×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: cookie policy.


image

Le français by Alex, EXPRESSIONS FRANCAISES a connaitre pour avoir l'air francais --- 9 Exemples !

EXPRESSIONS FRANCAISES a connaitre pour avoir l'air francais --- 9 Exemples !

Aujourd'hui, une leçon particulièrement utile, une leçon que vous appréciez particulièrement bien il

me semble, puisqu'elle concerne des expressions françaises à connaître pour avoir l'air français

quand vous parlez. Ces petites expressions du quotidien, ces petites expressions qu'on

peut utiliser tous les jours, qu'on peut glisser dans une phrase à droite à gauche,

et qui vous donnent vraiment l'air français quand vous parlez si elles sont utilisées

au bon moment. Alors aujourd'hui on va étudier 9 expressions françaises

importantes et leurs significations, alors concentrez-vous, on revient juste après ça...

Bonjour à tous, et bienvenue sur Le français by Alex. Si on ne se connaît pas encore,

eh bien je m'appelle Alex, j'ai créé cette chaîne pour vous aider à avoir l'air français en parlant,

vous aider à améliorer votre français. Alors de différentes manières, allez voir les playlists

de la chaîne pour voir les différents sujets que j'aborde et voir ce qui vous correspond

le mieux. Alors pensez à vous abonner à la chaîne si ce n'est pas déjà fait, je publie

une nouvelle leçon tous les lundis et tous les jeudis. Un petit pouce à la fin de la leçon pour

me dire si ça vous a plu et puis n'hésitez pas à écrire un petit commentaire, ça fait toujours

plaisir! Aujourd'hui, je vous le disais, on va voir comment utiliser des expressions pour

mieux parler français. Je vais vous en montrer 9 aujourd'hui, peut-être que vous en connaissez

déjà, je vais vous donner leurs significations et des exemples pour savoir les utiliser, être sûr

de bien les maîtriser. On commence tout de suite avec la première. Si je vous dis: "les doigts dans

le nez". "Les doigts dans le nez". Je vais pas faire le geste mais... "les doigts dans le nez",

qu'est ce que ça veut dire? Eh bien c'est une expression qui signifie: très facilement, avec

beaucoup de facilité. Faire quelque chose "les doigts dans le nez", ça veut dire "faire quelque

chose très facilement, avec beaucoup de facilité". Un exemple: "j'ai passé mes examens ce matin,

je pensais que ça allait être difficile, mais finalement... les doigts dans le nez". "J'ai passé

mes examens ce matin, je pensais que ça allait être difficile, mais finalement... les doigts dans

le nez". Voilà, ça veut dire: "...mais finalement, les examens, super facile, j'ai tout réussi". "Les

examens, les doigts dans le nez". Voilà, c'est une expression qu'on peut utiliser dans beaucoup

de cas, si on vous pose une question: "ça a été ce matin tes examens??" "Ohh, les doigts

dans le nez!" On peut juste répondre comme une sorte d'interjection, sans sujet, sans verbe,

sans rien, juste "les doigts dans le nez", ça veut dire "c'était super facile, merci d'avoir

posé la question, c'était vraiment super facile, les doigts dans le nez!" Pour la 2eme expression,

c'est toujours au niveau du nez que ça va se passer: "piquer du nez". "Piquer du nez", qu'est

ce que ça veut dire? Eh bien "piquer du nez", ça veut dire: être très fatigué, s'endormir à un

moment inapproprié. On va s'endormir à un moment où il ne faudrait pas s'endormir. "Piquer du nez".

Un exemple, vous êtes au travail et vous dites à votre collègue: "je suis allé dans le bureau de

Marcel, il était en train de piquer du nez". "Je suis allé dans le bureau de Marcel, il était en

train de piquer du nez". "...il était en train de piquer du nez", ça veut dire: il était en train de

s'endormir, il était sur sa chaise, il était comme ça en train de s'endormir, il était très fatigué,

mais bon il était dans son bureau, il était au travail, il était censé travailler, donc on dira:

"il était en train de piquer du nez". S'endormir à un moment inapproprié, ok? La troisième expression

du jour, toujours avec le nez d'ailleurs, c'est la dernière... le dernier exemple avec le nez pour

aujourd'hui: "passer sous le nez". "Passer sous le nez". Qu'est ce que ça veut dire "passer sous le

nez"? Eh bien "passer sous le nez" ça veut dire: rater quelque chose de justesse, manquer quelque

chose de justesse. Au sens propre, "passer sous le nez", d'ailleurs on peut faire le geste parfois,

"ça m'est passé sous le nez", voilà. "Passer sous le nez" c''est manquer quelque chose de justesse,

rater quelque chose de justesse. Un exemple: "j'étais en retard pour aller à

l'école, j'ai couru vers le bus, mais il m'est passé sous le nez". "J'ai couru vers le bus,

mais il m'est passé sous le nez". Encore une fois c'est presque du sens propre, c'est à dire

qu'on est arrivé trop tard à l'arrêt de bus, le bus repartait quand je suis arrivé. Donc

je suis arrivé, le bus m'est passé sous le nez, voilà. Ça veut dire que je l'ai raté de justesse,

à 30 secondes près, je pouvais monter dans le bus. Il m'est passé sous le nez. Un autre exemple avec

un petit peu plus de sens figuré, vous voyez une annonce pour acheter un vélo par exemple,

vous regardez l'annonce, le vélo vous intéresse vous voulez l'acheter. Vous appelez la personne

qui a fait paraître l'annonce: "bonjour madame, j'appelle pour le vélo que vous vendez, est-ce

qu'il est toujours disponible?" Elle vous répond: "oh non, je viens de le vendre, je viens de le

vendre ce matin". Là vous pouvez dire: "le vélo m'est passé sous le nez". C'est à dire que j'ai

appelé trop tard, la personne l'a vendu quelques heures avant que j'appelle. Ça m'est passé sous le

nez, ok? Vous avez raté l'opportunité, vous l'avez raté de justesse, d'accord? La 4e expression

du jour, on va voir des exemples avec des fruits maintenant. 4e expression: "se prendre une prune".

Le fruit. "Se prendre une prune", qu'est ce que ça veut dire? "Se prendre une prune". Eh bien

ça veut dire: prendre une amende. Alors pas le fruit sec, pas l'amande, une amande le fruit sec

ça s'écrit avec un A, AMANDE. Là je parle d'une AMENDE, d'accord? "Se prendre une prune" ça veut

dire "prendre une amende". Un exemple, vous êtes mal garés en voiture, vous étiez pressés vous vous

êtes garés un peu n'importe comment, la police vous a vus, ils se sont arrêtés, ils vous ont

mis une amende. Vous vous êtes pris une prune, ok? Vous vous êtes pris une prune. On dit "se prendre

une prune", c'est prendre une amende. Aujourd'hui, à l'heure où je tourne la vidéo, on est en 2020,

en France on est confiné, ça veut dire que dans la mesure du possible on est censé rester à la

maison et signer une attestation pour sortir. Pour expliquer pourquoi on sort. Pour aller travailler

ou autre. Si on n'a pas cette attestation, on peut se prendre une prune, d'accord? Si je sors sans

mon attestation, je peux me prendre une prune. La police peut me mettre une amende parce que

je n'ai pas mon attestation, ok? Donc "se prendre une prune". La cinquième expression, toujours avec

un fruit, celle ci est relativement célèbre quand même, puisqu'elle existe également en anglais par

exemple. Si je vous dis: "c'est la cerise sur le gâteau". "C'est la cerise sur le gâteau".

Vous la connaissez cette expression? Dites le moi en commentaire. "C'est la cerise sur le gâteau".

Alors attention ça peut être utilisé de manière positive ou négative. "C'est la cerise sur le

gâteau", ça veut dire: "c'est le petit détail qui change tout", voilà, "c'est le petit détail

qui change tout". Alors le petit détail positif ou négatif, ok? Un exemple: "Martin a acheté

une voiture hier, le vendeur avait fait le plein d'essence avant de lui donner la clé". (Sympa...).

"Le vendeur avait fait le plein d'essence avant de lui donner la clé, c'est vraiment la cerise sur le

gâteau!". Ça veut dire qu'il était très content de la voiture qu'il achetait et en plus le vendeur a

fait le plein d'essence. Vraiment sympa. C'est la cerise sur le gâteau, ok? Un autre exemple plutôt

négatif avec la cerise sur le gâteau: vous avez fait une commande sur internet, vous êtes livré,

le colis dans votre boîte aux lettres. Le colis est abîmé, il est enfoncé d'un côté,

vous le déballer, il manque une partie du colis. Il manque une partie du produit dans le colis,

ok, et en plus il y a un morceau de cassé, c'est la cerise sur le gâteau! Il manque une partie du

produit et en plus le produit qu'il y a dans la boîte est cassé! Donc deux choses négatives, c'est

la cerise sur le gâteau! Vous avez commandé un produit, il en manque une partie, et en plus, la

partie qui est là elle est cassée, c'est vraiment la cerise sur le gâteau! Donc là c'est négatif,

vous êtes vraiment très déçu, c'est la cerise sur le gâteau, d'accord? Notre sixième expression du

jour, avec une poire cette fois-ci, toujours un fruit, "c'est une bonne poire". "C'est une bonne

poire". Qu'est ce que ça veut dire? "Cette femme, c'est vraiment une bonne poire". Eh bien ça veut

dire: c'est une personne qui est trop gentille, trop naïve, dont les gens profitent un petit peu

trop. Les gens profitent de sa gentillesse. Ça veut dire... une personne trop gentille

et trop naïve. Voilà. Alors une bonne poire c'est souvent quelqu'un je vous dis... en qui les gens

profitent un petit peu trop, ils profitent de sa gentillesse. Un exemple si vous êtes au bureau et

vous discutez avec votre collègue Nicolas, et vous lui dites: "j'ai vu la secrétaire ce matin avec

les autres collègues, c'est vraiment quand même la bonne poire, elle est un peu trop gentille et les

collègues en profitent, ils lui demandent beaucoup de choses parce qu'elle est trop gentille et un

peu trop naïve, elle ne s'est jamais dire non, en fait". Donc on lui demande beaucoup de choses,

elle dit toujours oui, c'est un peu une bonne poire, les gens en profitent, ok?

C'est une bonne poire. Donc ça a une connotation négative évidemment. C'est une bonne poire,

ok? La 7e expression du jour, on repasse à une partie du corps, ça va être la jambe, on va avoir

trois expressions avec la jambe. La 7e expression c'est: "tenir la jambe". "Tenir la jambe". Qu'est

ce que ça veut dire "tenir la jambe à quelqu'un"? Eh bien ça veut dire: ennuyer quelqu'un en lui

parlant très longtemps. Ennuyer quelqu'un en lui parlant très longtemps. Quand on tient la jambe

à quelqu'un, ou que plutôt quelqu'un vous tient la jambe, c'est quelqu'un qui vous ennuie parce

qu'il parle beaucoup trop. Il vous empêche de partir, il vous parle beaucoup trop. Un exemple:

"j'ai croisé mon voisin dans le hall de l'immeuble ce matin, il m'a tenu la jambe pendant une heure".

"J'ai croisé mon voisin dans le hall de l'immeuble ce matin, il m'a tenu la jambe

pendant une heure". Ça veut dire: il n'arrêtait pas de parler, il ne me laissait pas partir,

il m'a tenu la jambe pendant une heure. "bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla", voilà,

il m'a tenu la jambe, je ne pouvais pas partir, j'étais bloqué, il n'arrêtait pas de parler,

il m'a tenu la jambe, ok? Le huitième exemple, toujours avec la jambe: "faire une belle jambe".

"Faire une belle jambe" ou "ça me fait, ça lui fait une belle jambe". "Faire une belle jambe",

qu'est ce que ça veut dire? Eh bien "faire une belle jambe" ça veut dire... quand on vous donne

un avantage qui ne vous servira à rien, ça vous fait une belle jambe..., c'est donner un avantage

à quelqu'un, qui ne lui servira à rien du tout, ok? Pas évident la définition, je vous montre un

exemple: "la caissière du supermarché m'a donné un bon, un ticket, pour avoir une réduction de

10 centimes sur un prochain achat de 150 euros". "La caissière du supermarché m'a donné un bon,

un ticket, pour une réduction de 10 centimes sur un prochain achat de 150 euros,

ça me fait une belle jambe!" "Ça me fait une belle jambe!" Ça veut dire: c'est un avantage qui ne me

servira absolument pas, parce que je n'ai pas envie de dépenser 150 euros juste pour avoir 10

centimes de réduction, vous comprenez? C'est un avantage qui ne me servira pas, ça me fait une

belle jambe! Alors ça peut aussi vouloir dire "je m'en fiche". "Ahhh ok, ça me fait une belle

jambe!" De manière plus générale, pour répondre "je m'en fiche", donc... c'est pas forcément très

agréable comme réponse, c'est pas très gentil de répondre ça, mais si on vous raconte quelque

chose, on vous raconte une histoire "tiens au fait j'ai croisé mes parents ce matin, ils te passent

le bonjour". "Ça me fait une belle jambe..." C'est méchant, ...ça peut être utilisé dans ce sens là

également pour dire "je m'en fiche". "Peu importe, je m'en fiche, ça me fait une belle jambe",

ok? À la base, la première définition de cette expression c'est pour dire qu' un avantage dont

on nous fait bénéficier ne nous est pas important, on s'en fiche de cet avantage, il ne va pas nous

servir donc ça nous fait une belle jambe. La réduction de 10 centimes pour 150 euros d'achat,

ça nous fait une belle jambe. Et puis l'expression a évolué et ça peut aussi vouloir dire "je m'en

fiche", ok? "Ça me fait une belle jambe". "Allez je m'en fiche", d'accord? Le dernier exemple,

la 9e expression, toujours avec la jambe: "prendre ses jambes à son cou". "Prendre ses jambes à son

cou". (bon courage déjà!) "Prendre ses jambes à son cou", qu'est ce que ça veut dire? Eh bien

ça veut dire: partir très vite en courant, partir très vite en courant. Un exemple:

le voleur dans le magasin a été surpris par la police qui arrivait, il a pris ses jambes à son

cou, il est vite parti. Il a pris ses jambes à son cou, il est vite parti. Le voleur dans le magasin,

il a vu la police qui arrivait, il a eu peur, il est parti vite en courant, il a pris ses jambes

à son cou. Il est parti très vite en courant, d'accord? Ça veut dire: avoir peur, partir d'un

coup très vite en courant. "Prendre ses jambes à son cou", ok? Et si vous m'écriviez des exemples

en commentaires de la leçon? J'attends vos exemples avec votre expression préférée dans

la liste des neuf par exemple, écrivez moi un exemple et puis je vous répondrai un petit mot

pour vous dire si l'utilisation est bonne ou pas. Allez j'espère que cette leçon vous a été utile,

j'espère que ces expressions vous saurez les utiliser à bon escient comme on dit, avec votre

entourage francophone. Par écrit ça fonctionne aussi, à l'oral ou à l'écrit ces expressions,

donc n'hésitez pas. Et puis si vous avez des questions c'est en commentaires que ça se passe,

donc j'attends vos retours pour savoir si cette leçon vous a plu. N'oubliez pas en description de

cette vidéo d'aller vous inscrire si ce n'est pas déjà fait, pour recevoir la transcription

de toutes les prochaines leçons. Il y a un lien sur lequel vous pouvez cliquer, vous mettez votre

prénom, votre adresse email, c'est complètement gratuit, et lors des prochaines parutions des

leçons je vous enverrai par email un fichier texte avec la transcription de toutes les leçons, toutes

les prochaines leçons, pour pouvoir me suivre en lisant, ok? Très pratique, n'hésitez pas! Allez,

ceux qui veulent continuer avec une autre leçon, voici ma recommandation du jour, vous cliquez

en haut à droite de l'écran pour aller voir une autre leçon. Et puis tous les autres je vous dis

travaillez bien, restez concentrés, prenez soin de vous, et à très bientôt sur Le français by Alex ^^


EXPRESSIONS FRANCAISES a connaitre pour avoir l'air francais --- 9 Exemples ! FRENCH EXPRESSIONS you need to know to sound French --- 9 Examples! Espressioni francesi che devi conoscere per sembrare francese --- 9 esempi! 프랑스어로 말하기 위해 알아야 할 프랑스어 표현 --- 9가지 예문! EXPRESSÕES FRANCESAS que deve saber para falar francês --- 9 Exemplos! FRANSKA UTTRYCK som du måste kunna för att låta fransk --- 9 exempel!

Aujourd'hui, une leçon particulièrement utile, une  leçon que vous appréciez particulièrement bien il

me semble, puisqu'elle concerne des expressions  françaises à connaître pour avoir l'air français

quand vous parlez. Ces petites expressions  du quotidien, ces petites expressions qu'on

peut utiliser tous les jours, qu'on peut  glisser dans une phrase à droite à gauche,

et qui vous donnent vraiment l'air français  quand vous parlez si elles sont utilisées

au bon moment. Alors aujourd'hui on  va étudier 9 expressions françaises

importantes et leurs significations, alors  concentrez-vous, on revient juste après ça...

Bonjour à tous, et bienvenue sur Le français  by Alex. Si on ne se connaît pas encore,

eh bien je m'appelle Alex, j'ai créé cette chaîne  pour vous aider à avoir l'air français en parlant,

vous aider à améliorer votre français. Alors de  différentes manières, allez voir les playlists

de la chaîne pour voir les différents sujets  que j'aborde et voir ce qui vous correspond

le mieux. Alors pensez à vous abonner à la  chaîne si ce n'est pas déjà fait, je publie

une nouvelle leçon tous les lundis et tous les  jeudis. Un petit pouce à la fin de la leçon pour

me dire si ça vous a plu et puis n'hésitez pas  à écrire un petit commentaire, ça fait toujours

plaisir! Aujourd'hui, je vous le disais, on  va voir comment utiliser des expressions pour

mieux parler français. Je vais vous en montrer  9 aujourd'hui, peut-être que vous en connaissez

déjà, je vais vous donner leurs significations et  des exemples pour savoir les utiliser, être sûr

de bien les maîtriser. On commence tout de suite  avec la première. Si je vous dis: "les doigts dans

le nez". "Les doigts dans le nez". Je vais pas  faire le geste mais... "les doigts dans le nez",

qu'est ce que ça veut dire? Eh bien c'est une  expression qui signifie: très facilement, avec

beaucoup de facilité. Faire quelque chose "les  doigts dans le nez", ça veut dire "faire quelque a lot of ease. To do something "with your fingers in the nose", that means "to do something

chose très facilement, avec beaucoup de facilité".  Un exemple: "j'ai passé mes examens ce matin,

je pensais que ça allait être difficile, mais  finalement... les doigts dans le nez". "J'ai passé

mes examens ce matin, je pensais que ça allait  être difficile, mais finalement... les doigts dans

le nez". Voilà, ça veut dire: "...mais finalement,  les examens, super facile, j'ai tout réussi". "Les

examens, les doigts dans le nez". Voilà, c'est  une expression qu'on peut utiliser dans beaucoup

de cas, si on vous pose une question: "ça a  été ce matin tes examens??" "Ohh, les doigts

dans le nez!" On peut juste répondre comme une  sorte d'interjection, sans sujet, sans verbe,

sans rien, juste "les doigts dans le nez", ça  veut dire "c'était super facile, merci d'avoir

posé la question, c'était vraiment super facile,  les doigts dans le nez!" Pour la 2eme expression,

c'est toujours au niveau du nez que ça va se  passer: "piquer du nez". "Piquer du nez", qu'est

ce que ça veut dire? Eh bien "piquer du nez",  ça veut dire: être très fatigué, s'endormir à un what it means? Well, "nose dive" means: to be very tired, to fall asleep at a

moment inapproprié. On va s'endormir à un moment  où il ne faudrait pas s'endormir. "Piquer du nez".

Un exemple, vous êtes au travail et vous dites à  votre collègue: "je suis allé dans le bureau de

Marcel, il était en train de piquer du nez". "Je  suis allé dans le bureau de Marcel, il était en

train de piquer du nez". "...il était en train de  piquer du nez", ça veut dire: il était en train de

s'endormir, il était sur sa chaise, il était comme  ça en train de s'endormir, il était très fatigué,

mais bon il était dans son bureau, il était au  travail, il était censé travailler, donc on dira:

"il était en train de piquer du nez". S'endormir à  un moment inapproprié, ok? La troisième expression

du jour, toujours avec le nez d'ailleurs, c'est  la dernière... le dernier exemple avec le nez pour

aujourd'hui: "passer sous le nez". "Passer sous le  nez". Qu'est ce que ça veut dire "passer sous le

nez"? Eh bien "passer sous le nez" ça veut dire:  rater quelque chose de justesse, manquer quelque nose "? Well" to go under the nose "means: to miss something, to miss something

chose de justesse. Au sens propre, "passer sous le  nez", d'ailleurs on peut faire le geste parfois,

"ça m'est passé sous le nez", voilà. "Passer sous  le nez" c''est manquer quelque chose de justesse,

rater quelque chose de justesse. Un  exemple: "j'étais en retard pour aller à

l'école, j'ai couru vers le bus, mais il m'est  passé sous le nez". "J'ai couru vers le bus,

mais il m'est passé sous le nez". Encore une  fois c'est presque du sens propre, c'est à dire

qu'on est arrivé trop tard à l'arrêt de bus,  le bus repartait quand je suis arrivé. Donc

je suis arrivé, le bus m'est passé sous le nez,  voilà. Ça veut dire que je l'ai raté de justesse,

à 30 secondes près, je pouvais monter dans le bus.  Il m'est passé sous le nez. Un autre exemple avec

un petit peu plus de sens figuré, vous voyez  une annonce pour acheter un vélo par exemple,

vous regardez l'annonce, le vélo vous intéresse  vous voulez l'acheter. Vous appelez la personne

qui a fait paraître l'annonce: "bonjour madame,  j'appelle pour le vélo que vous vendez, est-ce

qu'il est toujours disponible?" Elle vous répond:  "oh non, je viens de le vendre, je viens de le

vendre ce matin". Là vous pouvez dire: "le vélo  m'est passé sous le nez". C'est à dire que j'ai

appelé trop tard, la personne l'a vendu quelques  heures avant que j'appelle. Ça m'est passé sous le

nez, ok? Vous avez raté l'opportunité, vous l'avez  raté de justesse, d'accord? La 4e expression

du jour, on va voir des exemples avec des fruits  maintenant. 4e expression: "se prendre une prune".

Le fruit. "Se prendre une prune", qu'est ce que  ça veut dire? "Se prendre une prune". Eh bien

ça veut dire: prendre une amende. Alors pas le  fruit sec, pas l'amande, une amande le fruit sec it means: take a fine. So not the dry fruit, not the almond, an almond the dry fruit

ça s'écrit avec un A, AMANDE. Là je parle d'une  AMENDE, d'accord? "Se prendre une prune" ça veut

dire "prendre une amende". Un exemple, vous êtes  mal garés en voiture, vous étiez pressés vous vous

êtes garés un peu n'importe comment, la police  vous a vus, ils se sont arrêtés, ils vous ont

mis une amende. Vous vous êtes pris une prune, ok?  Vous vous êtes pris une prune. On dit "se prendre

une prune", c'est prendre une amende. Aujourd'hui,  à l'heure où je tourne la vidéo, on est en 2020,

en France on est confiné, ça veut dire que dans  la mesure du possible on est censé rester à la

maison et signer une attestation pour sortir. Pour  expliquer pourquoi on sort. Pour aller travailler

ou autre. Si on n'a pas cette attestation, on peut  se prendre une prune, d'accord? Si je sors sans

mon attestation, je peux me prendre une prune.  La police peut me mettre une amende parce que

je n'ai pas mon attestation, ok? Donc "se prendre  une prune". La cinquième expression, toujours avec I don't have my certificate, ok? So "take a plum". The fifth expression, always with

un fruit, celle ci est relativement célèbre quand  même, puisqu'elle existe également en anglais par

exemple. Si je vous dis: "c'est la cerise sur  le gâteau". "C'est la cerise sur le gâteau".

Vous la connaissez cette expression? Dites le moi  en commentaire. "C'est la cerise sur le gâteau".

Alors attention ça peut être utilisé de manière  positive ou négative. "C'est la cerise sur le

gâteau", ça veut dire: "c'est le petit détail  qui change tout", voilà, "c'est le petit détail

qui change tout". Alors le petit détail positif  ou négatif, ok? Un exemple: "Martin a acheté

une voiture hier, le vendeur avait fait le plein  d'essence avant de lui donner la clé". (Sympa...).

"Le vendeur avait fait le plein d'essence avant de  lui donner la clé, c'est vraiment la cerise sur le

gâteau!". Ça veut dire qu'il était très content de  la voiture qu'il achetait et en plus le vendeur a

fait le plein d'essence. Vraiment sympa. C'est la  cerise sur le gâteau, ok? Un autre exemple plutôt

négatif avec la cerise sur le gâteau: vous avez  fait une commande sur internet, vous êtes livré,

le colis dans votre boîte aux lettres. Le  colis est abîmé, il est enfoncé d'un côté, the package in your mailbox. The package is damaged, it is sunk on one side,

vous le déballer, il manque une partie du colis.  Il manque une partie du produit dans le colis,

ok, et en plus il y a un morceau de cassé, c'est  la cerise sur le gâteau! Il manque une partie du

produit et en plus le produit qu'il y a dans la  boîte est cassé! Donc deux choses négatives, c'est

la cerise sur le gâteau! Vous avez commandé un  produit, il en manque une partie, et en plus, la

partie qui est là elle est cassée, c'est vraiment  la cerise sur le gâteau! Donc là c'est négatif,

vous êtes vraiment très déçu, c'est la cerise sur  le gâteau, d'accord? Notre sixième expression du

jour, avec une poire cette fois-ci, toujours un  fruit, "c'est une bonne poire". "C'est une bonne

poire". Qu'est ce que ça veut dire? "Cette femme,  c'est vraiment une bonne poire". Eh bien ça veut pear ". What does that mean?" This woman is really a good pear ".

dire: c'est une personne qui est trop gentille,  trop naïve, dont les gens profitent un petit peu

trop. Les gens profitent de sa gentillesse.  Ça veut dire... une personne trop gentille

et trop naïve. Voilà. Alors une bonne poire c'est  souvent quelqu'un je vous dis... en qui les gens

profitent un petit peu trop, ils profitent de sa  gentillesse. Un exemple si vous êtes au bureau et

vous discutez avec votre collègue Nicolas, et vous  lui dites: "j'ai vu la secrétaire ce matin avec

les autres collègues, c'est vraiment quand même la  bonne poire, elle est un peu trop gentille et les

collègues en profitent, ils lui demandent beaucoup  de choses parce qu'elle est trop gentille et un

peu trop naïve, elle ne s'est jamais dire non,  en fait". Donc on lui demande beaucoup de choses,

elle dit toujours oui, c'est un peu une  bonne poire, les gens en profitent, ok?

C'est une bonne poire. Donc ça a une connotation  négative évidemment. C'est une bonne poire,

ok? La 7e expression du jour, on repasse à une  partie du corps, ça va être la jambe, on va avoir

trois expressions avec la jambe. La 7e expression  c'est: "tenir la jambe". "Tenir la jambe". Qu'est

ce que ça veut dire "tenir la jambe à quelqu'un"?  Eh bien ça veut dire: ennuyer quelqu'un en lui

parlant très longtemps. Ennuyer quelqu'un en lui  parlant très longtemps. Quand on tient la jambe

à quelqu'un, ou que plutôt quelqu'un vous tient  la jambe, c'est quelqu'un qui vous ennuie parce

qu'il parle beaucoup trop. Il vous empêche de  partir, il vous parle beaucoup trop. Un exemple:

"j'ai croisé mon voisin dans le hall de l'immeuble  ce matin, il m'a tenu la jambe pendant une heure".

"J'ai croisé mon voisin dans le hall de  l'immeuble ce matin, il m'a tenu la jambe

pendant une heure". Ça veut dire: il n'arrêtait  pas de parler, il ne me laissait pas partir,

il m'a tenu la jambe pendant une heure. "bla bla  bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla", voilà,

il m'a tenu la jambe, je ne pouvais pas partir,  j'étais bloqué, il n'arrêtait pas de parler,

il m'a tenu la jambe, ok? Le huitième exemple,  toujours avec la jambe: "faire une belle jambe".

"Faire une belle jambe" ou "ça me fait, ça lui  fait une belle jambe". "Faire une belle jambe",

qu'est ce que ça veut dire? Eh bien "faire une  belle jambe" ça veut dire... quand on vous donne

un avantage qui ne vous servira à rien, ça vous  fait une belle jambe..., c'est donner un avantage

à quelqu'un, qui ne lui servira à rien du tout,  ok? Pas évident la définition, je vous montre un

exemple: "la caissière du supermarché m'a donné  un bon, un ticket, pour avoir une réduction de

10 centimes sur un prochain achat de 150 euros". "La caissière du supermarché m'a donné un bon,

un ticket, pour une réduction de 10  centimes sur un prochain achat de 150 euros,

ça me fait une belle jambe!" "Ça me fait une belle  jambe!" Ça veut dire: c'est un avantage qui ne me It makes me a beautiful leg! "" It gives me a beautiful leg! "It means: it is an advantage that does not

servira absolument pas, parce que je n'ai pas  envie de dépenser 150 euros juste pour avoir 10

centimes de réduction, vous comprenez? C'est un  avantage qui ne me servira pas, ça me fait une

belle jambe! Alors ça peut aussi vouloir dire  "je m'en fiche". "Ahhh ok, ça me fait une belle beautiful leg! So it can also mean "I don't care". "Ahhh ok, that makes me look pretty

jambe!" De manière plus générale, pour répondre  "je m'en fiche", donc... c'est pas forcément très

agréable comme réponse, c'est pas très gentil  de répondre ça, mais si on vous raconte quelque

chose, on vous raconte une histoire "tiens au fait  j'ai croisé mes parents ce matin, ils te passent

le bonjour". "Ça me fait une belle jambe..." C'est  méchant, ...ça peut être utilisé dans ce sens là

également pour dire "je m'en fiche". "Peu importe,  je m'en fiche, ça me fait une belle jambe",

ok? À la base, la première définition de cette  expression c'est pour dire qu' un avantage dont

on nous fait bénéficier ne nous est pas important,  on s'en fiche de cet avantage, il ne va pas nous

servir donc ça nous fait une belle jambe. La  réduction de 10 centimes pour 150 euros d'achat,

ça nous fait une belle jambe. Et puis l'expression  a évolué et ça peut aussi vouloir dire "je m'en

fiche", ok? "Ça me fait une belle jambe". "Allez  je m'en fiche", d'accord? Le dernier exemple, file ", ok?" That makes me a nice leg. "" Come on I don't care ", okay? The last example,

la 9e expression, toujours avec la jambe: "prendre  ses jambes à son cou". "Prendre ses jambes à son

cou". (bon courage déjà!) "Prendre ses jambes  à son cou", qu'est ce que ça veut dire? Eh bien neck ". (good luck already!)" Take your legs around your neck ", what does that mean?

ça veut dire: partir très vite en courant,  partir très vite en courant. Un exemple: that means: run very quickly, run very quickly. An example:

le voleur dans le magasin a été surpris par la  police qui arrivait, il a pris ses jambes à son

cou, il est vite parti. Il a pris ses jambes à son  cou, il est vite parti. Le voleur dans le magasin,

il a vu la police qui arrivait, il a eu peur, il  est parti vite en courant, il a pris ses jambes

à son cou. Il est parti très vite en courant,  d'accord? Ça veut dire: avoir peur, partir d'un

coup très vite en courant. "Prendre ses jambes à  son cou", ok? Et si vous m'écriviez des exemples

en commentaires de la leçon? J'attends vos  exemples avec votre expression préférée dans

la liste des neuf par exemple, écrivez moi un  exemple et puis je vous répondrai un petit mot

pour vous dire si l'utilisation est bonne ou pas.  Allez j'espère que cette leçon vous a été utile,

j'espère que ces expressions vous saurez les  utiliser à bon escient comme on dit, avec votre

entourage francophone. Par écrit ça fonctionne  aussi, à l'oral ou à l'écrit ces expressions,

donc n'hésitez pas. Et puis si vous avez des  questions c'est en commentaires que ça se passe,

donc j'attends vos retours pour savoir si cette  leçon vous a plu. N'oubliez pas en description de

cette vidéo d'aller vous inscrire si ce n'est  pas déjà fait, pour recevoir la transcription

de toutes les prochaines leçons. Il y a un lien  sur lequel vous pouvez cliquer, vous mettez votre

prénom, votre adresse email, c'est complètement  gratuit, et lors des prochaines parutions des

leçons je vous enverrai par email un fichier texte  avec la transcription de toutes les leçons, toutes

les prochaines leçons, pour pouvoir me suivre en  lisant, ok? Très pratique, n'hésitez pas! Allez,

ceux qui veulent continuer avec une autre leçon,  voici ma recommandation du jour, vous cliquez

en haut à droite de l'écran pour aller voir une  autre leçon. Et puis tous les autres je vous dis

travaillez bien, restez concentrés, prenez soin de  vous, et à très bientôt sur Le français by Alex ^^