Jehanne a maintenant 16 ans.

Elle doit se rendre quelque temps à Burey-le-Petit non loin de Domremy, accompagnée de Durand

Laxart qu'elle appel « son oncle », mais qui est plutôt un cousin par alliance.

Il l'amène auprès de son épouse Jehanne Le Vausseul.

Jehanne demeure chez Durand afin d'y assister sa cousine enceinte jusqu'à ce qu'elle accouche.

Dans la même période, la situation c'est encore dégradé, les conflits entre les pro

Bourguignons et le parti des Orléans-Armagnacs se déplacent sur la châtellenie de Vaucouleurs,

qui demeure avec Domrémy, fidèle à la couronne française.

Les Anglais ont lancé une offensive sur les places fortes de la Meuse intérieure,

Beaumont est tombée et les autres villes se sont rendues sans combattre.

Vaucouleurs sur les bords de la Meuse est maintenant la seule place forte à résister.

Les voix de Jeanne se font alors de plus en plus insistante.

Saint-Michel : "jusqu'à quand tarderas-tu ?

Pourquoi ne pas te hâter ?

Pourquoi ne pas aller promptement à la destination que le Roy du ciel t'a imposée ?

Voilà qu'en ton absence la France meurt, les villes sont dévastées,

les bons périssent, les grands sont mis à mort, un sang illustre est versé.

Jehanne : que faire et comment exécuter vos ordres ?

J'ignore le chemin ; je ne connais ni la contrée, ni le Roy.

L'on ne me croira pas ; je serai pour tous un objet de dérision, et justement…

Quoi de plus insensé que de dire aux grands que c'est à une pucelle de relever la France,

de conduire les armées, de triompher de l'ennemi ?

Quoi de plus ridicule que de voir une jeune fille porter des vêtements d'homme ?

Saint-Michel : le Roy du Ciel l'ordonne et le veut.

Ne cherche plus le comment,

car la volonté de Dieu qui s'accomplit dans le ciel s'accomplira sur la terre.

Vas à la ville qui n'est pas éloignée, Vaucouleurs.

Seule, dans la Champagne, elle garde la fidélité au Roy.

Celui qui y commande te conduiras sans obstacle, où tu le demanderas.

Il y aura deux périodes de refus mais à la tierce il t'écoutera."

Jehanne déstabilisée par son impuissance, ne se trouve aucune légitimité à guerroyer

ou même convaincre des autorités puisqu'elle n'est qu'une jeune fille de campagne de 16 ans,

mais sa confiance en Dieu est plus forte et prenant vaillamment son courage à deux mains,

elle décide quand même de se rendre à Vaucouleurs.

Elle entreprend d'abord de persuader Durand Laxart de l'accompagner. Pour se faire elle

lui rappel notamment cet adage qui circule dans le royaume de France.

Jehanne : "n'a-t-on pas annoncé autrefois que la

France perdue par une femme serait ensuite sauvée par une vierge ?

Durand Laxart : c'est vrai, on l'a annoncé.

Jehanne : n'a-t-on pas ajouté que cette femme serait une pucelle des Marches de Lorraine ?

Durand Laxart : on l'a dit en effet.

Jehanne : eh bien cette pucelle, c'est moi, mes Voix me l'ont annoncé !"

Durand fini par croire que Jehanne est peut-être bien la jeune fille qui doit sauver la France.

Il lui fait confiance, il sait qu'elle est une honnête jeune fille,

elle qui a si charitablement aidé son épouse enceinte.

Jehanne et Durand partent donc le 13 mai afin de rencontrer

le capitaine Robert de Beaudricourt, et parviennent au bastion de Vaucouleurs.

Jehanne : "quand je fus au Chatel de Vaucouleurs, je rencontrais Robert de Beaudricourt,

je ne l'avais jamais vu auparavant ; la voix me dit : « c'est lui !»"

Jehanne : "messire, je viens de la part de mon Seigneur,

afin que vous mandiez au Dauphin de bien se tenir, de ne pas engager de bataille

avec ses ennemis, parce que mon Seigneur lui donnera secours après la mi-carême.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

JEANNE D'ARC épisode 2 : La Mission (1) JEANNE D'ARC Episode 2: Die Mission (1) JEANNE D'ARC episode 2: The Mission (1) JEANNE D'ARC episodio 2: La misión (1) ジャンヌ・ダルク」エピソード2:ミッション(1) JEANNE D'ARC aflevering 2: De missie (1) JEANNE D'ARC episódio 2: A Missão (1) JEANNE D'ARC эпизод 2: Миссия (1) 聖女貞德第 2 集:使命 (1)

[Musique]

A  partir de 1420 le duc de Lorraine, Charles II,  devient le régent du duché de Bar en attendant |starting||||||||||||||Bar||awaiting From 1420, Charles II, Duke of Lorraine, became regent of the Duchy of Bar while waiting for his successor to be appointed.

que l'héritier René d'Anjou atteigne la majorité  pour gouverner, car celui-ci n'a alors que 10 ans. ||||reach||||govern||||||| heir René d'Anjou reach the age of majority to govern, as he was only 10 years old at the time.

Depuis l'assassinat de Jean  sans Peur, Le duc de Lorraine, Since the assassination of John the Fearless, the Duke of Lorraine,

a adopté la neutralité vis à vis de la  couronne française et des Anglo-Bourguignons. adopted neutrality towards the French crown and the Anglo-Burgundians.

Domrémy placée entre la Lorraine et le duché de  Bar était donc jusque-là relativement épargnée. Domremy|||||||||||||||spared Domrémy, located between Lorraine and the Duchy of Bar, had been relatively unscathed until then.

Mais les Anglo-Bourguignons se  faisant de plus en plus agressifs, But the Anglo-Burgundians were becoming increasingly aggressive,

le duc de Lorraine se rapproche  finalement de Charles VII. |||||approaches|finally||| the Duke of Lorraine finally drew closer to Charles VII.

Des capitaines renommés,  partisans du roi de France, Renowned captains, supporters of the King of France,

Jean Roualet et Etienne de Vignolles  dit « La Hire », viennent soutenir le ||||||||Hire||support| Jean Roualet and Etienne de Vignolles, known as "La Hire", come to support the

duc de lorraine contre les agressions des  Anglo-bourguignons en s'installant à Vitry. ||||||||||settling|| duc de lorraine against Anglo-Burgundian aggression by settling in Vitry.

Mais en 1422, sous la pression  et sans doute par facilité, |||||||||ease But in 1422, under pressure and no doubt out of convenience,

Charles II se rangent finalement  du côté des Anglo-bourguignons. |||align|||||| Charles II finally sided with the Anglo-Burgundians.

Jean Roualet et La Hire ne supportent pas cette  trahison, en réponse ils font alors installer ||||||support|||betrayal|||||| Jean Roualet and La Hire could not bear this betrayal, and in response they had the following installed

des postes avancés pour protéger Saint-Dizier  et empêcher les passages de l'ennemi et de ||||||||prevent||passages|||| outposts to protect Saint-Dizier and prevent enemy passage and

ces avant-postes ils font brûler plusieurs  villages, puis il se retranchent à Sermaize. |before|outposts|||||||||entrench||Sermaize From these outposts, they set fire to several villages, then dug in at Sermaize.

Sermaize est alors attaquée  en avril 1423 par Jean, le Sermaize was then attacked in April 1423 by Jean, le

comte de Salm et gouverneur générale du Barrois. Count of Salm and Governor General of the Barrois region.

Après une résistance de trois semaines, la  ville est prise et au cours de ce siège, After resisting for three weeks, the town was taken during the siege,

Jean de Vouthon, le mari d'une  cousine germaine de Jehanne est tué. |||||||paternal|||| Jean de Vouthon, the husband of Jehanne's first cousin, is killed.

Le quotidien des habitants de  la région est ainsi bouleversé, |daily||||||||disrupted The daily lives of the region's inhabitants were turned upside down,

les familles perdent des proches et les  sentiments d'injustices progressent. ||lose||loved ones|||feelings||progress families lose loved ones and feelings of injustice grow.

L'insécurité provoque des  déplacements de population |||displacements|| Insecurity causes population displacement

qui fuient les pillages et  les conflits militaires. |flee||looting|||| fleeing looting and military conflicts.

A Domrémy face à toutes ces violences,  il faut sécuriser les biens et à la ||||||violence|||secure|the|property||| In Domrémy, in the face of all this violence, it is necessary to secure property and to the

demande de Jacques d'Arc au seigneur de  Bourlémont, les habitants de Domremy se request|||||||||inhabitants||| Jacques d'Arc's request to the lord of Bourlémont, the inhabitants of Domremy

sont arrangés pour louer le château de l'Isle  afin d'y protéger le bétail en cas d'attaque. |arranged||rent||||the Isle|||||cattle||| have arranged to rent the Château de l'Isle to protect their livestock in the event of an attack.

Les habitants de Domrémy  sont même obligés de payer Domrémy residents are even obliged to pay

un tribut au seigneur de Commercy et de  Montmirail, pour gagner sa protection. a tribute to the lord of Commercy and Montmirail, to earn his protection.

On entend encore des nouvelles  concernant la guerre ailleurs en France. ||||||||elsewhere|| There's still news of war elsewhere in France.

Charles VII tente quelques offensives. ||attempts|| Charles VII attempted several offensives.

Ils commencent par faire assiéger Cravant  au mois de Juillet 1423 avec 15000 hommes, ||||besiege||||||| They began by laying siege to Cravant in July 1423 with 15,000 men,

dont un bon nombre d'écossais. do not||||of Scots including a good number of Scots.

Mais les Anglo-bourguignons viennent  à la rescousse avec une armée, |||||||rescue|||

pour repousser les Français qui perdent  plus de 6000 hommes le 30 juillet. to repel the French, who lost more than 6,000 men on July 30.

Cette terrible défaite provoque  la joie dans les rues de Paris. This terrible defeat brought joy to the streets of Paris.

Malheureusement la chevalerie française  est encore écrasée par les archers Anglais ||chivalry||||crushed|||| Unfortunately, French chivalry was once again crushed by English archers.

lors d'une autre bataille le 17  août 1424 à Verneuil-sur-Avre. in another battle on August 17, 1424 at Verneuil-sur-Avre.

Charles VII après la défaite  de Verneuil n'ose plus agir. |||||||does not dare|no longer|act After the defeat at Verneuil, Charles VII no longer dared to act.

Les deux camps se font face, sans  bouger, chacun d'un côté de la Loire. |||||||move|||||| The two camps face each other, each on its own side of the Loire.

Mais les Anglais décident alors d'aller  assiéger le Mont Saint-Michel à partir du 28 ||||then||||||||| But the English decided to lay siege to Mont Saint-Michel from the 28th.

septembre 1424, la Normandie étant une région  qu'ils n'avaient pas encore totalement prise, September 1424, Normandy being a region they had not yet completely taken over,

car le Mont-Saint-Michel  est resté fidèle au dauphin. ||||||remained|faithful|to the|dauphin

Pendant ce temps, dans la région de Jehanne,  les pillards continuent de sévir et malgré |||||||||looters|||reign||despite Meanwhile, in Jehanne's region, looters continue to rampage and despite

le tribut des habitants de Domrémy pour leur  protection ; cela n'empêche pas les bandits ||||||||||does not prevent||| tribute from the people of Domrémy for their protection; but this doesn't stop the bandits

de profiter de cette période trouble, si bien  que les bêtes, appartenant à Domremy et Greux, ||||||||||animals|belonging|||| to take advantage of this troubled period, so the cattle, belonging to Domremy and Greux,

sont prises en juillet 1425, par Henry  d'Orly, un routier qui fait des razzias. |||||||a|routier|who|makes|of the|razzias were taken in July 1425 by Henry d'Orly, a road raider.

Mais finalement les hommes du comté  de Vaudemont arrivent à les récupérer But in the end, the men of Vaudemont County managed to recover them.

sous l'insistance de Jeanne de Joinville. at Jeanne de Joinville's insistence.

C'est cette même année où  l'insécurité règne, que se déroule, ||||||reign|||takes place It was in this same year, when insecurity reigned, that the event took place,

pour la première fois, un événement  extraordinaire dans la vie de Jehanne.

Jehanne : "j'avais treize ans quand j'eus une  voix de Dieu pour m'aider à me bien conduire. |||||||||||||||conduct Jehanne: "I was thirteen when I heard a voice from God to help me behave.

La première fois j'eus grande peur. |||I had|great|fear The first time I was really scared.

Cette voix vint sur l'heure de midi.  Pendant l'été, dans le jardin de mon père. " ||came||||||the summer|||||| This voice came at lunchtime. During the summer, in my father's garden. "

Saint Michel : "Jehanne, tu es destinée  à un genre de vie tout différent. |||||destined|||lifestyle|||| Saint Michael: "Jehanne, you are destined for a very different kind of life.

Tu dois accomplir des actes merveilleux,

car tu es celle que le Roy du Ciel a choisi  pour le relèvement du royaume des francs, |||the||||||||||uplifting|||| for you are the one whom the King of Heaven has chosen for the recovery of the kingdom of the Franks,

pour le secours et la défense du  Roy Charles, expulsé de son domaine. |||||||||expelled||| for the relief and defense of King Charles, expelled from his domain.

Tu revêtiras un habit d'homme. |will wear|||of man You'll put on a man's suit.

Tu porteras les armes, tu seras chef de guerre. |will wear||||will be||| You'll bear arms and be a war leader.

Tout sera régi par ton conseil." ||governed|by|your|advice Everything will be governed by your council."

Jehanne : "j'étais à jeun. Jehanne: "I was fasting.

Je n'avais pas jeûné la veille. |||fasted|the|the day before I hadn't fasted the day before.

J'ai entendu cette voix à  droite, du côté de l'église, |heard|||||||| I heard this voice on the right, on the church side,

et rarement elle est venue à moi sans  être accompagnée d'une grande clarté. ||||||||||||clarity and rarely has it come to me without being accompanied by great clarity.

Cette clarté vient du même côté que la voix. |clarity|comes|from|same|side|as|the|voice

Quand je vins en France,  j'entendais souvent la voix. ||came|||I heard||| When I came to France, I often heard the voice.

Si j'étais dans un bois,  j'entendais bien ces voix venir. If I was in the woods, I could hear these voices coming.

Il me semble que c'était une bien noble voix, ||seems|||||| It seems to me that it was a very noble voice,

et je crois qu'elle m'était  envoyée de la part de Dieu. ||||was given to me|sent||||| and I believe it was sent to me by God.

A la troisième fois que je l'entendis, je  reconnus que c'était la voix d'un ange." ||||||I heard||||||||

Jehanne, bien instruite des  vérités de la foi catholique, ||educated||truths|||| Jehanne, well versed in the truths of the Catholic faith,

est certaine que l'ange qui lui apparaît dans  cette lumière n'est autre que Saint-Michel. is certain that the angel who appears to her in this light is none other than Saint Michael.

Saint-Michel est le Prince de la Milice  céleste, l'archange qui a chassé du Paradis |||||||Milice|celestial||||chased|| Saint-Michel is the Prince of the Celestial Militia, the archangel who expelled from Paradise

Satan et ses anges rebelles, on l'invoque donc  particulièrement pour chasser les mauvais esprits. Satan and his rebellious angels, it is therefore invoked in particular to chase away evil spirits.

Saint Michel est aussi considéré comme étant  le gardien et le protecteur de la France.

Ce sentiment a encore été renforcé dans le coeur  des Français en particulier depuis juin 1425. This feeling has been further reinforced in French hearts, particularly since June 1425.

En effet les Anglais ont finalement subi  une cuisante défaite aux Mont-Saint-Michel, ||||||suffered||crushing|defeat|at the||| The English finally suffered a crushing defeat at Mont-Saint-Michel,

qu'ils assiégeaient depuis presque un an. |besieged|||| which they had been besieging for almost a year.

On attribue volontiers cette victoire à  l'intercession de l'archange que l'on a This victory is often attributed to the intercession of the archangel

prié d'intercéder pour aider le roi dans  sa reconquête du territoire français. asked||||||||||| to intercede to help the king reconquer French territory.

Charles VII a lui-même prié dans sa détresse  Saint Michel d'intercéder pour la France. |||||prayed|||distress|||to intercede||| In his distress, Charles VII himself prayed to Saint Michael to intercede for France.

En cela il fait comme presque  tous ces prédécesseurs qui ont In this, he follows in the footsteps of almost all his predecessors who have

remis la protection du royaume  sous les ailes de Saint-Michel, placed|||||||wings||| placed the protection of the kingdom under the wings of Saint-Michel,

depuis Clovis qui a consacré la France à  sa protection, après sa victoire à Tolbiac. ||||consecrated|||||||||| since Clovis dedicated France to his protection after his victory at Tolbiac.

Jehanne : "c'est saint Michel  qui est venu le premier. ||||||||first Jehanne: "Saint Michael came first.

À sa première apparition, j'étais  jeune enfant et j'eus peur. ||||||||I had| When he first appeared, as a young child, I was frightened.

Je le vis plusieurs fois avant de  savoir que c'était saint Michel. I saw him several times before I knew it was Saint Michael.

Je l'ai vu devant mes yeux. I saw it before my eyes.

Il n'était pas seul, mais  accompagné des anges du ciel. He was not alone, but accompanied by the angels of heaven.

Je les ai vus des yeux de mon corps ;  aussi bien que je vous vois, et quand I have seen them with the eyes of my body; as well as I see you, and when

ils s'éloignaient je pleurais et j'aurais  bien voulu qu'ils m'emportassent avec eux. |were moving away||cried||I would|well|wanted|they|take me away|with|them I cried and wished they'd taken me with them.

Quand il vint à moi, saint Michel  dit que sainte Catherine et sainte ||came||||||||Catherine||

Marguerite viendraient aussi et que  j'agisse par leurs conseils ; qu'elles Marguerite|would come|also|and|that|I act|by|their|advice|they Marguerite would also come and that I would act on their advice; that they would

étaient ordonnées pour me conduire et me  conseiller sur ce que j'aurais à faire, were|ordered|||lead|||advise||||I would|| were ordered to lead me and advise me on what I should do,

que je crusse ce qu'elles me diraient, que  c'était par le commandement de Notre- Seigneur." ||believed|||||||||||| that I should believe what they would tell me, that it was by the commandment of Our Lord."

Alors qu'elle est en contemplation dans un champs, While contemplating in a field,

une grande lumière se produit  et elle entend encore la voix. |||||||hears||| a great light comes on and she hears the voice again.

Saint Michel est accompagné  par une cohorte d'anges.

Jehanne : "quand je gardais les animaux, la  Voix me dit que Dieu avait grande pitié du |||guarded|||||||||||| Jehanne: "When I was looking after the animals, the Voice told me that God had great pity on the animals.

peuple de France, qu'il fallait  que je me rendisse en France. ||||||||go|| people of France, that I had to go to France.

En entendant cela je me mis à pleurer." |hearing|||||| Hearing this I began to cry."

Saint Michel : "vas à Vaucouleurs, Saint Michel: "Go to Vaucouleurs,

tu y trouveras un capitaine qui te mènera  sans encombre en France et au Roi." |||||||will lead||difficulty||||| you'll find a captain who will take you safely to France and to the King."

Jehanne : "je crois aussi fermement les dits et  faits de saint Michel qui m'est apparu que je ||||firmly|the|sayings|and|facts||||||appeared|| Jehanne: "I believe as firmly in the sayings and deeds of Saint Michael who appeared to me that I

crois que Notre- Seigneur Jésus-Christ  a souffert mort et passion pour nous. believe|that|Our|Lord||||suffered|death|and|passion|for|us believe that Our Lord Jesus Christ suffered death and passion for us.

Et ce qui meut à le croire, c'est le bon conseil, |||moves|||believe|||| And what motivates us to believe him is good advice,

le confort et la bonne doctrine  qu'il n'a cessé de me donner. ||||||||ceased||| the comfort and the good doctrine he never stopped giving me.

Cette Voix m'a toujours bien gardée  et je l'ai bien comprise. Sur toutes |||||guarded|||||comprised||

choses elle m'enseignait à me bien  conduire, à fréquenter l'église. ||taught me||||behave||frequent|the church she taught me to behave myself, to go to church.

Bientôt, comme l'avait annoncé saint Michel, Soon|as|had|announced|Saint|Michael Soon, as Saint Michael had foretold,

sainte Catherine et sainte  Marguerite se joignirent à lui. ||||||joined|to|him

Elles portaient de belles,  riches et précieuses couronnes. |||||||crowns They wore beautiful, rich and precious crowns.

Je sais que ce sont sainte  Catherine et sainte Marguerite, I know they're Saint Catherine and Saint Margaret,

et je les distingue bien l'une de l'autre. |||distinguish|well|one|from|the other y||||||| and I can tell one from the other.

Et ce par la manière dont elles me  saluent, et aussi parce qu'elles se And||||way|how|they|me|greet||||| This is because of the way they greet me, and also because they

nomment à moi. Après leur parlement,  je baise la terre où ils ont reposé. come|||||parliament||kiss||||||rest name to me. After their parliament, I kiss the earth where they lay.

Je ne sais leur faire si grande  révérence qu'il leur appartient. |||||||reverence|||belongs I don't know how to revere them as much as I should.

Je les ai embrassées toutes les deux." |||kissed||| I kissed them both."

Sainte Catherine d'Alexandrie et sainte  Marguerite d'Antioche, sont deux saintes ||of Alexandria||||of Antioch|||

très vénérées au Moyen Age, toute les  deux sont vierges et martyre de l'Église. |venerated||||||||virgins||martyr|| venerated in the Middle Ages, both were virgins and martyrs of the Church.

A Domremy elles sont vénérées dans la  paroisse où on trouve leurs statues. |||||||parish|||||statues In Domremy, they are venerated in the parish where their statues can be found.

Il est indéniable que Jehanne a eu une  dévotion certaine envers ces deux saintes. ||undeniable||||||||||| Jehanne's devotion to these two saints is undeniable.

Au début du mois de mai 1428,  Jehanne a maintenant 16 ans. At the beginning of May 1428, Jehanne was 16 years old.

Elle doit se rendre quelque temps à Burey-le-Petit  non loin de Domremy, accompagnée de Durand She is to spend some time in Burey-le-Petit, not far from Domremy, accompanied by Durand.

Laxart qu'elle appel « son oncle », mais  qui est plutôt un cousin par alliance. ||||||||||||alliance Laxart whom she calls "her uncle", but who is more of a cousin by marriage.

Il l'amène auprès de son  épouse Jehanne Le Vausseul. |brings|||||||Vausseul He brings her to his wife Jehanne Le Vausseul.

Jehanne demeure chez Durand afin d'y assister  sa cousine enceinte jusqu'à ce qu'elle accouche. |remains||||||||||||give birth Jehanne stays with Durand to assist her pregnant cousin until she gives birth.

Dans la même période, la situation c'est  encore dégradé, les conflits entre les pro Over the same period, the situation deteriorated further, with conflicts between pro

Bourguignons et le parti des Orléans-Armagnacs  se déplacent sur la châtellenie de Vaucouleurs, ||||||||move|||chatelaincy|| Bourguignons and the Orléans-Armagnacs party moved into the châtellenie of Vaucouleurs,

qui demeure avec Domrémy,  fidèle à la couronne française. |remains||||||| which, along with Domrémy, remains loyal to the French crown.

Les Anglais ont lancé une offensive sur  les places fortes de la Meuse intérieure, |||||||||||||inner The English launched an offensive on the strongholds of the Meuse interior,

Beaumont est tombée et les autres  villes se sont rendues sans combattre. ||fall|||||||surrendered|| Beaumont fell and the other towns surrendered without a fight.

Vaucouleurs sur les bords de la Meuse est  maintenant la seule place forte à résister. |||banks||||||||||| Vaucouleurs on the banks of the Meuse is now the only stronghold to resist.

Les voix de Jeanne se font alors  de plus en plus insistante. ||||||then|||||insistent Jeanne's voices become increasingly insistent.

Saint-Michel : "jusqu'à quand tarderas-tu ? ||until|when|will you delay|will you Saint-Michel: "How long will you wait?

Pourquoi ne pas te hâter ? ||||hurry Why don't you hurry up?

Pourquoi ne pas aller promptement à la  destination que le Roy du ciel t'a imposée ? Why don't you hurry off to the destination the King of Heaven has set for you?

Voilà qu'en ton absence la France  meurt, les villes sont dévastées, ||||||dies||||devastated In your absence, France is dying, cities are devastated,

les bons périssent, les grands sont  mis à mort, un sang illustre est versé. |good|perish||great|are|put|are|put to death||blood|illustrious||shed the good perish, the great are put to death, illustrious blood is shed.

Jehanne : que faire et  comment exécuter vos ordres ? Jehanne: what to do and how to carry out your orders?

J'ignore le chemin ; je ne  connais ni la contrée, ni le Roy. ||||||||region||| I don't know the way; I don't know the country or the Roy.

L'on ne me croira pas ; je serai pour  tous un objet de dérision, et justement… I won't be believed; I'll be an object of derision for everyone, and rightly so...

Quoi de plus insensé que de dire aux grands  que c'est à une pucelle de relever la France, |||insane||||||||||maiden||rebuild|| What could be more foolish than telling the great and the good that it's up to a virgin to raise France?

de conduire les armées, de triompher de l'ennemi ? |lead||||triumph|| to lead armies, to triumph over the enemy?

Quoi de plus ridicule que de voir une  jeune fille porter des vêtements d'homme ? What|||ridiculous|than|of|see||||||| What could be more ridiculous than to see a young girl wearing men's clothes?

Saint-Michel : le Roy du  Ciel l'ordonne et le veut. ||||||orders|and|the|wants Saint-Michel: the King of Heaven orders it and wills it.

Ne cherche plus le comment, ||||how Stop looking for the how,

car la volonté de Dieu qui s'accomplit  dans le ciel s'accomplira sur la terre. ||will||||is accomplished|in|the|heaven|will be accomplished||| for the will of God that is done in heaven will be done on earth.

Vas à la ville qui n'est  pas éloignée, Vaucouleurs. Go to the town not far away, Vaucouleurs.

Seule, dans la Champagne,  elle garde la fidélité au Roy. Alone in Champagne, she remains loyal to the King.

Celui qui y commande te conduiras  sans obstacle, où tu le demanderas. |||command||will lead|||||| He who commands it will lead you without hindrance, wherever you ask.

Il y aura deux périodes de refus  mais à la tierce il t'écoutera." ||||period||refusal||||third||will listen to you There will be two periods of refusal, but in the third he'll listen to you."

Jehanne déstabilisée par son impuissance,  ne se trouve aucune légitimité à guerroyer |destabilized|||powerlessness|||||legitimacy||wage war Jehanne, destabilized by her powerlessness, sees no legitimacy in waging war.

ou même convaincre des autorités puisqu'elle  n'est qu'une jeune fille de campagne de 16 ans, |||||||||||countryside|of|girl or even convince the authorities, since she's just a 16-year-old country girl,

mais sa confiance en Dieu est plus forte et  prenant vaillamment son courage à deux mains, |||||||||taking|valiantly||||| but her trust in God is stronger and she valiantly takes courage in both hands,

elle décide quand même de se rendre à Vaucouleurs. she decided to go to Vaucouleurs anyway.

Elle entreprend d'abord de persuader Durand  Laxart de l'accompagner. Pour se faire elle |undertakes||||||||||| The first thing she does is persuade Durand Laxart to accompany her. To do this, she

lui rappel notamment cet adage qui  circule dans le royaume de France. ||||adage||||||| reminds him of this adage circulating in the kingdom of France.

Jehanne : "n'a-t-on pas annoncé autrefois que la Jehanne: "Didn't we once announce that the

France perdue par une femme serait  ensuite sauvée par une vierge ? France lost by a woman would then be saved by a virgin?

Durand Laxart : c'est vrai, on l'a annoncé. Durand Laxart: That's right, we announced it.

Jehanne : n'a-t-on pas ajouté que cette femme  serait une pucelle des Marches de Lorraine ? |||||||||||||Marches|| Jehanne: didn't we add that this woman was a virgin from the Marches de Lorraine?

Durand Laxart : on l'a dit en effet. Durand Laxart: That's what we said.

Jehanne : eh bien cette pucelle, c'est  moi, mes Voix me l'ont annoncé !" Jehanne: well this virgin is me, my Voices have announced it to me!"

Durand fini par croire que Jehanne est peut-être  bien la jeune fille qui doit sauver la France. Durand comes to believe that Jehanne may well be the young girl to save France.

Il lui fait confiance, il sait  qu'elle est une honnête jeune fille, He trusts her, he knows she's an honest girl,

elle qui a si charitablement  aidé son épouse enceinte. ||||charitably|helped|her|wife|pregnant she who so charitably helped her pregnant wife.

Jehanne et Durand partent donc  le 13 mai afin de rencontrer |||leave|therefore|||||meet Jehanne and Durand set off on May 13 to meet with

le capitaine Robert de Beaudricourt, et  parviennent au bastion de Vaucouleurs. ||||||reach||bastion|| Captain Robert de Beaudricourt, and reach the bastion of Vaucouleurs.

Jehanne : "quand je fus au Chatel de Vaucouleurs,  je rencontrais Robert de Beaudricourt, |||||||||encountered||| Jehanne: "When I was at Chatel de Vaucouleurs, I met Robert de Beaudricourt,

je ne l'avais jamais vu auparavant  ; la voix me dit : « c'est lui !»" |||||||||||él I'd never seen him before; the voice said to me, 'It's him!'"

Jehanne : "messire, je viens  de la part de mon Seigneur, Jehanne: "Messire, I come from my Lord,

afin que vous mandiez au Dauphin de bien  se tenir, de ne pas engager de bataille |||command|||to|well|himself|behave|||||| that you instruct the Dauphin to behave himself and not to engage in battle.

avec ses ennemis, parce que mon Seigneur  lui donnera secours après la mi-carême. |||||||||||||Lent