×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Bel Ami (Graded Reader), Chapitre 1. Rencontre

Chapitre 1. Rencontre

Paris, mois de juin. Il fait chaud. Georges Duroy sort d'un restaurant des Grands Boulevards. Les femmes se retournent sur sa beauté. Mais, en poche, il ne lui reste que trois francs quarante. Cela représente deux dîners sans déjeuners ou deux déjeuners sans dîners, au choix. Les repas du matin étant moins chers que ceux du soir, il choisit cette option. Il lui reste ainsi un peu de monnaies pour se payer deux collations au pain et au saucisson ainsi que deux verres de bière, ce qui lui fait très plaisir.

Il ne sait pas trop où aller ce soir. Il aime les lieux pleins de filles publiques, leurs bals, leurs cafés, leurs rues. Il se dirige vers la Madeleine et regarde les gens assis aux terrasses qui boivent des verres. Qu'il a soif ! Il envie tous ces hommes. Il se souvient de sa vie de soldat en Algérie : comme il était facile alors de trouver de l'argent… Mais, à Paris, la vie est dure. Tout en pensant, il est maintenant au coin de la place de l'Opéra. Là, il croise un gros jeune homme qu'il reconnaît. C'est Charles Forestier. Ils se sont rencontrés justement à l'armée.

— Ah, comment vas-tu mon vieux ? demande Duroy.

— Oh ! Je tousse tout le temps. J'ai la bronchite, même en été.

Forestier est très malade. Il devrait rester dans le sud de la France, mais il ne veut pas à cause de sa femme et de son travail. Il est journaliste. Rapidement, il propose à Duroy de l'accompagner à son bureau.

— Je dirige la politique à La Vie Française. J'ai fait du chemin, tu sais…

Duroy est étonné par ce changement. Quand il l'a connu, Forestier était un homme maigre, un peu étourdi. Aujourd'hui, il a fière allure dans son costume et son petit ventre rond dit que c'est un homme qui dîne bien. En trois ans, Paris l'a transformé.

Quand Forestier pose la question à Duroy :

— Et toi, que fais-tu à Paris ?

Duroy répond :

— Je crève de faim. Je suis venu ici pour faire fortune… ou plutôt pour vivre à Paris… Mais, ça fait six mois que je travaille aux bureaux du chemin de fer. Je ne gagne presque rien.

— Ah, je vois…

— Que veux-tu ? Je ne connais personne ici.

— Tu sais, ici, il faut de l'aplomb. Un homme malin devient plus facilement ministre que chef de bureau. Il faut t'imposer et non pas demander. As-tu ton bac ?

— Non, j'ai échoué deux fois.

— Ce n'est pas grave, du moment que tu as fait des études. Tu connais Cicéron et Tibère ?

— À peu près…

— Ça suffit. Personne n'en sait davantage. Le tout est de ne pas se faire prendre en plein flagrant délit d'ignorance.

En bavardant, ils arrivent boulevard Poissonnière, devant le bureau de La Vie Française. Forestier doit corriger quelques épreuves et il fait entrer Duroy. Il y a beaucoup de monde : des hommes passent et repassent avec des papiers à la main. Duroy fait la connaissance de Jacques Rival, le célèbre chroniqueur duelliste, ainsi que le poète Norbert de Varenne.

Un peu plus tard, assis devant une bière, Forestier raconte à Duroy que ces hommes gagnent des fortunes pour peu de travail. Tout à coup, il dit :

— Pourquoi tu n'essaies pas toi aussi le journalisme ?

— Mais, je n'ai jamais rien écrit…

— Bah ! Il faut bien commencer ! Je pourrais t'employer à aller me chercher des renseignements. Je vais en parler au directeur. Ça te dit ?

— Certainement !

— Alors, viens dîner chez moi demain. Il y aura le patron M. Walter, sa femme, Jacques Rival, Norbert de Varenne, une amie de ma femme et Mme Forestier.

— Mais, c'est que je n'ai pas d'habit…

— Bigre ! Ce n'est pas possible à Paris. Il vaudrait mieux ne pas avoir de lit que d'habit. Tiens, prends ces deux louis d'or, loue ou achète des vêtements. Tu me les rendras quand tu pourras.

— Tu es trop aimable, merci !

— C'est bon ! Tu veux encore flâner un peu ?

— Oui, volontiers !

— Où allons-nous ? J'aimerais qu'il y ait ici un jardin comme celui du parc Monceau. Il serait ouvert la nuit, on entendrait de la musique et on pourrait boire un verre sous les arbres. Ce serait un lieu pour flâner. Alors, où veux-tu aller ?

— Je ne connais pas Les Folies-Bergères, j'y ferais bien un tour.

— Bigre ! Il fera très chaud, mais si tu veux, c'est toujours drôle.

Forestier mène donc son ami rue du Faubourg-Montmartre. Là, ils entrent sans payer, car Forestier connaît le lieu. Une foule compacte d'hommes et de femmes se trouve à l'intérieur. Les deux hommes s'installent dans une loge. Duroy ne regarde pas beaucoup le spectacle sur la scène : il est surtout fasciné par les femmes. Une d'elles l'accoste même, c'est une certaine Rachel que Duroy rejoindra plus tard dans la soirée.

Le lendemain soir, Duroy se rend chez les Forestier. En montant les escaliers, il se regarde dans un miroir et se dit qu'avec cette allure et son désir de réussir il devrait y arriver. Cependant, en entrant dans l'appartement quand un valet lui ouvre la porte, il se sent mal à l'aise : il va faire son premier pas dans le « Monde », dans l'existence dont il rêve. C'est Mme Madeleine Forestier qui l'accueille :

— Bonsoir. Charles m'a parlé de votre rencontre d'hier soir. Quelle bonne idée il a eue de vous inviter.

Et, elle l'installe dans un fauteuil. Assis dans le velours confortable, Duroy sent qu'il devient quelqu'un d'autre, une nouvelle vie va commencer. Mme Forestier est une jeune femme blonde gracieuse. Arrive ensuite Mme Clotilde de Marelle, une petite brune vive, suivie de sa fille, Laurine. Puis, Monsieur le député Walter, un homme petit et gros, avec sa femme Virginie, aux manières distinguées, arrivent. Ce couple est le plus âgé de la soirée. Jacques Rival et Norbert de Varenne font leur apparition en même temps.

À table, Duroy est assis entre Mme de Marelle et sa fille. Il se sent gêné. On parle d'un procès et Duroy n'ose pas dire un mot. Il regarde de temps en temps sa voisine, Clotilde : elle est très séduisante, drôle et gentille. Le dîner est très bon. On sert du bon vin et Duroy commence à se sentir un peu ivre. La conversation tourne autour de la colonisation en Algérie. C'est là que Duroy ouvre la bouche et raconte qu'il a vécu en Algérie et parle de sa vie là-bas et de ses aventures de guerre. Tout le monde le regarde et Mme Walter propose :

— Vous devriez écrire des articles sur vos souvenirs.

Forestier saute alors sur l'occasion pour proposer à Walter de faire entrer son ami au journal.

— Il est vrai que M. Duroy a un esprit original, répond le directeur. Venez demain dans mon bureau, nous arrangerons ça. Mais avant, je voudrais que vous écriviez une petite série sur l'Algérie. Vous raconterez vos souvenirs et vous mêlerez la colonisation à cela, c'est d'actualité et ça plaira à nos lecteurs. Je veux le premier article pour demain ou après-demain.

Duroy triomphe intérieurement. Il ose enfin adresser la parole à sa voisine :

— Vous avez, Madame, les plus jolies boucles d'oreilles que j'aie jamais vues.

Son regard pénètre le coeur de la jeune femme. Mme Forestier, de son côté, le surveille d'un regard bienveillant. On parle ensuite du projet de chemin de fer métropolitain dans la capitale.

La soirée continue. Duroy se sent à l'aise avec les femmes. Mais, de peur de tout gâcher, il décide de partir.

En partant, Forestier lui rappelle :

— À demain, n'oublie pas !

En descendant l'escalier, Duroy est heureux.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 1. Rencontre |اللقاء (1) Kapitel|Begegnung Chapter|Meeting |Encuentro الفصل 1. الاجتماع Kapitel 1 Begegnung Chapter 1. Meeting Capítulo 1: Reunión Capitolo 1: Incontro 第1章:ミーティング 1장: 회의 Hoofdstuk 1: Ontmoeting Rozdział 1: Spotkanie Capítulo 1: Encontro Глава 1: Встреча Kapitel 1: Möte Bölüm 1: Toplantı Розділ 1: Зустріч 第一章 会议 第一章 會議

Paris, mois de juin. Paris|month|of|June |||Juni |月|| |شهر||يونيو |||червень |||junio Paris, im Juni. Paris, June. París, junio. Parigi, giugno. パリ、6月 Parijs, juni. Paris, junho. Il fait chaud. ||热 It|makes|hot |الجو|حار ||Está quente. ||Hace calor. Es ist heiß. It's hot. È una giornata calda. 暑い日だ。 Het is een warme dag. Georges Duroy sort d'un restaurant des Grands Boulevards. Georges|Duroy|leaves|of a|restaurant|of the|Large|Boulevards ||sai|||de um dos|Grandes| Georges Duroy|Georges Duroy|verlässt||||großen|der großen Boulevards 乔治||走出|一个||在|大| جورج|جورج دوروي|يخرج|من|||الكبرى|الشوارع الكبرى |デュロワ|||||| Jorge|Duroy||||||los bulevares Georges Duroy kommt aus einem Restaurant auf den Grands Boulevards. Georges Duroy leaves a restaurant on the Grands Boulevards. Georges Duroy sale de un restaurante de los Grands Boulevards. Georges Duroy sort d'un restaurant des Grands Boulevards. Georges Duroy esce da un ristorante dei Grands Boulevards. グラン・ブールヴァールのレストランから出てきたジョルジュ・デュロイ。 Georges Duroy komt uit een restaurant op de Grands Boulevards. Georges Duroy sai de um restaurante nos Grands Boulevards. Les femmes se retournent sur sa beauté. |||retournent||| The|women|themselves|turn|on|its|beauty |||se viram||| |die Frauen|sich|drehen sich um|||Schönheit |||回头||| النساء|||يستديرن|||جمالها |||振り返る||| |||se vuelven||| Frauen drehen sich nach seiner Schönheit um. Women look back on her beauty. Las mujeres recuerdan su belleza. Les femmes se retournent sur sa beauté. Le donne guardano alla sua bellezza. 女性は彼女の美しさを振り返る。 Vrouwen kijken terug op haar schoonheid. As mulheres olham para trás, para a sua beleza. Жінки озираються на її красу. Mais, en poche, il ne lui reste que trois francs quarante. ||pocket|||||||| But|in|pocket|he|does not|him|remains|only|three|francs|forty ||bolso|||||||francos|quarenta centavos Aber||Tasche|||ihm||nur|drei|Franken|vierzig Centimes 但是||口袋||||剩下|||| لكن|||||||||| ||bolsillo|||||||| Aber in der Tasche hat er nur noch drei Franken und vierzig Cent. But he has only three francs and forty cents left in his pocket. Pero sólo le quedan tres francos y cuarenta céntimos en el bolsillo. Ma in tasca gli sono rimasti solo tre franchi e quaranta centesimi. しかし、彼のポケットには3フラン40セントしか残っていない。 Maar hij heeft nog maar drie frank en veertig cent op zak. Mas só lhe restam três francos e quarenta cêntimos no bolso. Cela représente deux dîners sans déjeuners ou deux déjeuners sans dîners, au choix. This|represents|two|dinners|without|lunches|or|two|lunches|without|dinners|for the|choice Isso|||jantares||||||||| Das|stellt dar||Abendessen|ohne|||||ohne|||nach Wahl 这|||||午餐||||||| |||||昼食||||||| |||cenas|||||||||a elegir Das sind wahlweise zwei Abendessen ohne Mittagessen oder zwei Mittagessen ohne Abendessen. That's two dinners without breakfast or two lunches without dinner, as you choose. Si tratta di due cene senza colazione o due pranzi senza cena, a scelta. 朝食抜きの夕食2回、または夕食抜きの昼食2回、お好きなようにどうぞ。 Dat zijn twee diners zonder ontbijt of twee lunches zonder diner, naar keuze. São dois jantares sem pequeno-almoço ou dois almoços sem jantar, como preferir. Les repas du matin étant moins chers que ceux du soir, il choisit cette option. The|meals|of the|morning|being|less|cheaper|than|those||evening||chooses|this|option As refeições||||||||os do jantar||||escolhe|| |Mahlzeiten||Morgen|da|weniger|günstiger||die am Abend||Abend||||Option ||||olduğundan dolayı|daha az|daha ucuz||onlar||akşam|||| 早上的||||||||那些||晚上||选择||选择 ||||である||||||||||選択肢 |comidas|||siendo||||los de||||elige||opción Da die Mahlzeiten am Morgen billiger sind als die am Abend, entscheidet er sich für diese Option. Morning meals are cheaper than evening meals, so he chooses this option. Como las comidas de la mañana eran más baratas que las de la noche, eligió esta opción. Les repas du matin étant moins chers que ceux du soir, il choisit cette option. Poiché i pasti del mattino sono più economici di quelli serali, ha scelto questa opzione. 朝の食事は夜の食事より安いので、彼はこの選択肢を選んだ。 Ochtendmaaltijden waren goedkoper dan avondmaaltijden, dus koos hij voor deze optie. Como as refeições da manhã são mais baratas do que as da noite, escolheu esta opção. Il lui reste ainsi un peu de monnaies pour se payer deux collations au pain et au saucisson ainsi que deux verres de bière, ce qui lui fait très plaisir. |||thus|||||||||snacks||||||||||||||||| He|him|remains|thus|a|little||coins|to|himself|pay|two|snacks|at|bread|and||sausage|thus|||glasses||beer|this|which|him||very|pleasure Ele|||assim como||||moedas|||||lanches||||||||||||||||muito|muito prazer |||sowie||||Münzen|||sich kaufen||Imbisse||Brot|||Wurst|sowie|sowie||Gläser||Bier||||||Freude |||||||paralar||||||||||sosis||||bardaklar|||||||| |||这样|||||||支付|||||||||||||||||||高兴 |||||||お金||||||||||ソーセージ|||||||||||| |||así||||monedas|||||snacks|||||salchichón||||vasos||||||||mucho gusto So hat er noch ein paar Münzen übrig, um sich zwei Snacks mit Brot und Wurst sowie zwei Gläser Bier zu kaufen, worüber er sich sehr freut. This left him with a bit of change to buy two bread-and-sausage snacks and two glasses of beer, which made him very happy. Esto le dejó un poco de cambio para comprar dos bocadillos de pan y salchichas y dos vasos de cerveza, con lo que estaba encantado. Gli rimasero così un po' di spiccioli per comprare due spuntini a base di pane e salsicce e due bicchieri di birra, di cui si rallegrò. これで小銭を少し残して、パンとソーセージのスナック2つとビール2杯を買い、彼は大喜びだった。 Hierdoor hield hij wat kleingeld over om twee brood- en worsthapjes en twee glazen bier te kopen, waar hij erg blij mee was. Assim, ficou com uns trocos para comprar dois petiscos de pão com chouriço e dois copos de cerveja, o que o deixou muito satisfeito.

Il ne sait pas trop où aller ce soir. ||知道|||||| He|doesn't|knows|not|too|where|go|it|evening Ele||sabe||||||noite Er ist sich nicht sicher, wohin er heute Abend gehen soll. He's not sure where to go tonight. No está seguro de adónde ir esta noche. Non sa dove andare stasera. 今夜はどこに行こうか迷っているようだ。 Hij weet niet zeker waar hij vanavond heen moet. Ele não sabe bem para onde ir esta noite. Il aime les lieux pleins de filles publiques, leurs bals, leurs cafés, leurs rues. He|likes|the|places|full|of|girls|public|their|balls||cafés|their|streets |||lugares públicos|cheios|||prostitutas||bailes|||| ||die|Orte|voll von||Mädchen|öffentlichen||Bälle||Cafés|ihre|Straßen |喜欢||地方||||||舞会|||| ||||いっぱいの||||||||| |||lugares||||||bailes||||Calles Er liebt Orte voller öffentlicher Mädchen, ihre Bälle, ihre Cafés und ihre Straßen. He loves places full of public girls, their balls, their cafés, their streets. Le encantan los lugares llenos de chicas públicas, sus bailes, sus cafés, sus calles. Ama i luoghi pieni di ragazze pubbliche, i loro balli, i loro caffè, le loro strade. 彼は、大衆の女の子がたくさんいる場所、そのボール、そのカフェ、その通りが大好きだ。 Hij houdt van plaatsen vol publieke meisjes, hun ballen, hun cafés, hun straten. Ele adora lugares cheios de raparigas públicas, os seus bailes, os seus cafés, as suas ruas. Il se dirige vers la Madeleine et regarde les gens assis aux terrasses qui boivent des verres. |himself|heads|toward|the|the Madeleine||looks||people|seated|at the|terraces|who|drink|of the|glasses Ele||dirige-se para|para||||||||||||| ||geht hin|zur||Madeleine|||||sitzend||Terrassen||trinken|| |||||||看|||||||喝|| ||||||||||||テラス|||| |||||la Madeleine|||||||las terrazas||||copas Er geht in Richtung Madeleine und beobachtet die Menschen, die auf den Terrassen sitzen und Drinks trinken. He heads for the Madeleine and looks at the people sitting on the terraces, having a drink. Camina hacia la Madeleine y mira a la gente sentada en las terrazas bebiendo. Si dirige verso la Madeleine e guarda le persone sedute sulle terrazze a bere. 彼はマドレーヌ寺院に向かって歩き、テラス席に座って酒を飲んでいる人々を見る。 Hij loopt naar de Madeleine en kijkt naar de mensen die op de terrassen zitten te drinken. Caminha em direção à Madeleine e olha para as pessoas sentadas nas esplanadas a beber. Qu'il a soif ! ||渴 ||Durst He|has|thirst ||sed ||Que sede! Dass er Durst hat! How thirsty he is! ¡Qué sed tiene! Quanta sete ha! 彼はどれほど喉が渇いているのだろう! Wat heeft hij een dorst! Como ele tem sede! Il envie tous ces hommes. |beneidet||| |envies|all|these|men |Inveja||| Er beneidet all diese Männer. He envies all these men. Envidia a todos estos hombres. Invidia tutti questi uomini. 彼はこれらの男たちを羨ましく思っている。 Hij benijdt al deze mannen. Ele inveja todos estes homens. Il se souvient de sa vie de soldat en Algérie : comme il était facile alors de trouver de l'argent… Mais, à Paris, la vie est dure. |himself|remembers|of||||soldier||Algeria|as||was|easy|then||find||the money||||the||is|hard |||||||soldado|||||||||||||||||| ||erinnert sich an|||||Soldat||Algerien||||||||||||||||hart |||||生活|||||||是|容易|那时||找到||钱||||||| |||||||||アルジェリア||||||||||||||||厳しい ||recuerda|||||soldado||Argelia||||||||||||||||difícil Er erinnert sich an sein Leben als Soldat in Algerien: Wie leicht es damals war, an Geld zu kommen... Aber in Paris ist das Leben hart. He remembers his life as a soldier in Algeria: how easy it was then to find money... But in Paris, life is hard. Recuerda su vida de soldado en Argelia: qué fácil era entonces encontrar dinero... Pero la vida en París es dura. Ricorda la sua vita da soldato in Algeria: come era facile allora trovare soldi... Ma la vita a Parigi è dura. 彼はアルジェリアでの兵士としての生活を思い出している。 Hij herinnert zich zijn leven als soldaat in Algerije: hoe makkelijk het toen was om geld te vinden... Maar het leven in Parijs is hard. Lembra-se da sua vida de soldado na Argélia: como era fácil arranjar dinheiro nessa altura... Mas a vida em Paris é difícil. Tout en pensant, il est maintenant au coin de la place de l'Opéra. 一切|||||||角落||||| ||thinking|||||||||| While||thinking||is|now||corner||the|square||the Opera ||während er denkt|||||Ecke|||||der Oper ||pensando|||||esquina||||| Während er denkt, steht er nun an der Ecke des Place de l'Opéra. While thinking, he is now at the corner of the Place de l'Opéra. Mentre pensava, si fermò all'angolo di Place de l'Opéra. 彼はオペラ座広場の角に立った。 Terwijl hij nadacht, stond hij op de hoek van de Place de l'Opéra. Enquanto pensava, parou na esquina da Place de l'Opéra. Là, il croise un gros jeune homme qu'il reconnaît. ||遇到||||人|| ||trifft auf||dicker|junger|Mann||erkennt ||encounters||big|young|man|he|recognizes ||出会う|||||| ||se encuentra con||||||reconoce Dort trifft er auf einen dicken jungen Mann, den er wiedererkennt. There, he meets a fat young man he recognizes. そこで彼は、見覚えのある太った若者に出会った。 Daar ontmoette hij een dikke jongeman die hij herkende. Aí encontrou um jovem gordo que reconheceu. C'est Charles Forestier. |Charles|Forestier É|| |Charles Forestier|Forestier ||福雷斯蒂耶 ||シャルル・フォルティエ ||Forestier It's Charles Forestier. È Charles Forestier. シャルル・フォレスティエだ。 É o Charles Forestier. Ils se sont rencontrés justement à l'armée. They||were|met|precisely|in|the army Eles||||||o exército |||getroffen|gerade dort||der Armee ||||正好||军队 ||||||軍隊 |||encontrado|||el ejército Sie haben sich gerade in der Armee kennengelernt. They met in the army. 彼らは軍隊で出会った。 Ze ontmoetten elkaar in het leger. Conheceram-se no exército.

— Ah, comment vas-tu mon vieux ? ||去||| |||||Alter Freund Ah|how|are||my|old |||||velho - Ah, wie geht es dir, mein Alter? - Ah, how are you old chap? - Ah, come stai, vecchio mio? - Hoe gaat het met je, ouwe jongen? - Ah, como estás, meu velho? demande Duroy. request|Duroy Duroy asks. pergunta Duroy.

— Oh ! - Oh! - Oh! Je tousse tout le temps. |cough||| |cough|||time |Tosso||| |Ich huste.||| |咳||| |咳をする||| |Toso||| Ich huste ständig. I cough all the time. Tossisco in continuazione. Ik hoest de hele tijd. Estou sempre a tossir. J'ai la bronchite, même en été. ||bronchitis||| ||bronchitis|even||summer ||bronquite|||verão ||Bronchitis|sogar||Sommer ||支气管炎||| ||気管支炎||| ||bronquitis|||verano Ich habe Bronchitis, auch im Sommer. I have bronchitis, even in summer. Mi viene la bronchite, anche in estate. Fico com bronquite, mesmo no verão.

Forestier est très malade. Forestier|is||sick Forestier está muito doente.|||doente Forestier ist sehr krank. Forestier is very ill. Forestier está muito doente. 福雷斯蒂尔病得很重。 Il devrait rester dans le sud de la France, mais il ne veut pas à cause de sa femme et de son travail. |应该|||||||||||想|||因为|||妻子||||工作 |sollte||||||||||||||wegen||||||| He|should|stay|||south|||||||wants|want||cause|||wife||||work |べきだ||||||||||||||||||||| |deveria||||sul da França|||||||quer|||||||||| Er sollte in Südfrankreich bleiben, aber wegen seiner Frau und seiner Arbeit will er das nicht. He should stay in the South of France, but he doesn't want to because of his wife and his job. Dovrebbe restare nel Sud della Francia, ma non vuole per via della moglie e del lavoro. 南仏に留まるべきだが、妻と仕事のために留まりたくない。 Hij zou in Zuid-Frankrijk moeten blijven, maar dat wil hij niet vanwege zijn vrouw en zijn werk. Ele devia ficar no Sul de França, mas não quer, por causa da mulher e do trabalho. Il est journaliste. ||记者 ||Journalist ||journalist He is a journalist. Hij is journalist. Rapidement, il propose à Duroy de l'accompagner à son bureau. 迅速地||提议||||陪伴|||办公室 schnell||schlägt vor||Duroy||ihn zu begleiten||| Quickly||proposes|||to|accompany|to||office ||||||彼を同行させる||| Schnell bietet er Duroy an, ihn in sein Büro zu begleiten. He soon suggests that Duroy accompany him to his office. Si offre subito di accompagnare Duroy nel suo ufficio. さっそくドゥロワに同行を申し出る。 Hij biedt snel aan om Duroy te vergezellen naar zijn kantoor. 很快,他邀请杜洛伊陪他去办公室。

— Je dirige la politique à __La Vie Française__. |manage|||||| I|manage||policy|||| |dirijo|||||| |leite||Politik|||| |||政策|||| Я|||||||Французькі - Ich leite den Bereich Politik bei La Vie Française. - I'm head of politics at La Vie Française. - Sono responsabile della politica de La Vie Française. - 私はラ・ヴィ・フランセーズの政治部長です。 - Ik ben hoofd politiek bij La Vie Française. — 我在《法国生活》指导政治。 J'ai fait du chemin, tu sais… Ich habe|||Weg gemacht|| I have|||progress||know |||camino|| Eu fiz|||Caminho||sabe Ich habe einen weiten Weg zurückgelegt, weißt du? I've come a long way, you know... Ho fatto molta strada, sai... 長い道のりを歩いてきたんだ。 Ik ben van ver gekomen, weet je... Я пройшов довгий шлях, знаєте... 我已经走了很长一段路,你知道...

Duroy est étonné par ce changement. ||surprised||this|change ||surpreso|||mudança Duroy||überrascht|||Änderung ||惊讶||| |||||変化 ||sorprendido||| Duroy ist über diese Veränderung erstaunt. Duroy is astonished by this change. ドゥロワはこの変化に驚いている。 Duroy is verrast door deze verandering. 杜洛伊对这一变化感到惊讶。 Quand il l'a connu, Forestier était un homme maigre, un peu étourdi. ||||||||thin|||distrait When||it|known|Forestier||||thin||a little|dizzy ||||||||magro|||distraído |||kannte|||||dünn|||ein wenig zerstreut ||他||||||瘦|||迟钝 ||||||||худий|||розсіяний |||||||||||ぼんやりした |||conoció|||||delgado|||atolondrado Als er ihn kennenlernte, war Forestier ein hagerer, etwas schwindsüchtiger Mann. When he met him, Forestier was a skinny, slightly giddy man. Toen hij hem ontmoette, was Forestier een magere man, een beetje duizelig. 当他认识他时,福雷斯蒂尔是个瘦弱的人,有点头晕。 Aujourd'hui, il a fière allure dans son costume et son petit ventre rond dit que c'est un homme qui dîne bien. ||||looks|||||||belly||||||||| Today|||proud|appearance|||suit||||belly|round|||||man||dines| |ele||arrogante|boa aparência|||||||barriga redonda|barrigudinho|||||||| |||stolz|gutes Aussehen|||Anzug||||Bauch|rund|sagt||||||gut isst| |他||自豪||||西装|||||圆|说||||||吃晚餐| ||||見栄え|||||||||||||||食事をする| |||orgulloso|apariencia|||||||||||||||| Heute sieht er in seinem Anzug gut aus und sein kleiner runder Bauch sagt, dass er ein Mann ist, der gut diniert. Today, he looks great in his suit and his little round belly says he's a man who dines well. Oggi sta benissimo in giacca e cravatta e il suo pancino rotondo dice che è un uomo che cena bene. 今日、彼はスーツがよく似合い、その小さな丸いお腹は、彼がよく食事をする男であることを物語っている。 Vandaag ziet hij er geweldig uit in zijn pak en zijn kleine ronde buikje zegt dat hij een man is die goed dineert. Hoje, está muito bem vestido com o seu fato e a sua pequena barriga redonda diz que é um homem que janta bem. 今天他穿着西装看起来很帅,圆圆的小肚子说明他是一个很会吃饭的男人。 En trois ans, Paris l'a transformé. ||||它|改变 ||||es|verändert ||||it|transformed |||||変えた |||||transformado Innerhalb von drei Jahren hat Paris ihn umgestaltet. In three years, Paris has transformed it. In tre anni, Parigi l'ha trasformata. この3年間で、パリは一変した。 In drie jaar tijd heeft Parijs het veranderd.

Quand Forestier pose la question à Duroy : ||stellt|||| |Forestier|asks||question|| ||hace|||| When Forestier asks Duroy: Als Forestier aan Duroy vraagt:

— Et toi, que fais-tu à Paris ? And|you||||| |E você||||| - Und was machst du in Paris? - What are you doing in Paris? - パリで何を? - En wat doe je in Parijs?

Duroy répond : |回答 Duroy|responds Duroy replies: Duroy antwoordt:

— Je crève de faim. |meurs|| I|am starving||hunger Eu|morrendo|| |Ich sterbe|| |||饿 |死にそう|| |muero|| - Ich bin am Verhungern. - I'm starving. - Sto morendo di fame. - 腹ペコなんだ。 - Ik sterf van de honger. - Estou a morrer de fome. - 我饿死了。 Je suis venu ici pour faire fortune… ou plutôt pour vivre à Paris… Mais, ça fait six mois que je travaille aux bureaux du chemin de fer. ||||||||||||||||||||||||ferroviaire||railway ||come||to||fortune||rather|||||But|||||||||offices|at the|railway||rail Eu||vim|aqui|||fortuna||em vez disso||viver em Paris||||||||||||escritórios||caminho de ferro||ferrovia ||gekommen||||Vermögen machen||eher||||||||||||||Büros||Eisenbahn||Eisenbahn ||来||||||而是||生活||||||||||工作||办公室||铁路||铁路 ||||||成功する||||||||||||||||||||鉄道 ||venido||||||||||||||||||||||||ferrocarril Ich bin hierher gekommen, um mein Glück zu machen... oder besser gesagt, um in Paris zu leben... Aber ich arbeite seit sechs Monaten in den Büros der Eisenbahn. I came here to make my fortune... or rather to live in Paris... But I've been working at the railroad offices for six months. Sono venuto qui per fare fortuna... o meglio per vivere a Parigi... Ma da sei mesi lavoro negli uffici delle ferrovie. 財産を築くために......いや、パリに住むためにここに来たんだ......でも、半年前から鉄道事務所で働いている。 Ik kwam hier om mijn fortuin te maken... of liever om in Parijs te wonen... Maar ik werk al zes maanden op het spoorwegkantoor. Я приїхав сюди, щоб заробити статок... точніше, щоб жити в Парижі... Але я вже півроку працюю в залізничному офісі. 我来这里是为了发财……或者更确切地说是为了住在巴黎……但我已经在铁路办公室工作了六个月。 Je ne gagne presque rien. |||almost| I||earn|almost|nothing Eu||ganho|quase| ||verdiene|fast nichts|nichts |||几乎| ||gano|| Ich verdiene fast nichts. I earn almost nothing. Non guadagno quasi nulla. 私の収入はほとんどない。 Ik verdien bijna niets.

— Ah, je vois… ||明白 ||verstehe ||see - Ah, ich verstehe. - Ah, I see... - Ah, capisco... - ああ、なるほど...。 - Ah, ik begrijp het...

— Que veux-tu ? O que|| - Was willst du? - What do you want? - Wat wil je? ——你想要什么? Je ne connais personne ici. |||人| I|||anyone| Ich kenne hier niemanden. I don't know anyone here. ここに知り合いはいない。 Ik ken hier niemand.

— Tu sais, ici, il faut de l'aplomb. ||||||confidence |||it|||confidence Você|||ele|||autoconfiança ||||||Selbstvertrauen ||||||自信 ||||||自信 ||||||la seguridad - Weißt du, hier braucht man Souveränität. - You know, you need aplomb here. - Qui ci vuole una bella faccia tosta. - ここには度胸が必要なんだ。 - Weet je, je hebt hier veel lef voor nodig. - Sabes, precisas de muita coragem aqui. — 你知道,在这里,你需要冷静。 Un homme malin devient plus facilement ministre que chef de bureau. ||clever|||||||| ||clever|becomes||easily|minister||leader||office Um||esperto|torna-se||mais facilmente|ministro||chefe de departamento|| ||Ein schlauer Mann|wird||leichter|Minister||Leiter|| ||聪明|||容易|部长||主任||办公室 |||||容易に||||| ||astuto|se convierte|||ministro|||| Ein kluger Mann wird eher Minister als Bürovorsteher. A clever man is more likely to become a minister than an office manager. Un uomo intelligente ha più probabilità di diventare ministro che direttore d'ufficio. 利口な男は事務長よりも牧師になる可能性が高い。 Een slimme man zal eerder een dominee worden dan een kantoormanager. 聪明人成为部长比办公室经理更容易。 Il faut t'imposer et non pas demander. It|must|impose yourself|and|||ask É preciso|||||| ||durchsetzen||||fragen |必须|||||请求 ||自分を主張する|||| ||imponerte|||| Du musst dich durchsetzen und nicht bitten. You have to impose, not ask. Devi imporre te stesso, non chiedere. お願いするのではなく、自分を押し付けなければならない。 Je moet jezelf opdringen, niet vragen. É preciso impor-se, não pedir. 你必须强加,而不是要求。 As-tu ton bac ? |||diplôme de fin d'études Have|||high school diploma Você tem||teu|diploma do ensino médio |||Hast du dein Abitur? 你|||高考 |||高校卒業資格 |||diploma de bach Hast du dein Abitur gemacht? Do you have your baccalaureate? Hai conseguito gli esami di maturità? Aレベルは取得しましたか? Heb je je A-niveau? 你有学士学位吗?

— Non, j'ai échoué deux fois. ||failed|| No|I have|failed||times ||falhei|| ||— Nein, ich bin zweimal durchgefallen.|| ||失败|| ||fracasado|| - Nein, ich habe zweimal versagt. - No, I failed twice. - No, ho fallito due volte. - いや、2回失敗した。 - Nee, ik ben twee keer gezakt. ——不,我失败了两次。

— Ce n'est pas grave, du moment que tu as fait des études. |||严重|||||做|||学习 |||schlimm||||||||Studien |||serious|of the|moment||||||studies ||||do momento|momento que||||||estudos - Das ist nicht schlimm, solange du eine Ausbildung gemacht hast. - It doesn't matter, as long as you've studied. - Non importa, basta che abbiate studiato. - 勉強していれば問題ない。 - Het maakt niet uit, zolang je maar gestudeerd hebt. ——没关系,只要你学过就行。 Tu connais Cicéron et Tibère ? ||Cicero|| Do||Cicero||Tiberius ||Cícero||Tibério ||Cicero||Tiberius ||||提比乌 ||Cicerón||Tiberio Kennst du Cicero und Tiberius? Do you know Cicero and Tiberius? キケロとティベリウスを知っているか? Ken je Cicero en Tiberius?

— À peu près… ||大约 |Ungefähr|Ungefähr |about|about |Casi|Casi Aproximadamente|| - Ungefähr... - Just about... - Quasi... - ちょうど... - Zo ongeveer... - Quase... - 大致…

— Ça suffit. |够了 |genug |is enough |— Isso basta. - Enough is enough. - Quando è troppo è troppo. - もう十分だ。 Personne n'en sait davantage. |||plus d'informations |||more Ninguém|ninguém sabe mais||mais do que isso Niemand|darüber||mehr 人||| |||más sobre eso Niemand weiß mehr darüber. No one knows more. Nessuno lo sa più. もう誰も知らない。 Niemand weet het meer. Já ninguém sabe. 没有人知道更多。 Le tout est de ne pas se faire prendre en plein flagrant délit d'ignorance. |||||||||||acte évident|crime|d'ignorance The||||||||take|in|red-handed|flagrant|offense|of ignorance ||||||||||pleno|flagrante delito|delito flagrante|de ignorância |Das Wichtigste|||||||ertappt|||offensichtlichen|Vergehen|Unwissenheit ||||||||||||罪行|无知 |||||||||||||непомітності |||||||||||flagrante|delito|de ignorancia Die Hauptsache ist, dass man nicht bei seiner Unwissenheit erwischt wird. The trick is not to get caught in the act of ignorance. コツは、無知の行為に巻き込まれないことだ。 De truc is om niet verstrikt te raken in onwetendheid. O truque é não ser apanhado no ato da ignorância. 关键是不要陷入无知的行为。

En bavardant, ils arrivent boulevard Poissonnière, devant le bureau de __La Vie Française__. |chatting||arrive|boulevard|Poissonnière|in front of||office|||Life|French |||chegam||||||||| |plaudernd|||Boulevard|Poissonnière Straße|vor||||||Französisches Leben |聊天||到达|大街|波西尼埃大街|在||办公室|||| |балакучі||||||||||| |charlando|||bulevar|Poissonnière||||||| Während sie plaudern, gelangen sie zum Boulevard Poissonnière, wo sie vor dem Büro von La Vie Française stehen. As they chatted, they arrived on boulevard Poissonnière, in front of the La Vie Française office. Mentre chiacchierano, arrivano in Boulevard Poissonnière, davanti alla sede de La Vie Française. おしゃべりをしているうちに、二人はポワソニエール大通り、ラ・ヴィ・フランセーズの事務所前に到着した。 Terwijl ze kletsten, kwamen ze aan op de Boulevard Poissonnière, voor het kantoor van La Vie Française. Enquanto conversam, chegam ao Boulevard Poissonnière, em frente ao escritório de La Vie Française. 聊着聊着,他们来到了 Poissonnière 大道上的 La Vie Française 办公室前。 Forestier doit corriger quelques épreuves et il fait entrer Duroy. ||||proofs||||| Forestier|must|correct|some|papers||||enter| |deve|corrigir|algumas|provas de impressão|e|||fazer entrar| |muss|korrigieren||Druckfahnen||||einlassen| |必须|纠正|||||让|让| ||||pruebas||||| Forestier muss einige Druckfahnen korrigieren und lässt Duroy eintreten. Forestier has to correct a few proofs and he lets Duroy in. Forestier deve correggere alcune prove e fa entrare Duroy. フォレスティエはいくつかの証明を修正しなければならず、デュロイを中に入れた。 Forestier moet enkele bewijzen corrigeren en laat Duroy binnen. Forestier tem de corrigir algumas provas e deixa entrar Duroy. 福雷斯蒂尔必须纠正一些证明,他请来了杜洛伊。 Il y a beaucoup de monde : des hommes passent et repassent avec des papiers à la main. ||||||||经过||来回走|||文件||| ||||||||vorbeigehen||vorbeigehen und zurückkehren|||Papieren|||in der Hand |||||world||men|pass||pass and|with||papers||| ||||||||||vuelven a pasar|||papeles||| |||||muita gente|||passam e repassam||passam e repassam|||documentos|||nas mãos Es ist viel los: Männer gehen mit Papieren in der Hand vorbei und wieder zurück. It's very busy: men come and go with papers in their hands. È molto frequentato: gli uomini vanno e vengono con i documenti in mano. 男たちが書類を手に行ったり来たりしている。 Het is erg druk: mannen komen en gaan met papieren in hun handen. É muito movimentado: os homens entram e saem com papéis nas mãos. 人很多:男人们手里拿着文件来来往往。 Duroy fait la connaissance de Jacques Rival, le célèbre chroniqueur duelliste, ainsi que le poète Norbert de Varenne. |||||雅克|里瓦尔||著名的||决斗者|以及|以及|||诺贝尔||瓦伦 |||Bekanntschaft schließen|||Rival||berühmte|Kolumnist|Duellist|sowie|||der Dichter|Norbert von Varenne||Varenne |||acquaintance||Jacques|Rival||celebrated|chronicler|duelist|thus|||poet|Norbert||Varenne ||||||Rival|||cronista|duelista|||||Norbert de Varen||Varenne |||conhecimento de|||Rival||famoso|cronista duelist|duelista famoso|bem como|||poeta|Norbert de Varenne||de Varenne Duroy lernt Jacques Rival, den berühmten Chronisten und Duellanten, sowie den Dichter Norbert de Varenne kennen. Duroy meets Jacques Rival, the famous duellist chronicler, and the poet Norbert de Varenne. デュロワは有名な決闘の記録者ジャック・リヴァルと詩人ノルベール・ド・ヴァレンヌに出会う。 Duroy ontmoet Jacques Rival, de beroemde kroniekschrijver van het duelleren, en de dichter Norbert de Varenne. 杜鲁瓦结识了著名的决斗编年史家雅克·里瓦尔(Jacques Rival)以及诗人诺伯特·德·瓦伦(Norbert de Varenne)。

Un peu plus tard, assis devant une bière, Forestier raconte à Duroy que ces hommes gagnent des fortunes pour peu de travail. |||||在一杯啤酒前||啤酒||讲||||||赚|||||| |||||||||erzählt||||||verdienen||Vermögen|||| ||||sitting|in front|a|||tells||||||earn||fortunes|for|little|| |||||||||||||||ganan||fortunas|||| Um pouco|||mais tarde||||||conta||||||ganham||fortunas|||| Etwas später, als Forestier bei einem Bier sitzt, erzählt er Duroy, dass diese Männer für wenig Arbeit ein Vermögen verdienen. A little later, sitting over a beer, Forestier tells Duroy that these men earn fortunes for little work. しばらくして、ビールを飲みながらフォレスティエはデュロワにこう言った。 Even later, onder het genot van een biertje, vertelt Forestier aan Duroy dat deze mannen fortuinen verdienen met weinig werk. Трохи пізніше, сидячи за пивом, Форестьє розповідає Дюруа, що ці люди заробляють статки за невелику роботу. 过了一会儿,福雷斯蒂尔一边喝着啤酒,一边告诉杜罗伊,这些人只需做很少的工作就能赚大钱。 Tout à coup, il dit : Soudain|||| ||plötzlich|| ||suddenly|| ||de repente|| Plötzlich sagte er: Suddenly, he said: Improvvisamente disse: 突然、彼は言った: De repente, disse: 突然他说:

— Pourquoi tu n'essaies pas toi aussi le journalisme ? |||||||新闻业 ||versuchst|||||Journalismus Why||don't try|||||journalism ||no intentas|||||el periodismo Por que||não tenta|||||jornalismo - Warum versuchst du es nicht auch mit Journalismus? - Why don't you try your hand at journalism too? - Perché non provi anche tu a fare il giornalista? - ジャーナリズムにも挑戦してみては? - Waarom probeer je ook niet journalistiek te bedrijven? — 你为什么不也尝试一下新闻业呢?

— Mais, je n'ai jamais rien écrit… |||||geschrieben |||never|anything| ||não tenho|||escrevi - Aber, ich habe nie etwas geschrieben... - But I've never written anything... - でも、何も書いたことがない...。 - Maar ik heb nog nooit iets geschreven...

— Bah ! Well — Bah! - Bah! - Bah! Il faut bien commencer ! |要||开始 Man|||anfangen |must||start É preciso|||É preciso começar! Irgendwann muss man ja anfangen! It's time to get started! Het is tijd om te beginnen! Está na altura de começar! 你必须要好好开始! Je pourrais t'employer à aller me chercher des renseignements. |可以|||||找||信息 |könnte|dich anstellen||||suchen||Informationen |could|employ|||me|fetch||information ||emplear||||||información |Poderia|te usar||||buscar||informações Ich könnte dich damit beschäftigen, mir Informationen zu besorgen. I could use you to get me some information. Mi servirebbe che tu mi procurassi delle informazioni. Ik zou je kunnen gebruiken om wat informatie te krijgen. Dava-me jeito que me arranjasse alguma informação. Я міг би використати вас, щоб дістати деяку інформацію. 我可以雇用你去给我提供一些信息。 Je vais en parler au directeur. |||||主任 |||||Direktor |||||principal |||||diretor Ich werde mit dem Direktor darüber sprechen. I'll talk to the manager. Vou falar com o diretor. 我会和导演谈谈这件事。 Ça te dit ? Das|dir| |you|says Wie klingt das? Would you like to? Ti piacerebbe? Zou je dat willen? Gostarias disso? 你怎么认为?

— Certainement ! 当然 Sicherlich Certainly — Certamente! - Gewiss! - Certainly!

— Alors, viens dîner chez moi demain. |来|||| ||essen|||morgen |come||||tomorrow ||jantar|||amanhã Entonces|||en casa de|| - Dann komm morgen zum Abendessen zu mir. - Then come to my place for dinner tomorrow. - Dus kom morgen bij me eten. Il y aura le patron M. Walter, sa femme, Jacques Rival, Norbert de Varenne, une amie de ma femme et Mme Forestier. ||将会有||老板||瓦尔特|||雅克|里瓦尔||||||||||| Er||wird geben|||Max|Walter||||||||||||||Frau Forestier| ||will have||host|Mr|Walter||wife||||||||||||Mrs|Forestier ||||||Walter|||Jacques Rival|||||||||||| ||haverá||patrão|Sr.|Walter||||||||||||||Sra.| Es werden der Chef Herr Walter, seine Frau, Jacques Rival, Norbert de Varenne, eine Freundin meiner Frau und Frau Forestier anwesend sein. There will be the boss, Mr Walter, his wife, Jacques Rival, Norbert de Varenne, a friend of my wife's, and Mme Forestier. Daar zijn de baas, meneer Walter, zijn vrouw, Jacques Rival, Norbert de Varenne, een vriend van mijn vrouw en mevrouw Forestier. Estarão presentes o patrão, o Sr. Walter, a sua mulher, Jacques Rival, Norbert de Varenne, um amigo da minha mulher e a Sra. Forestier. 将会有老板沃尔特先生、他的妻子雅克·里瓦尔、诺伯特·德·瓦伦、我妻子和福雷斯蒂埃夫人的朋友。

— Mais, c'est que je n'ai pas d'habit… ||||||衣服 ||||||keinen Anzug But||||don't have||clothes ||||||ropa Mas||||||de roupa - Aber es ist so, dass ich keine Kleider habe... - But I don't have any clothes... - Ma non ho vestiti... - Maar ik heb geen kleren... - Mas eu não tenho roupa... ——可是我没有衣服……

— Bigre ! Bigre Goodness — Puxa vida! Wow 哎呀! ¡Vaya - Bigre! - Wow! - Wow! - Wauw! ——大佬! Ce n'est pas possible à Paris. |是||可能|| |||möglich|| ||not|possible|| |||possível|| This is not possible in Paris. Dit is niet mogelijk in Parijs. 这在巴黎是不可能的。 Il vaudrait mieux ne pas avoir de lit que d'habit. |||||||||d'habit |would be worth|better|||||bed||clothing Seria melhor|valeria|melhor||||||| |würde besser|besser|||||||von Kleidung |会||||有||||衣服 |sería mejor||||||cama|| Es wäre besser, kein Bett zu haben als keine Kleidung. It would be better to have no bed than no clothes. Sarebbe meglio non avere un letto che non avere vestiti. 服がないより、ベッドがないほうがいい。 Het is beter om geen bed te hebben dan geen kleren. É melhor não ter cama do que não ter roupa. 没有床总比没有衣服好。 Tiens, prends ces deux louis d'or, loue ou achète des vêtements. 喂||||路易|金币|租||买||衣服 Hier||||Louis d'or|Goldmünzen|miete|||| Take|take|these||louis|of gold|rent||buy||clothes ||||luis||alquila|||| |||dois|louis de ouro|||||| Hier, nimm diese zwei Goldmieten, leihe oder kaufe Kleidung. Here, take these two gold louis and rent or buy some clothes. Ecco, prendi questi due luigi d'oro e affitta o compra dei vestiti. Hier, neem deze twee gouden Louis en huur of koop wat kleren. Toma, pega nestes dois louis de ouro e aluga ou compra roupa. Tu me les rendras quand tu pourras. |||还给||| |||wirst du sie zurückgeben|||kannst |||will return|||can |||me los devolverás||| |||devolverás|||puderes Du wirst sie mir zurückgeben, wenn du kannst. You'll give them back to me when you can. Je geeft ze me terug wanneer je kunt. Devolvem-nas quando puderem.

— Tu es trop aimable, merci ! |||友好| |||kind nice| ||zu|zu freundlich| |||kind| |és||— Você é muito gentil, obrigado!|obrigado - You're too kind, thank you! - ご親切にありがとう! - Je bent te aardig, dank je!

— C'est bon ! É|— Está bom! - All right! - Het is zo lekker! Tu veux encore flâner un peu ? |||stroll|| ||still|lounge|| Você|quer||Passear sem rumo|| ||noch|Möchtest du bummeln?|| |||闲逛|| |||pasear un poco|| Would you like to stroll around some more? Volete gironzolare ancora un po'? Wil je nog wat ronddwalen? Хочете ще трохи поблукати? 你想再多逛一会儿吗?

— Oui, volontiers ! |gladly |gladly |— Sim, com prazer! |— Ja, gerne! 是的| |con gusto - Yes, I'd love to! - Sì, mi piacerebbe molto! - Ja, heel graag!

— Où allons-nous ? |去| |wir gehen| Where|are we going| |vamos| - Wohin gehen wir? - Where are we going? - Dove stiamo andando? - Waar gaan we heen? J'aimerais qu'il y ait ici un jardin comme celui du parc Monceau. |||il y ait|||||||| I would like|it|there|has|||garden|like|||park|Monceau Gostaria que|||houvesse|||jardim||como o do||parque Monceau|Parque Monceau |||hier|||||derjenige des||Monceau|Monceau-Park 我想||||||花园||那个||公园|蒙索 |||haya|||jardín|||||Monceau Ich wünschte, es gäbe hier einen Garten wie den im Parc Monceau. I'd like to see a garden here like the one at Parc Monceau. Mi piacerebbe vedere qui un giardino come quello del Parc Monceau. モンソー公園のような庭園がここに欲しい。 Ik zou hier graag een tuin zien zoals die in Parc Monceau. 我希望这里有一个像蒙索公园那样的花园。 Il serait ouvert la nuit, on entendrait de la musique et on pourrait boire un verre sous les arbres. ||开||||会听到||||||可以|喝||杯子|||树 |wäre|offen||Nacht||man würde hören||||||könnte|||ein Glas|||Bäumen |would be|open||||would hear|||music|||could|drink||glass|||trees ||||||se oiría||||||||||||los árboles |estaria|aberto||||ouviríamos|||música ao vivo||||beber||um drink|sob||árvores Er wäre nachts geöffnet, man würde Musik hören und unter den Bäumen etwas trinken können. It would be open at night, with music and drinks under the trees. La sera sarebbe aperto, con musica e bevande sotto gli alberi. Het zou 's avonds open zijn, met muziek en drankjes onder de bomen. 它会在晚上开放,我们会听到音乐,我们可以在树下喝一杯。 Ce serait un lieu pour flâner. |是||||闲逛 |wäre||Ort|| This|would be||place||stroll |||lugar|| It would be a place to stroll. Sarebbe un luogo ideale per fare una passeggiata. Het zou een geweldige plek zijn om te wandelen. 这将是一个闲逛的地方。 Alors, où veux-tu aller ? Wohin willst du also gehen? So, where do you want to go? Allora, dove vuoi andare? Waar wil je naartoe?

— Je ne connais pas Les Folies-Bergères, j'y ferais bien un tour. |||||folies|Bergères||||| I||know|||Folies|Folies|there|would do|||tour |||||Folies-Bergères||lá|daria|||volta |||||Folies Bergères|Bergères|dort|würde||| |||||百乐门|百乐门|||||转一圈 ||||||Bergères||haría||| - Ich kenne Les Folies-Bergères nicht, ich würde dort gerne mal vorbeischauen. - I don't know Les Folies-Bergères, but I'd love to go there. - Non conosco Les Folies-Bergères, ma mi piacerebbe andarci. - レ・フォリー・ベルジェールは知らないが、ぜひ行ってみたい。 - Ik ken Les Folies-Bergères niet, maar ik zou er graag eens heen gaan. ——我不知道Les Folies-Bergères,但我肯定会去那里看看。

— Bigre ! 哎呀! — Donnerwetter! Goodness - Wow! - Wow! - ワオ! - Wauw! Il fera très chaud, mais si tu veux, c'est toujours drôle. |会|||||||||有趣 Er|wird||heiß|||||||lustig |will|very|hot|||||||funny |||calor||||||| |fará||||||quiseres|é sempre divertido|sempre|divertido Es wird sehr heiß sein, aber wenn du willst, ist es immer lustig. It'll be very hot, but if you like, it's always fun. Farà molto caldo, ma se vi piace, è sempre divertente. とても暑くなるだろうけど、好きならいつでも楽しめるよ。 Het wordt erg warm, maar als je het leuk vindt, is het altijd leuk. 天气会很热,但如果你愿意,它仍然很有趣。

Forestier mène donc son ami rue du Faubourg-Montmartre. |||||street||| |leads|therefore|||||Faubourg|Montmartre ||||||||rua do Faubourg-Montmartre |führt|also|||||Vorstadt|Montmartre |带||||||福堡|蒙马特 |веде||||||| |lleva||||||barrio| Forestier führt seinen Freund also in die Rue du Faubourg-Montmartre. Forestier leads his friend to rue du Faubourg-Montmartre. Forestier portò il suo amico in rue du Faubourg-Montmartre. フォレスティエは友人をモンマルトル通りに連れて行った。 Forestier nam zijn vriend mee naar de rue du Faubourg-Montmartre. 因此,福雷斯蒂埃带领他的朋友前往蒙马特郊区街。 Là, ils entrent sans payer, car Forestier connaît le lieu. ||||支付|因为||知道|| ||gehen hinein|||weil||||Ort ||enter||pay|because|Forestier|knows||place ||entran|||||||lugar ||entram|||||conhece|| Dort gehen sie hinein, ohne zu bezahlen, da Forestier den Ort kennt. They enter without paying, as Forestier knows the place. Entrano senza pagare, perché Forestier conosce il posto. Ze komen binnen zonder te betalen, want Forestier kent de plek. 在那里,他们无需付费即可进入,因为弗雷斯蒂尔知道这个地方。 Une foule compacte d'hommes et de femmes se trouve à l'intérieur. |crowd|dense|||||||| |crowd|compact|of men|||||is located||the interior |Multidão compacta|densa|de homens|||mulheres||encontra-se|| |Menschenmenge|dicht gedrängt|von Männern|||Frauen||||im Inneren |||男人|||||在|| |multitud|compacta|de hombres||||||| Eine kompakte Menge von Männern und Frauen befindet sich im Inneren. A compact crowd of men and women are inside. All'interno c'è una folla compatta di uomini e donne. Een compacte menigte mannen en vrouwen is binnen. 里面挤满了男人和女人。 Les deux hommes s'installent dans une loge. ||||||boîte ||men|settle||a|box |||se instalam|||camarote |||sich niederlassen|||Loge |||安顿|||包厢 |два|||||ложі ||||||un palco The two men settle into a dressing room. I due uomini si sistemano in un camerino. De twee mannen installeren zich in een kleedkamer. Os dois homens instalam-se num camarim. Duroy ne regarde pas beaucoup le spectacle sur la scène : il est surtout fasciné par les femmes. ||||||表演|||舞台|||尤其|着迷||| ||||||Aufführung|||Bühne|||vor allem|fasziniert||| Duroy||||||show|||stage|||mostly|fascinated|||women Duroy|||||o|espetáculo|||palco|||sobretudo|||| Duroy doesn't watch much of the stage show: he's mostly fascinated by the women. Duroy non guarda molto dello spettacolo: è affascinato soprattutto dalle donne. Duroy kijkt niet veel van de show: hij is vooral gefascineerd door de vrouwen. Une d'elles l'accoste même, c'est une certaine Rachel que Duroy rejoindra plus tard dans la soirée. ||aborde||||||||||||| |of them|approaches||||certain|Rachel|that||will join|||||evening Uma|||até mesmo|é||||||||||| |von ihnen|spricht an|sogar|||eine gewisse|Rachel|||treffen wird||später|||Abend 一个||靠近||||某个|拉谢尔|||会见|||||晚上 |de ellas|la aborda|||||Rachel|||se encontrará||||| Eine von ihnen spricht ihn sogar an, es ist eine gewisse Rachel, zu der sich Duroy später am Abend gesellen wird. One of them even accosts him, a certain Rachel, whom Duroy joins later in the evening. Una di loro lo avvicina addirittura, una certa Rachel, che Duroy raggiunge più tardi in serata. Een van hen spreekt hem zelfs aan, een zekere Rachel, bij wie Duroy zich later op de avond voegt. Uma delas até o aborda, uma tal Rachel, com quem Duroy se junta mais tarde à noite. 其中一个人甚至向他搭话,正是杜罗伊晚上晚些时候会加入的蕾切尔。

Le lendemain soir, Duroy se rend chez les Forestier. |第二天||||||| |Am nächsten Abend||||begibt sich||| |next||||go||| |наступного вечора||||||| Am nächsten Abend macht sich Duroy auf den Weg zu den Forestiers. The next evening, Duroy went to the Forestier house. La sera successiva, Duroy si recò a casa Forestier. De volgende avond ging Duroy naar het huis van Forestier. 第二天晚上,杜罗伊去了弗雷斯蒂耶。 En montant les escaliers, il se regarde dans un miroir et se dit qu'avec cette allure et son désir de réussir il devrait y arriver. |||楼梯||||在||镜子|||说|||样子|||欲望||||||成功 |beim Hinaufsteigen||Treppe||||||Spiegel||||mit dieser||Erscheinung|||Verlangen||erfolgreich sein||sollte|es schaffen|es schaffen |up||stairs||||||mirror||himself||with|this|appearance|||desire||succeed||should||succeed |subiendo||escaleras||||||espejo||||con||apariencia|||deseo||||debería|| subindo as escadas|subindo||||||||espelho||||com essa||aparência|||desejo de vencer||ter sucesso|ele|deveria||conseguir isso Als er die Treppe hinaufgeht, schaut er in den Spiegel und denkt, dass er es mit diesem Aussehen und seinem Wunsch, erfolgreich zu sein, schaffen müsste. As he climbs the stairs, he looks in the mirror and tells himself that with his good looks and his desire to succeed, he should be able to do it. Mentre saliva le scale, si guardò allo specchio e si disse che con il suo bell'aspetto e il suo desiderio di successo, avrebbe dovuto farcela. Terwijl hij de trap opliep, bekeek hij zichzelf in de spiegel en zei tegen zichzelf dat hij met zijn knappe uiterlijk en zijn verlangen om te slagen, in staat moest zijn om het te doen. Enquanto subia as escadas, olhava-se ao espelho e dizia a si próprio que, com a sua boa aparência e o seu desejo de sucesso, devia ser capaz de o fazer. 当他走上楼梯时,他看着镜子中的自己,告诉自己,凭借这种表情和对成功的渴望,他应该成功。 Cependant, en entrant dans l'appartement quand un valet lui ouvre la porte, il se sent mal à l'aise : il va faire son premier pas dans le « Monde », dans l'existence dont il rêve. However|||||||||||||||||à l'aise|||||||||||||| However||entering||the apartment|when||valet||opens||door||him|will|||uncomfortable||is going||||||||in|existence|that||dream ||||o apartamento||||||||ele|||||desconfortável|ele|||||primeiro passo||||||do qual||sonha Allerdings||Eintreten|||||Diener||öffnet||Tür|||fühlt|unwohl|unwohl in|unwohl|||machen|||erster Schritt|||||Existenz|deren||träumt 然而||进入||公寓|||仆人||打开||门|||感到|||||||||||||||||梦想 Sin embargo||entrando|||||sirviente||||||||||incómodo|||||||||||la existencia|||sueña con Als er jedoch die Wohnung betritt, als ein Diener ihm die Tür öffnet, fühlt er sich unwohl: Er wird seinen ersten Schritt in die "Welt" machen, in die Existenz, von der er träumt. However, when a valet opens the door and he enters the apartment, he feels uneasy: he's about to take his first step into the "World", into the existence of his dreams. Tuttavia, quando un valletto apre la porta ed egli entra nell'appartamento, si sente a disagio: sta per fare il primo passo nel "Mondo", nell'esistenza dei suoi sogni. Maar wanneer een bediende de deur opent en hij de flat binnengaat, voelt hij zich ongemakkelijk: hij staat op het punt zijn eerste stap in de "wereld" te zetten, in het bestaan van zijn dromen. No entanto, quando um criado abre a porta e ele entra no apartamento, sente-se inquieto: está prestes a dar o seu primeiro passo no "Mundo", na existência dos seus sonhos. 然而,当他进入公寓时,一名男仆为他开门,他感到不安:他将迈出第一步,进入他梦想的“世界”。 C'est Mme Madeleine Forestier qui l'accueille : |||||欢迎 |||||empfängt ihn/sie ||Madeleine|Forestier||welcomes |||||la recibe |||||a recebe Sie wird von Frau Madeleine Forestier begrüßt: Madame Madeleine Forestier welcomes him: La signora Madeleine Forestier gli dà il benvenuto: Mevrouw Madeleine Forestier heet hem welkom:

— Bonsoir. 晚上好 Guten Abend Charles m'a parlé de votre rencontre d'hier soir. ||||||昨天| |mir|gesprochen||||von gestern| Charles|has spoken to me|talked|||encounter|yesterday| ||||||de anoche| |||sobre|||de ontem| Charles hat mir von Ihrem Treffen gestern Abend erzählt. Charles told me about your meeting last night. Charles vertelde me over jullie ontmoeting gisteravond. Quelle bonne idée il a eue de vous inviter. ||主意|||有|||邀请 was für eine|||||hat|||einladen What|good|idea|||had|||invite |||||tenido||| |||||teve||| What a good idea it was for him to invite you. Wat een goed idee van hem om jou uit te nodigen.

Et, elle l'installe dans un fauteuil. ||安装|||椅子 ||setzt ihn|||Sessel ||it sets him|||armchair |||||sillón ||o instala||| Und: Sie setzt ihn in einen Sessel. And she puts him in an armchair. E lo fa accomodare su una poltrona. En ze zet hem in een leunstoel. 而且,她把他放在扶手椅上。 Assis dans le velours confortable, Duroy sent qu'il devient quelqu'un d'autre, une nouvelle vie va commencer. |||绒布|舒适的||感觉||||其他||新||将|开始 Sitzend|||Samt|bequem||||wird|jemand anderes|jemand anderes|||||beginnen Sitting|||velvet|comfortable||feels||becomes|someone|else||new|||begin |||terciopelo|||||||||||| Sentado em|||veludo confortável|confortável|Duroy|||||alguém diferente||||| Als Duroy in dem bequemen Samt sitzt, spürt er, dass er ein anderer Mensch wird, ein neues Leben beginnt. Sitting in the comfortable velvet, Duroy feels he is becoming someone else, a new life is about to begin. Seduto nel comodo velluto, Duroy sente che sta diventando un'altra persona, che sta per iniziare una nuova vita. Zittend in het comfortabele fluweel heeft Duroy het gevoel dat hij iemand anders wordt, een nieuw leven gaat beginnen. Sentado no confortável veludo, Duroy sente que está a tornar-se outra pessoa, que uma nova vida está prestes a começar. 坐在舒适的天鹅绒里,杜洛伊感觉自己正在变成另外一个人,新的生活即将开始。 Mme Forestier est une jeune femme blonde gracieuse. 夫人||||||金发的|优雅的 ||||||blond|elegant Mrs|Forestier|||young|woman|blonde|graceful ||||||loira| Mme Forestier is a graceful young blonde woman. Mme Forestier è una giovane e graziosa donna bionda. Mevrouw Forestier is een gracieuze jonge blonde vrouw. Arrive ensuite Mme Clotilde de Marelle, une petite brune vive, suivie de sa fille, Laurine. 到|然后||克劳蒂尔||马雷尔||||活泼|跟着|||女儿|劳琳 |dann||Frau Clotilde||Marelle|||brünette|lebhaft|gefolgt von||||Laurine arrives|then||Clotilde||Marelle|||brunette|vivacious|followed|||daughter|Laurine ||||||||||||||Laurine |||Clotilde||||||||||| Als Nächstes kommt Frau Clotilde de Marelle, eine kleine, lebhafte Brünette, gefolgt von ihrer Tochter Laurine. Next to arrive is Mme Clotilde de Marelle, a petite, vivacious brunette, followed by her daughter, Laurine. La prossima ad arrivare è Mme Clotilde de Marelle, una brunetta minuta e vivace, seguita dalla figlia Laurine. De volgende die aankomt is mevrouw Clotilde de Marelle, een kleine, levendige brunette, gevolgd door haar dochter Laurine. A seguir, chega Clotilde de Marelle, uma morena pequena e vivaz, seguida da sua filha Laurine. Puis, Monsieur le député Walter, un homme petit et gros, avec sa femme Virginie, aux manières distinguées, arrivent. |先生|||沃尔特|||||||||维尔吉妮||举止|优雅| |Herr||Abgeordneter||||||dick||||Virginie||manieren|vornehmen| Then|||deputy|Walter|||||large|||woman|Virginie|with the|manners|distinguished|arrive |||diputado|||||||||||||| Depois disso|Senhor deputado||deputado||||baixo||gordo||||Virgínia||maneiras distintas|distintas| Dann kommt der Abgeordnete Herr Walter, ein kleiner, dicker Mann, mit seiner Frau Virginie, die vornehme Manieren hat. Then Monsieur le député Walter, a short, fat man, and his wife Virginie, with their distinguished manners, arrive. Poi arrivarono l'agente Walter, un uomo basso e grasso, e la sua distinta moglie Virginie. Toen arriveerde hulpsheriff Walter, een kleine, dikke man, en zijn voorname vrouw Virginie. Depois chegou o delegado Walter, um homem baixo e gordo, e a sua distinta esposa Virginie. Ce couple est le plus âgé de la soirée. |couple||||old|||evening Este|Este casal||||mais velho||| |Paar||||älteste|||Veranstaltung |||||老||| |カップル||||||| |pareja||||||| Dieses Paar ist das älteste an diesem Abend. This couple is the oldest of the evening. Dit stel is het oudste van de avond. Ця пара - найстарша на вечорі. Jacques Rival et Norbert de Varenne font leur apparition en même temps. 雅克|里瓦尔|||||||出现||| ||||||machen||Erscheinung||| Jacques|Rival||Norbert||Varenne|make||appearance||same|time ||||||fazem||aparecem juntos||| Jacques Rival und Norbert de Varenne treten zur gleichen Zeit auf. Jacques Rival and Norbert de Varenne appear at the same time. Jacques Rival en Norbert de Varenne verschenen tegelijkertijd.

À table, Duroy est assis entre Mme de Marelle et sa fille. ||||||||马雷尔|||女儿 |||||zwischen|||Marelle||| |table|Duroy||sitting|between|||Marelle|||daughter ||||sentado|entre|||||| Am Tisch sitzt Duroy zwischen Frau de Marelle und ihrer Tochter. At the table, Duroy sits between Mme de Marelle and her daughter. Aan tafel zit Duroy tussen Mme de Marelle en haar dochter. Il se sent gêné. |||尴尬 |||embarrassé |||Er fühlt sich verlegen. |||embarrassed |||Ele se sente constrangido. Er fühlt sich beschämt. He feels embarrassed. Si sente in imbarazzo. Hij schaamt zich. On parle d'un procès et Duroy n'ose pas dire un mot. ||||||敢||||话 |||Prozess|||sich nicht trauen||||ein Wort |speak|of a|trial||Duroy|does not dare||say||word |||processo judicial|||não ousa||dizer||palavra Es wird über einen Prozess gesprochen und Duroy wagt es nicht, auch nur ein Wort zu sagen. There's talk of a trial and Duroy doesn't dare say a word. Er is sprake van een rechtszaak en Duroy durft niets te zeggen. Il regarde de temps en temps sa voisine, Clotilde : elle est très séduisante, drôle et gentille. ||||||||克劳蒂尔||||迷人|有趣|| |||||||Nachbarin|||||verführerisch|||nett |looks||||||neighbor|Clotilde||||attractive|funny||kind |||||||vecina|||||||| |olha para||||||vizinha|||||sedutora|||gentil Ab und zu schaut er sich seine Nachbarin Clotilde an: Sie ist sehr attraktiv, witzig und nett. He occasionally looks at his neighbor, Clotilde: she's very attractive, funny and kind. Af en toe kijkt hij naar zijn buurvrouw Clotilde: ze is erg aantrekkelijk, grappig en aardig. Le dîner est très bon. |晚餐||| |das Abendessen||| |dinner||| Dinner is very good. On sert du bon vin et Duroy commence à se sentir un peu ivre. ||||||||||感到|||醉 |||||||||||||ivre |serviert|||Wein|||beginnt|||fühlen|||betrunken |serves|||||Duroy|beg|||feel|||drunk |serve-se|||vinho|||começa|||sentir-se|||bêbado Es wird guter Wein serviert und Duroy beginnt, sich ein wenig betrunken zu fühlen. Good wine is served and Duroy begins to feel a little drunk. Viene servito del buon vino e Duroy comincia a sentirsi un po' ubriaco. Er wordt goede wijn geschonken en Duroy begint zich een beetje dronken te voelen. É servido um bom vinho e Duroy começa a sentir-se um pouco embriagado. La conversation tourne autour de la colonisation en Algérie. ||进行|围绕|||殖民化|| |Gespräch|dreht sich|um|||Kolonisation|| |conversation|revolves|around|||colonization||Algeria |conversa|gira|em torno de|||colonização|| Das Gespräch dreht sich um die Kolonialisierung in Algerien. The conversation turns to colonization in Algeria. Het gesprek gaat over de kolonisatie in Algerije. C'est là que Duroy ouvre la bouche et raconte qu'il a vécu en Algérie et parle de sa vie là-bas et de ses aventures de guerre. ||||打开||||讲||||||||||||||||冒险||战争 ||||||Mund öffnet||erzählt|||gelebt|||||||||||||Abenteuer||Kriegserlebnisse ||||opens||mouth||tells|||lived||Algeria|||||||||||adventures||war É aí que||||||boca|||||viveu||||||||lá|||||aventuras de guerra||guerra Da öffnet Duroy den Mund und erzählt, dass er in Algerien gelebt hat, und berichtet von seinem Leben dort und seinen Kriegsabenteuern. It's at this point that Duroy opens his mouth and talks about his life in Algeria and his wartime adventures. A questo punto Duroy apre la bocca e ci racconta la sua vita in Algeria e le sue avventure di guerra. Op dat moment doet Duroy zijn mond open en vertelt hij over zijn leven in Algerije en zijn avonturen in oorlogstijd. Tout le monde le regarde et Mme Walter propose : |||||||沃尔特| ||||||||schlägt vor ||||||||proposes Alle sehen ihn an und Frau Walter schlägt vor: Everyone looks at him and Mrs Walter proposes: Iedereen kijkt naar hem en mevrouw Walter stelt voor:

— Vous devriez écrire des articles sur vos souvenirs. ||||文章|||回忆 |sollten|||Artikel|||Erinnerungen |should|write||articles|||memories |deveriam|escrever||artigos|sobre|seus|lembranças - Sie sollten Artikel über Ihre Erinnerungen schreiben. - You should write about your memories. - Je zou over je herinneringen moeten schrijven.

Forestier saute alors sur l'occasion pour proposer à Walter de faire entrer son ami au journal. ||||机会||||瓦尔特|||进入|||| |nutzt|da||Gelegenheit||vorschlagen|||||einführen||||Zeitung |jumps|then||the opportunity||propose|||||enter||||journal |aprovecha|||||||||||||| florestal|aproveita|então||a oportunidade|||a||||||||jornal Forestier nutzt daraufhin die Gelegenheit und bietet Walter an, seinen Freund bei der Zeitung unterzubringen. Forestier jumps at the chance to offer Walter a job at the paper. Forestier coglie al volo l'occasione per offrire a Walter un lavoro al giornale. Forestier grijpt de kans om Walter een baan bij de krant aan te bieden. Forestier aproveita a oportunidade para oferecer a Walter um emprego no jornal. 福雷斯蒂尔抓住这个机会向沃尔特建议他的朋友加入报社。

— Il est vrai que M. Duroy a un esprit original, répond le directeur. ||||||||头脑|独特||| ||wahr||||||Geist|originell||| ||true|||Duroy|||mind|original|||director |||||||||original||| - Es stimmt, dass Herr Duroy einen originellen Geist hat", antwortete der Direktor. - It's true that M. Duroy has an original mind," replies the director. - Het is waar dat meneer Duroy een originele geest heeft," antwoordde de regisseur. - É verdade que o Sr. Duroy tem uma mente original", respondeu o diretor. Venez demain dans mon bureau, nous arrangerons ça. 来||||||安排| |morgen|||||werden wir|das Come|tomorrow||my|office||will arrange|that Venha||||||resolveremos| Kommen Sie morgen in mein Büro, dann klären wir das. Come to my office tomorrow and we'll sort it out. Kom morgen naar mijn kantoor en we lossen het op. Venha ao meu gabinete amanhã e resolvemos o assunto. Mais avant, je voudrais que vous écriviez une petite série sur l'Algérie. |在此之前||||||||系列||阿尔及利亚 ||||||schreiben|||kleine Reihe||Algerien |before||would like|||write|||series||Algeria Mais|Antes de mais||gostaria|||escrevessem|||série||a Argélia Aber zuerst möchte ich Sie bitten, eine kleine Serie über Algerien zu schreiben. But first, I'd like you to write a short series on Algeria. Ma prima vorrei che scrivesse una breve serie sull'Algeria. Maar eerst wil ik dat je een korte serie schrijft over Algerije. Vous raconterez vos souvenirs et vous mêlerez la colonisation à cela, c'est d'actualité et ça plaira à nos lecteurs. |讲述|||||混合||殖民化|||||||会喜欢||| |||||||||||||||plaira à||| |werdet erzählen|eure||||einbeziehen||||das||aktuell|||gefällt|||Leser |will tell||memories|||will mix||colonization|||it|current|||will please|||readers |contarão|||||misturarão||||a isso||atualidade|||agradarão||nossos|leitores Sie werden Ihre Erinnerungen erzählen und die Kolonialisierung damit vermischen, das ist aktuell und wird unseren Lesern gefallen. You'll be recounting your memories and bringing colonization into the mix - it's topical and will appeal to our readers. Racconterete le vostre memorie e metterete in mezzo la colonizzazione: è un argomento di attualità che piacerà ai nostri lettori. Je vertelt over je herinneringen en brengt kolonisatie in de mix - het is actueel en zal onze lezers aanspreken. Contará as suas recordações e trará a colonização à baila - é um tema atual e que agradará aos nossos leitores. Je veux le premier article pour demain ou après-demain. ||||文章||||| ||||Artikel||morgen||| ||||article||||| |||||||||mañana ||||artigo||amanhã||depois de amanhã|amanhã I want the first article by tomorrow or the day after. Voglio il primo articolo entro domani o dopodomani. Ik wil het eerste artikel morgen of overmorgen.

Duroy triomphe intérieurement. |胜利|内心 Duroy|innerlich triumphiert|innerlich |triumph|internally ||内心で |Duroy triunfa interiormente.|interiormente Duroy triumphiert innerlich. Duroy triumphs inwardly. Duroy è interiormente trionfante. Duroy is innerlijk triomfantelijk. Il ose enfin adresser la parole à sa voisine : |||说||话|||邻居 |ose enfin||||||| |dares|finally|address||word|||neighbor |traut sich|endlich|ansprechen||das Wort richten||| Ele|ousa finalmente|enfim|dirigir-se a||a palavra||| Er traut sich endlich, seine Nachbarin anzusprechen: He finally dares to speak to his neighbor: Finalmente osa parlare con il suo vicino: Eindelijk durft hij met zijn buurman te praten:

— Vous avez, Madame, les plus jolies boucles d'oreilles que j'aie jamais vues. ||夫人||||耳环|耳环||我||见过 ||Frau|||schönsten|Ohrringe|Ohrringe|die ich je|ich je||gesehen |have||||pretty|earrings|of ears||I have|ever|seen ||Senhora||||||||| - Sie haben, Madame, die schönsten Ohrringe, die ich je gesehen habe. - You have, Madame, the prettiest earrings I've ever seen. - Mevrouw, u hebt de mooiste oorbellen die ik ooit heb gezien. - Мадам, у вас найкрасивіші сережки, які я коли-небудь бачив. — 女士,您有我见过的最漂亮的耳环。

Son regard pénètre le coeur de la jeune femme. ||穿透|||||| |Blick|dringt in||Herz|||| |look|penetrates||heart|||young|woman |olhar||||||| Sein Blick dringt in das Herz der jungen Frau ein. His gaze penetrates the young woman's heart. Il suo sguardo penetrò nel cuore di lei. Zijn blik drong haar hart binnen. Mme Forestier, de son côté, le surveille d'un regard bienveillant. |||||||||kindly Mrs||||side||watches|||benevolent ||do||por sua vez||observa|||benevolente ||von|ihrer|ihrerseits||beobachtet ihn|||wohlwollend ||||方面||||目光|善良的 ||||por su parte||||| Frau Forestier hingegen beobachtet ihn mit einem wohlwollenden Blick. Mme Forestier, for her part, keeps a watchful eye on him. Da parte sua, Mme Forestier lo tiene d'occhio. Mevrouw Forestier van haar kant houdt hem goed in de gaten. Por seu lado, Mme. Forestier mantém-no debaixo de olho. 福雷斯蒂尔夫人则用仁慈的目光看着他。 On parle ensuite du projet de chemin de fer métropolitain dans la capitale. ||||||||铁路|地铁|||首都 ||||Projekt|||||Stadtbahn|||Hauptstadt ||then||project||railway||rail|metropolitan|||capital Fala-se||||||caminho de ferro||||||capital Anschließend wird über das Projekt einer Metropolitan Railway in der Hauptstadt gesprochen. Then there's the project for a metropolitan railway in the capital. Toen werd er gesproken over het metropolitane spoorwegproject in de hoofdstad.

La soirée continue. ||继续 ||geht weiter |evening| The evening continues. De avond gaat verder. Duroy se sent à l'aise avec les femmes. ||||wohl||| Duroy||||at ease|||women ||||à vontade||| ||||cómodo||| Duroy fühlt sich in der Gesellschaft von Frauen wohl. Duroy feels at ease with women. Duroy si sente a suo agio con le donne. Duroy voelt zich op zijn gemak bij vrouwen. Duroy sente-se à vontade com as mulheres. 杜洛伊对女性感到自在。 Mais, de peur de tout gâcher, il décide de partir. |||||gâcher|||| But||fear||everything|ruin||decides||leave |de||||estragar||decide partir||ir embora |||aus Angst vor||verderben|||| ||害怕|||||决定|| |||||arruinar todo|||| Aus Angst, alles zu verderben, beschließt er jedoch, zu gehen. But for fear of ruining everything, he decides to leave. Ma per paura di rovinare tutto, decise di andarsene. Maar uit angst om alles te verpesten, besloot hij te vertrekken. Mas, com medo de estragar tudo, decidiu ir-se embora.

En partant, Forestier lui rappelle : |出发|||提醒 |Beim Verlassen|||erinnert ihn daran Before|leaving|||reminds |Ao sair|||lembra Als er geht, erinnert Forestier ihn daran: As he leaves, Forestier reminds him: Mentre se ne va, Forestier glielo ricorda: Als hij vertrekt, herinnert Forestier hem eraan:

— À demain, n'oublie pas ! ||不要忘记| See you||don't forget| ||não se esqueça| - Bis morgen, vergiss nicht! - See you tomorrow, don't forget! - Tot morgen, niet vergeten!

En descendant l'escalier, Duroy est heureux. |下|楼梯||| Beim|beim Hinuntergehen|die Treppe|Duroy|| Down|descending|the staircase|||happy |Descendo|a escada|||feliz As he descends the stairs, Duroy is happy. Mentre scendeva le scale, Duroy era felice. Toen hij de trap afliep, was Duroy blij.