FRENCH SLANG 101 : LUPIN SEASON 1 EPISODE 4
FRENCH|slang|Lupin||
|俗語||シーズン|
GERMAN SLANG 101: LUPINE SEASON 1 EPISODE 4
FRENCH SLANG 101 : LUPINE SEASON 1 EPISODE 4
JERGA FRANCESA 101: LUPIN TEMPORADA 1 EPISODIO 4
LO SLANG FRANCESE 101: LUPIN STAGIONE 1 EPISODIO 4
フランス語のスラング101:ルパン シーズン1 第4話
FRANSE TAAL 101: LUPIN SEIZOEN 1 AFLEVERING 4
FRANCUSKI SLANG 101: LUPIN SEZON 1 ODCINEK 4
CALÃO FRANCÊS 101: LUPIN TEMPORADA 1 EPISÓDIO 4
ФРАНЦУЗСКИЙ СЛЕНГ 101: ЛЮПЕН СЕЗОН 1, СЕРИЯ 4
FRANSK SLANG 101: LUPIN SÄSONG 1 AVSNITT 4
FRANSIZ ARGOSU 101: LUPİN 1. SEZON 4. BÖLÜM
ФРАНЦУЗЬКИЙ СЛЕНГ 101: ЛЮПЕН СЕЗОН 1 СЕРІЯ 4
法语俚语 101:鲁邦第一季第 4 集
法國俚語 101:羽扇豆 第一季第 4 集
Salut, Bienvenue dans un nouvel épisode de French Mornings. Aujourd'hui on va parler
||||new|episode|||||||
|ようこそ||||エピソード||こんにちは、ようこそ||今日は|||
Hallo, willkommen zu einer neuen Folge von French Mornings. Heute werden wir reden
Hello, Welcome to a new episode of French Mornings. Today we're going to talk
de la série Lupin qui est une des dernières séries françaises sorties sur Netflix.
||series||||||latest|series||released||
der Serie Lupin, die eine der letzten französischen Serien ist, die auf Netflix veröffentlicht wurden.
about the tv show Lupin, which is a french tv show, recently released on Netflix.
Et comme je l'avais fait dans ma précédente vidéo sur Dix pour Cent, on va analyser,
|as||had done|||my|previous|||Ten|||||analyze
|||していた||||前の||||||||分析する
Und wie ich es in meinem vorherigen Video zu Zehn Prozent getan habe, werden wir analysieren,
And, as I previsously did in my video about Call my Agent, we're going to analyze,
on va observer les mots d'argot et les expressions qu'on peut retrouver
||observe|||of slang||||that we||find
||観察する|||スラングの||||||
Wir werden die umgangssprachlichen Wörter und Ausdrücke beobachten, die wir finden können
to observe, some slang words and expressions that you can find
dans les dialogues de la série. Alors installez-vous bien, prenez un petit café,
||dialogues|||||get comfortable||||||
||対話の中で|||||腰を据えて||||||
in den Dialogen der Serie. Also mach es dir bequem, trink einen kleinen Kaffee,
in the dialogs of the show. So get comfortable, have some coffee,
pensez à activer les sous-titres si vous en avez besoin et c'est parti !
|||||subtitles||||||||started
||字幕を有効にする|||||||||||
Denken Sie daran, die Untertitel zu aktivieren, wenn Sie sie brauchen, und los geht's!
remember to turn on the subtitles if you need to and let's go !
Lupin c'est une toute nouvelle série qui est sortie en janvier 2021 sur Netflix.
|||whole|||||released||January||
Lupin ist eine brandneue Serie, die im Januar 2021 auf Netflix veröffentlicht wurde.
Lupin is a very recent tv show released on Netflix in January 2021.
Parmi les acteurs, on retrouve Omar Sy qui incarne le personnage principal, le personnage de Assane Diop et
Among||actors||find|Omar|Sy||embodies||character|main||||Assane|Diop|
|||||||||||||||アサン|ディオプ|
Unter den Schauspielern finden wir Omar Sy, der die Hauptfigur verkörpert, die Figur von Assane Diop und
Amongst the actors, there is Omar Sy, playing the main character, the character of Assane Diop and
Ludivine Sagnier qui joue le rôle de son ex et de la mère de son fils. Bref situation familiale,
Ludivine|Sagnier|||||||ex|||||||son|Brief||family
リュディヴィーヌ|サニエ|||||||||||||||要するに||
Ludivine Sagnier, die die Rolle ihres Ex und der Mutter ihres Sohnes spielt. Kurze familiäre Situation,
Ludivine Sagnier who is playing his ex and the mother of his son. In short, the family situation
c'est un petit peu compliqué. Je vous conseille de regarder la série avant de regarder cet épisode
|||||||advises|||||||||
||||少し複雑||||||||||||
es ist ein bisschen kompliziert. Ich rate Ihnen, sich die Serie anzuschauen, bevor Sie sich diese Folge ansehen
is a bit complicated. I recommend watching the show before watching this episode
même si on va pas regarder des passages entiers avec des gros spoilers etc. Ça vous donnera quand
|||||||passages|entire||||spoilers||||will give|
|||||||シーン|全体の部分||||ネタバレ|||あなたに||
auch wenn wir uns nicht ganze Passagen mit großen Spoilern etc. Es wird Ihnen sagen, wann
even though we won't be watching whole excerpts with big spoilers etc. It will give you
mesmo que não vejamos passagens inteiras com grandes spoilers etc. Ele vai te dar quando
même un petit peu plus de contexte de l'avoir vu avant. En ce qui me concerne c'est une série
||||||||having it||||||||||
sogar ein bisschen mehr Kontext, weil ich es vorher gesehen habe. Für mich ist es eine Serie
a bit of context to watch it behorehand. I personnally quite enjoyed watching this show.
que j'ai plutôt bien aimée. J'ai bien aimé la regarder. J'aurais peut-être apprécié quelque
||||||||||I would||||
||||気に入った||||||||||
was mir sehr gut gefallen hat. Ich habe es gerne gesehen. Ich hätte vielleicht etwas geschätzt
I liked watching it. I would have enjoyed something
chose avec un petit peu plus de tension et un petit peu plus d'action. Mais après je comprends
|||||||tension||||||of action||||
etwas mit etwas mehr Spannung und etwas mehr Action. Aber dann verstehe ich
with a bit more tension and a bit more action. But I understand
que le désir des créateurs c'était plus de créer une série assez familiale. Donc que... qu'on peut
||||creators||||create||||||||
||||クリエイターの欲望||||||||||||
dass der Wunsch der Macher eher darin bestand, eine familienfreundliche Serie zu schaffen. Damit... dass wir können
that the creators rather wanted to create a family series. So that... you can
regarder aussi avec les enfants avec pas trop de violence etc.
|||||||||violence|
|||||||||暴力が少ない|
auch mit kindern gucken mit nicht zu viel gewalt etc.
also watch it with children without too much violence etc.
Donc les extraits qu'on va regarder ce sont les extraits de l'épisode 4 de la série, le premier extrait que j'ai
||excerpts|||||||||||||||excerpts||
||抜粋|||||||抜粋||||||||||
Die Auszüge, die wir uns ansehen werden, sind also die Auszüge aus Episode 4 der Serie, der erste Auszug, den ich habe
So the excerpt we're going to watch are from the fourth episode of the show, the first moment
choisi c'est le moment où Assane et Fabienne, la journaliste qui l'aide, vont récupérer une
|||||||Fabienne||||the help|||
|||||||アサンとファビエンヌ|||||||
Auserwählt ist der Moment, in dem Assane und Fabienne, die Journalistin, die ihm hilft, sich erholen werden
I chose, is the moment where Assane and Fabienne, the journalist who is helping him, are going to recover
archive dont ils ont besoin dans les bureaux d'un journal. Petite parenthèse : le décor de cette
archive|||||||offices||newspaper||parenthesis||decor||
アーカイブ|||||||||||小さな余談||||
Archiv, das sie in den Büros einer Zeitung benötigen. Eine kleine Klammer: die Einrichtung von diesem
an archive they need in a journal's office. Short disgression here : the set of this scene is actually
scène, c'est des vrais bureaux d'une entreprise de production audiovisuelle, où j'ai eu l'occasion
scene|||real|||||production|audiovisual||||the opportunity
|||||||||映像制作会社||||
Bühne, es sind die echten Büros einer audiovisuellen Produktionsfirma, wo ich die Gelegenheit hatte
the real office of an audiovisual company where I used to work
de travailler quand j'habitais à Paris donc c'était assez drôle de les voir dans la série.
|||I lived||||||||||||
zu arbeiten, als ich in Paris lebte, also war es ziemlich lustig, sie in der Serie zu sehen.
when Iived in Paris so it was quite funny to see it in the show.
Alors on a plusieurs expressions rien que dans cette première réplique.
||||||||||replica
||||||||||最初の台詞
Wir haben also mehrere Ausdrücke allein in dieser ersten Zeile.
So we have several expressions just in this first line.
D'abord, un type bizarre. Un type c'est un homme. On va aussi souvent entendre l'expression un mec, enfin
|||bizarre|||||||||||||guy|finally
|||奇妙な||||||||||||||
Erstens, ein seltsamer Typ. Ein Mann ist ein Mann. Wir werden auch oft den Ausdruck ein Kerl hören, schließlich
First, a weird fellow. "Un type" is a man. We're also often going to hear the expression "un mec", I mean,
le mot un mec. Un mec, un type, un gars, c'est la même chose ça veut dire un homme. Ensuite c'est
|||||||||guy|||||||||||
das Wort ein Kerl. Ein Kerl, ein Kerl, ein Kerl, es ist dasselbe, was es bedeutet, ein Mann. Dann ist es
the word un mec. Un mec, un type, un gars, is the same thing it means a man. Next, it's
pas écrit dans les sous-titres comme d'habitude mais elle dit c'est une source en béton.
||||||||||||a|source||concrete
|||||||||||||||確実な情報
nicht wie üblich in den Untertiteln geschrieben, aber sie sagt, es sei eine konkrete Quelle.
not in the subtitles, as usual, but she says " it's a solid source".
Le béton c'est un matériau qu'on utilise pour construire des maisons pour construire des murs, des choses
||||material||||||||||walls||
||||材料 (ざいりょう)||||||||||||
Beton ist ein Material, das verwendet wird, um Häuser zu bauen, um Wände, Dinge zu bauen
Concrete is a material used to build houses, to build walls, things
très très solides. C'est quelque chose de liquide et qui en durcissant devient hyper solide. Donc
||solid|||||||||hardening|||solid|
|||||||||||硬化する||||
sehr sehr stark. Es ist etwas Flüssiges und was aushärtet, wird sehr fest. So
that are very very solid. It's something liquid that becomes super hard when it hardening. So
quand on dit que quelque chose est en béton, ça veut dire que c'est quelque chose de solide,
||||something|||||||||it's||||solid
Wenn wir sagen, dass etwas aus Beton besteht, bedeutet das, dass es etwas Festes ist,
when we say that something is "en béton" (=made of concrete) it means it's something solid
quelque chose de dur et de crédible. On peut par exemple dire : il a des arguments en béton. Ici
||||||credible|||||||||arguments|||Here
||||||信頼できる|||||||||強力な論拠|||
etwas Hartes und Glaubwürdiges. Wir können zum Beispiel sagen: Er hat konkrete Argumente. hier
something strong and credible. You can say for instance, he has solid arguments. Here
"c'est une source en béton", c'est une source crédible et fiable. Ensuite elle dit "son info
||||||||credible||reliable|||||info
„es ist eine konkrete Quelle“, es ist eine glaubwürdige und verlässliche Quelle. Dann sagt sie „seine Info
"c'est une source en béton", it's a credible and reliable source. Next she says "his info
vaut de l'or". "Info" c'est un mot raccourci qui vient du mot "information". Une info c'est une
||gold|||||shortcut|||||information||||
|||||||インフォメーションの略|||||||||
ist Gold wert.“ „Info“ ist ein verkürztes Wort, das von dem Wort „Information“ kommt. Eine Info ist a
is worth gold". "Info" is a shortened word coming from the word "information". An indo is an information.
information. Et quelque chose qui vaut de l'or, c'est quelque chose qui est très très précieux.
|||||||gold||||||||
Information. Und etwas, das Gold wert ist, ist etwas sehr, sehr Kostbares.
And something worth gold, is something very very precious.
Donc son info vaut de l'or, ça veut dire son info est précieuse.
||||||||||||precious
Seine Informationen sind also Gold wert, das heißt, seine Informationen sind wertvoll.
So his info is worth gold means, his info is very precious.
Il a la trouille. Avoir la trouille, ça veut juste dire avoir peur.C'est du langage familier. Il a la trouille, il a peur.
|||is scared|||is scared|||||||||||||||||
|||ビビっている|||ビビっている|||||||||||||||||
Er hat Angst. Angst haben bedeutet einfach Angst haben, das ist Umgangssprache. Er hat Angst, er hat Angst.
He's scared. Avoir la trouille, means to be scared. This is colloquial langage. He's scared stiff, he's scared.
Il se pointe. Se pointer, ça veut dire arriver quelque part. Par exemple il s'est pointé chez
|shows up|||show up||||||||||has|showed up|
||||現れる||||||||||||
Er taucht auf. Auftauchen bedeutet, irgendwo anzukommen. Zum Beispiel tauchte er bei auf
He shows up. Se pointer, means to arrive somewhere. For instance, he showed up at my
moi sans prévenir. Je suis pas exactement sûre de l'origine de cette expression mais je dirais que
||warn|||||||the origin|||||||
mich ohne Vorwarnung. Ich bin mir nicht ganz sicher, woher dieser Ausdruck stammt, aber ich würde das sagen
place without a warning. I'm not quite sure about the origine of this expression but I would say
ça vient du verbe pointer. Et en fait quand on pointe au travail, quand on arrive au travail,
||||||||||||work|||||
es kommt vom Verb to point. Und tatsächlich, wenn wir bei der Arbeit einstempeln, wenn wir bei der Arbeit ankommen,
it comes from the verb pointer. Actually when you clock in (=pointer) at work, when you arrive at work,
on doit pointer pour annoncer son heure d'arrivée et son heure de départ. Donc
||||||||||||departure|
|||||||到着時刻||||||
Sie müssen sich einstempeln, um Ihre Ankunftszeit und Ihre Abfahrtszeit bekannt zu geben. So
you have to clock in to announce your arrival and departure time. So
peut-être que les deux sont liés. Se pointer en tout cas ça veut dire arriver quelque part.
||||||linked|||||||||||
vielleicht hängen die beiden zusammen. Auftauchen heißt in jedem Fall irgendwo ankommen.
maybe there's a link between the two. Se pointer anyway means to arrive somewhere.
Alors ici elle dit "C'est un grand black". En français, on utilise souvent des mots
|||||||black|||||||
|||||||大柄な黒人|||||||
Hier sagt sie also "He's a big black guy". Im Französischen verwenden wir oft Wörter
So here she says " He's a tall black guy". In French, we often use english words
qui viennent de l'anglais et qu'on garde juste comme ça. Donc "black" c'est un mot qui en fait
|||||||||||black||||||
die aus dem Englischen kommen und die wir einfach so beibehalten. Also "schwarz" ist eigentlich ein Wort
that we keep just like this. So "black" is one of them.
que vêm do inglês e que mantemos assim. Então "preto" é uma palavra que realmente
partie. C'est plutôt de l'argot, c'est plutôt du langage familier. Et en ce moment en France c'est
part||||the slang||||||||||||
Teil. Es ist mehr wie Slang, es ist mehr wie Umgangssprache. Und gerade jetzt in Frankreich ist es
It's more of a slang word, more colloquial language. Right now, in France,
papel. É mais como gíria, é mais como coloquialismo. E agora na França é
justement un mot qui est un petit peu remis en question suite au mouvement Black Lives Matter.
||||||||revisited||question|||||Lives|Matter
||||||||見直されている|||||||命|ブラック・ライヴズ・マター
genau ein Wort, das nach der Black Lives Matter-Bewegung ein wenig in Frage gestellt wird.
this word is actually put in question as a result of the movement Black Lives Matter.
Je sais que plusieurs militants, activistes ont fait des déclarations en expliquant pourquoi il
||||militants|activists||||statements||explaining||
|||||活動家||||||説明しながら||
Ich weiß, dass mehrere Kämpfer und Aktivisten Erklärungen abgegeben haben, warum das so ist
I know that a few activists have made statements explaining why
Eu sei que vários militantes, ativistas fizeram declarações explicando por que
valait mieux employer le mot noir" pour parler de quelqu'un de noir plutôt que le mot "black".
was better|||||black|||||||||||
価値があった||黒人を使う方がいい||||||||||||||
Es ist besser, das Wort "schwarz" zu verwenden, um sich auf jemanden zu beziehen, der schwarz ist, als das Wort "schwarz".
it's better to use the word "noir" to talk about a black person instead of "black".
melhor usar a palavra negro" para se referir a alguém negro ao invés da palavra "negro".
Et si vous voulez vous renseigner sur ce sujet pour être sûr de quel mot employer, je vous laisse le lien
|||||inquire||||||||which|||I||leave||
Und wenn Sie etwas über dieses Thema erfahren möchten, um sicher zu sein, welches Wort Sie verwenden sollen, hinterlasse ich Ihnen den Link
And if you want to find out more about this topic to be sure about what word to use, I'll give you the link
de l'article dans la barre de description. Donc oui peut-être que l'utilisation du mot black, tel
|the article|||||||yes||||||||such
des Artikels in der Beschreibungsleiste. Also ja vielleicht die Verwendung des Wortes schwarz, wie z
of the article in the description box. So yes, maybe the use of the word "black" as is
quel, en français, ça va disparaître. À voir d'ici quelques années.
which|||it|will|disappear|To|see|||
Was, auf Französisch, es wird verschwinden. In ein paar Jahren zu sehen.
in french, will disappear. Let's see what happens in a few years.
o que, em francês, vai desaparecer. Para ver em alguns anos.
Ensuite elle dit : "Il a une tête de premier de la classe."
Dann sagte sie: "Er sieht Klassenbester aus."
Then she says : " He has the face of a top a the class student"
Então ela disse: "Ele parece o melhor da classe".
Le premier de la classe, c'est celui qui a toujours les meilleures notes à l'école.
|first||||||||||best|||
Der Klassenbeste ist immer derjenige, der die besten Noten in der Schule hat.
Le premier de la classe, is the one who always has the best grades at school.
Celui qui a les meilleures notes de sa classe. Donc un premier de la classe c'est un
Der mit den besten Noten in seiner Klasse. Ein Klassenbester ist also a
The one who has the best grades in the class. So a top of the class student,
peu un cliché de quelqu'un d'intelligent. Donc avec un petit pull, une chemise, des lunettes etc
|||||intelligent|||||sweater|||||
|||||知的な||||||||||
ein bisschen ein Klischee von jemandem, der schlau ist. Also mit einem kleinen Pullover, einem Shirt, einer Brille etc.
is a bit of a cliché of a smart person. So with a small sweater, a shirt, glasses etc.
meio clichê de alguém inteligente. Assim, com um pequeno suéter, camisa, óculos etc.
Il est en train de se barrer. Ça veut dire il est en train de partir.
|||||leave|leave|||||||||
||||||去っている|||||||||
Er rennt weg. Es bedeutet, dass er geht.
He's getting away ! It means he's leaving. -
Se barrer, ça peut vouloir dire partir ou s'enfuir.
Aussteigen kann bedeuten, wegzugehen oder wegzulaufen.
Se barrer, means to leave or to run away.
Ducon, c'est une insulte. C'est assez vulgaire même et c'est pas une insulte
Idiot|||insult|||||||||
バカ野郎|||バカ|||||||||バカ野郎
Verdammt, das ist eine Beleidigung. Es ist sogar ziemlich vulgär und es ist keine Beleidigung
Ducon, is an insult. It's quite vulgar even and it's an insult
qu'on entend très souvent. Le personnage de Fabienne je sais pas quel âge elle a,
was wir sehr oft hören. Die Figur von Fabienne, ich weiß nicht, wie alt sie ist,
that you would hear often. Fabienne's character, I don't know how old she is,
entre 50, 60 ans, c'est peut-être un mot qui est plus de sa génération que de la mienne.
||||||||||||generation||||
zwischen 50 und 60 ist vielleicht ein Wort, das eher zu seiner Generation gehört als zu meiner.
between 50, 60 years old, this is maybe a word that is more from her generation than mine.
Ok on va regarder un deuxième extrait maintenant. C'est une scène entre Assane et Raoul qui discutent
||||||||||||||Raoul||discuss
||||||||||||||ラウル||
Ok schauen wir uns jetzt einen zweiten Clip an. Es ist eine Szene zwischen Assane und Raoul, die diskutieren
Ok we're going to watch a second excerpt. It's a scene between Assane and Raoul who are talking
Ok, vamos assistir a um segundo clipe agora. É uma cena entre Assane e Raoul que discutem
de Claire la maman de Raoul.
|||||Raoul
von Claire, der Mutter von Raoul.
about Claire, Raoul's mom.
de Claire a mãe de Raoul.
Un bouquin. Celui là, on l'avait déjà vu dans la précédente vidéo avec
|||||had|||||||
|本|||||||||||
Ein Buch. Diese hatten wir bereits im vorigen Video mit gesehen
A book. This one, we already talked about it in the previous video
Dix pour Cent, mais vous voyez que c'est un mot très courant. En fait quand on veut dire un livre on dit souvent un bouquin.
Zehn Prozent, aber sehen Sie, das ist ein sehr gebräuchliches Wort. Tatsächlich sagen wir oft ein Buch, wenn wir ein Buch meinen.
with Call my Agent, but you see this is a very common word. Actually, when you want to say "a book", you often say "un bouquin".
Trop bien, ça veut dire très bien dans le même sens qu'en anglais on
Trop bien bedeutet sehr gut im gleichen Sinne wie auf Englisch wir
So good, means very good. Just as in english
va utiliser "So" pour dire que quelque chose est vraiment vraiment bien. En français on va utiliser trop.
Ich werde "So" verwenden, um zu sagen, dass etwas wirklich, wirklich gut ist. Auf Französisch werden wir zu viel verwenden.
we would use "So" to say that something is really really good. In French we use "trop"
So good. Trop bien.
|good||
So gut. Sehr gut.
So good. Trop bien.
Alors ici ce qu'il dit c'est complètement différent des sous-titres
||this||||||||
Hier ist das, was er sagt, also völlig anders als die Untertitel
So here what he's saying is completely different from the subtitles
par rapport aux mots mais le sens est le même. En fait Assane, il dit : "Je vais sortir le grand jeu".
||||||meaning||||||||||||||
verglichen mit den Wörtern, aber die Bedeutung ist die gleiche. Tatsächlich sagt Assane: "Ich werde alle Register ziehen".
in the words but the meaning is the same. Assane actually says : "I'm going to pull out all the stops"
Sortir le grand jeu c'est une expression qui veut dire employer les grands moyens, faire beaucoup de
Alle Register ziehen ist ein Ausdruck, der bedeutet, drastische Mittel einzusetzen, viel zu tun
Sortir le grand jeu is an expression that means to bring out the heavy artillery, to do a lot
choses pour impressionner des personnes. Et dans les sous-titres ils ont employé le mot
||impress||||||||||employed||
||人を感動させるためのもの。字幕ではその言葉を使っていました。||||||||||使用した||
Dinge, die Menschen beeindrucken. Und in den Untertiteln verwendeten sie das Wort
of things to impression people. And in the subtitles, the used the word
épater. Le verbe épater. Ça veut dire exactement la même chose. Épater, ça veut dire impressionner.
impress|||||||||||||||impress
驚かせる|||驚かせる||||||||||||
zu wow. Das Verb zu beeindrucken. Es bedeutet genau dasselbe. Beeindrucken heißt beeindrucken.
to amaze. The verb épater. It means exactly the same thing. To amaze means to impress.
Ça m'étonnerait. "Ça m'étonnerait" c'est une expression pour dire : "J''y crois pas trop". Donc
|would surprise me||||||||I don't||||
|||||||||信じないよ||||
Ich bezweifle. „Es würde mich überraschen“ ist ein Ausdruck, um zu sagen: „Ich glaube es nicht wirklich“. So
I'd be surprised. "Ça m'étonnerait" is an expression to say "I really don't believe that" . So
Duvido. "Me surpreenderia" é uma expressão para dizer: "Eu realmente não acredito". Portanto
quelque chose qui étonne c'est quelque chose qui surprend. Et c'est une expression qu'on utilise
|||surprises|||||surprises||||||
|||驚かせるもの|||||驚かせるもの||||||
etwas, das überrascht, ist etwas, das überrascht. Und es ist ein Ausdruck, den wir verwenden
something surprising, is something that surprises. And this expression is used
beaucoup dans le sens "ah ça m'étonnerait", "ça me surprendrait beaucoup".
|||sense||||||would surprise|
|||||||||とても驚く|
viel im Sinne von "ach das würde mich überraschen", "das würde mich sehr überraschen".
to mean "ah ça m'étonnerait", "I would be very surprised".
Et ensuite Raoul il dit le mot "rencard".
|||||||date
|||||||デート
Und dann sagt Raoul das Wort "Date".
And then Raoul says the word "rencard".
Un rencard c'est de l'argot c'est du langage familier pour dire un rendez-vous.
|date|||slang|||||||||
Ein Datum ist Slang, es ist Umgangssprache, um ein Datum zu sagen.
A date is slang, it's colloquial to say a appointment.
Et d'ailleurs quand on utilise le mot rencard, c'est plutôt rendez vous amoureux. Maintenant
|by the way||||||date||rather|meet|||
Und außerdem, wenn wir das Wort Datum verwenden, ist es eher wie ein Datum. Jetzt
And actually, when we say "un rencard", it's rather a "romantic date". Now
c'est un mot qui est petit à petit en train de se faire remplacer par le mot "date" de l'anglais.
|||||||||train||||||||||
Es ist ein Wort, das im Englischen nach und nach durch das Wort "date" ersetzt wird.
is has become a word that is slowly replacer by the english word "date".
J'imagine que c'est à cause des applications de rencontre. Mais voilà en fait un rencard ça a
|||||of the|applications||||||||||
Ich vermute, es liegt an Dating-Apps. Aber hier ist eigentlich ein Datum, das hat
I guess it's because of dating apps. But yes, actually "un rencard" has the same
le même sens que date en Anglais.
||||date||
die gleiche Bedeutung wie Datum im Englischen.
meaning as "date" in english.
Tant mieux pour elle. Pareil c'est une expression qu'on
Schön für sie. Dasselbe ist ein Ausdruck, den wir
Good for her. Same here, it's an expression that we
avait déjà vue dans la vidéo sur Dix pour Cent. Tant mieux ça veut dire "C'est bien pour elle.
had|already|seen||||||||||||||||
hatte schon im Video zu Zehn Prozent gesehen. Umso besser bedeutet es: „Es tut ihr gut.
had seen in the video about Call my Agent. Tant mieux, means "Good for he.
Elle a de la chance." C'est quelque chose de bien qui lui arrive. Tant mieux pour elle.
Sie hat Glück.“ Es ist etwas Gutes, das ihr widerfährt. Gut für sie.
She's lucky." What's happening to her is good. good for her.
Ela tem sorte.” É algo bom que acontece com ela. Bom para ela.
Beau gosse,
|handsome guy
Hübsches Kind,
Good looking,
c'est une expression pour désigner quelqu'un qui est beau. On dit un beau gosse pour un homme
||||design||||||||||||
es ist ein Ausdruck, um jemanden zu bezeichnen, der schön ist. Sie sagen, ein hübscher Junge für einen Mann
is a an expression to name an attractive person. We use beau gosse for a man,
une belle gosse pour une femme. Et vous pourrez même trouver l'expression "BG" parce que voilà,
|||||||||||the expression|hot girl|||
||||||||||||美人|||
ein hübsches Kind für eine Frau. Und man findet sogar den Ausdruck "BG", denn hier
une belle gosse for a woman. And you can even find the expression "BG" because,
encore une fois on adore raccourcir les mots. Un BG c'est un beau gosse. On va trouver ça
again||times|||||||handsome guy||||||||
Auch hier lieben wir es, die Wörter abzukürzen. Ein BG ist ein hübsches Kind. Das werden wir finden
once again we love to shorten words. A BG, is a hunk. This is more
mais uma vez adoramos encurtar as palavras. Um BG é um garoto bonito. Nós vamos encontrar isso
plutôt à l'écrit donc sur... sur Internet ou dans des conversations par messages etc. On va facilement
|||so|||||||||||||
lieber schriftlich daher auf... im Internet oder in Gesprächen per Nachrichten etc. Wir gehen einfach
of a written thing.. on the Internet, or messages conversartions etc. We're easily going to
antes por escrito, portanto, na Internet ou em conversas por mensagens etc. Nós vamos com calma
écrire "bg" pour dire beau gosse.
||||handsome|kid
schreibe "bg", um gutaussehend zu bedeuten.
write "bg" to say beau gosse.
Il a du pognon. Pognon c'est un mot d'argot pour dire de l'argent.
|||money|||||||||money
Er hat Geld. Geld ist ein umgangssprachliches Wort für Geld.
He has cash. Pognon is a slang word for money.
Il a de l'argent. Il a du pognon. Une caisse de malade.
||||It|||money||cash||
|||||||金 (かね)||||
Er hat Geld. Er hat Geld. Eine Krankenkasse.
He has money. Il a du pognon.
Ici on a deux mots à expliquer. Une caisse c'est une voiture.
||||||||box|||
Hier haben wir zwei Worte zur Erklärung. Eine Kiste ist ein Auto.
Here we have to explain two words. Une caisse is a car.
C'est simplement de l'argot pour dire une voiture. Et quand on dit un truc
|||||||||||||thing
Es ist nur umgangssprachlich für ein Auto. Und wenn wir etwas sagen
It's just slang for a car. And when "a sick thing"
de malade, ça veut dire quelque chose de fou, quelque chose d'impressionnant, d'incroyable etc.
|||||something|||crazy|||impressive|incredible|
||||||||||||信じられない|
krank bedeutet etwas Verrücktes, etwas Beeindruckendes, Unglaubliches usw.
it means something crazy, something impressive, incredible etc.
Donc une caisse de malade, ça veut dire : "il a une voiture incroyable." Il a une voiture
||||||||||||incredible||||
Eine Krankenkasse heißt also: "Er hat ein unglaubliches Auto." Er hat ein Auto
So une caisse de malade, means : "he has an amazing car." He has a car
sûrement très... qui coûte très cher et qui est très belle.
|||||expensive|||||
sicherlich sehr... was sehr teuer ist und was sehr schön ist.
probably very... very expensive and very beautiful.
Arrête faire genre tu t'en fous ça me saoule.
Stop||||||||
Hör auf so zu tun, als wäre es dir egal, es kotzt mich an.
Stop acting like you don't care, I'm sick of it.
Alors on a plein d'argot dans cette phrase. Arrête de faire genre. "Genre" c'est
||||||||Stop||||Like|
Wir haben also viel Slang in diesem Satz. Hör auf so zu tun. „Geschlecht“ ist
So there is a lot of slang in this sentence. Stop acting like. "Genre" is
un mot à connaître parce que c'est un petit peu le "like" français. Quand vous voulez parler que vous
|||||||||||like|||||||
ein Wort, das man kennen sollte, weil es ein bisschen wie das französische "like" ist. Wenn du dich unterhalten willst
is a word you have to know because it's a bit like the french "like". When you're speaking and you're searching
cherchez vos mots... Vous dites "Ouais c'était un petit peu genre..." "It was a bit like..." Et
search||||say||||||||was||bit||
||||||||||||||少し||
achte auf deine Worte... Du sagst "Ja, es war ein bisschen wie..." "Es war ein bisschen wie..." Und
for words... You say "Ouais c'était un petit peu genre..." "It was a bit like..." And
en fait "genre" c'est exactement l'équivalent de "like" en français. "Genre" ça veut dire "comme"
|||||the equivalent|||||||||
tatsächlich ist "genre" im Französischen genau das Äquivalent von "like". „Genre“ bedeutet „wie“
actually"genre" is the exact equivalent "like" en français. "Genre" means "like"
ça veut dire "comme si". C'est un petit peu genre un film d'horreur. C'est un petit peu comme un
|||||||||||film|of horror||||||
es bedeutet "als ob". Es ist ein bisschen wie in einem Horrorfilm. Es ist ein bisschen wie ein
it means "as if". C'est un petit peu genre un film d'horreur. It's a bit like a
film d'horreur. Ensuite il dit "Tu t'en fous". "Tu t'en fous" ça veut dire c'est pas important pour
|of horror||||||||||||||||
|ホラー映画. それから彼は「気にしない」と言った。「気にしない」は重要ではないという意味です。||||||||||||||||
Horrorfilm. Dann sagt er "Ist dir egal". „Ist dir egal“, das heißt, es ist nicht wichtig für
horror movie. Then he says : "Tu t'en fous". "You don't care" means it's not important
toi. Tu t'en fous c'est... ça... ça t'intéresse pas. Et ça me saoule. Cette expression là,
|||||||interests you||||||||
Sie. Es ist dir egal, es ist... dass... du nicht interessiert bist. Und es kotzt mich an. Dieser Ausdruck hier,
for you. Tu t'en fous is... it... you're not interested. And ça me saoule. This expression,
je vous l'avais aussi expliqué dans la vidéo sur comment râler en français. Ça me saoule ça
||||||||||complain||||||
Ich habe es dir auch im Video erklärt, wie man auf Französisch stöhnt. Das pisst mich an
I already explained it in the video about how to complain in french. Ça me saoule means
veut dire j'en ai marre. Donc si on reprend la phrase entière.
||||had enough||||repeats|||
bedeutet, ich bin satt. Nehmen wir also den ganzen Satz.
I'm sick of it. So if we take the sentence from the top.
significa que estou farto. Então, se tomarmos a frase inteira.
"Arrête de faire genre tu t'en fous ça me saoule" ça veut dire : "Arrête de faire comme si ça t'intéressait pas. J'en ai marre.
|||||||||||||||||||interested||||tired
||||||||||||やめて|||||||興味ない||||
„Hör auf so zu tun, als wäre es dir egal, es macht mich wütend“ bedeutet: „Hör auf so zu tun, als ob es dich nicht interessiert. Ich habe es satt.
"Arrête de faire genre tu t'en fous ça me saoule" means : "Stop acting like you don't care. I'm sick of it."
Et voilà, merci à tous d'avoir regardé cette vidéo. Si ça vous a plu,
|there you go|||||watched|||||||
Bitte schön, vielen Dank, dass Sie sich dieses Video angesehen haben. Wenn es dir gefallen hat,
And voilà, thank you all for watching this video. If you enjoyed it
je vous invite à vous abonner à la chaîne de French mornings pour me soutenir pour que je
|||||subscribe|||||||||support|||
Ich lade Sie ein, den französischen Morgenkanal zu abonnieren, um mich zu unterstützen, damit ich
please subscribe to the French mornings channel to support me, so that I can
puisse continuer à faire des vidéos comme celle-ci. Et peut-être même d'autres projets par la suite.
can|||||||||||||||||
kann weiterhin solche Videos machen. Und vielleicht später noch andere Projekte.
keep on making videos like this one. And maybe other projects later on.
Par exemple un podcast c'est quelque chose que j'aimerais beaucoup faire. Et en attendant
||||||||I would like|||||
Zum Beispiel wäre ein Podcast etwas, das ich gerne machen würde. Und beim Warten
For example, a podcast is something that I would really like to do. In the meantime,
si vous voulez prendre des cours de français avec moi vous pouvez me retrouver sur Italki,
Wenn Sie bei mir Französischunterricht nehmen möchten, finden Sie mich auf Italki.
if you want to take french classes with me, you can find me on Italki.
je vous laisse le lien de mon profil dans la description et je vous dis à très bientôt.
Ich hinterlasse Ihnen den Link meines Profils in der Beschreibung und werde es Ihnen sehr bald mitteilen.
I'll give you the link in the description. See you very soon !