La grande peste noire du Moyen Âge (2)
||plague|||Middle|
A|grande|A grande peste|peste negra|da|Idade Média|Idade Média
Die große schwarze Pest im Mittelalter (2)
The Great Black Death of the Middle Ages (2)
La Gran Peste Negra de la Edad Media (2)
De Grote Zwarte Dood in de Middeleeuwen (2)
A Grande Peste Negra da Idade Média (2)
Mais il y a parfois des méthodes d'éloignement des malades encore plus brutales.
||||sometimes|of the||of distancing|of the|sick|still||brutal
Mas||||às vezes|||de afastamento|||||
A la toute fin du XIVè siècle et au début du XVè siècle, on a par exemple les cas
A||all|||14th||||||15th|cent|in|||||cases
No final do|no final do|||||||||||||||||
At the very end of the 14th century and at the beginning from the 15th century, we have for example the cases
des villes de Troyes et de Nancy qui décident tout simplement d'expulser les malades et
|||Troy|||Nancy|||||of expelling||sick|
of the cities of Troyes and Nancy who decide simply to evict the sick and
leurs familles hors de la ville. Alors ce sont deux exemples un peu plus tardifs que
|families|||||||||||||later|
their families out of town. So this are two examples a little later than
la peste de 1347, mais c'est une méthode qui a dû déjà être utilisée auparavant
||||||||||||used|before
the plague of 1347, but it is a method which must have been used before
et qui montre bien que tout était fait pour se protéger de la peste, quitte à laisser
||||||||||protect||||||leave
and which shows that everything was done for protect yourself from the plague, even if it means leaving
Они показывают, что для ограждения общества от чумы люди использовали все способы, даже бросали больных на произвол судьбы
Вони (приклади) вказують на те, що для свого захисту суспільство не зупинялося ні перед чим, навіть могло залишити хворих напризволяще
des gens livrés à eux-mêmes.
||delivered||themselves|
people on their own.
De la même façon, quelques décennies après cette première épidémie de 1347, les villes,
||same|||decades||||epidemic|||
Similarly, a few decades later this first epidemic of 1347, cities,
Мотивы изоляции больных вели и к другим нововведениям
Через декілька десятків років після епідемії 1347-го, деякі міста, особливо середземноморські порти, почали відкривати спеціальні карантинні зони - "лазарети"
et en particulier les ports de la Méditerranée, vont mettre en place des zones de quarantaine
||||ports|||Mediterranean||||||||quarantine
and in particular the Mediterranean ports, will set up quarantine zones
Города, в частности средиземноморские порты, создадут специальные карантинные территории под названием "лазареты"
que l'on appelle des lazarets. Ces zones permettent de faire subir aux équipages des
||||lazarets|||allow|||suffer||crews|
which are called lazarets. These areas allow crews to undergo
На фото острів Мальта
navires et à leurs cargaisons venues de régions infectées un temps de quarantaine qui évite
||||cargo|venues||regions|infected||||||avoids
ships and their cargoes from regions infected a quarantine time which avoids
la propagation de la maladie dans les villes portuaires. Ce système apparaît dans la
|propagation|||||||port|||||
the spread of the disease in cities port. This system appears in the
ville de Raguse et s'étend rapidement à d'autres villes portuaires comme Marseille
||Ragusa|||||||||Marseille
city of Ragusa and is rapidly expanding to other port cities like Marseille
Впервые такую территорию открывают в городе Рагуза. Многие другие города, к примеру Марсель, быстро следуют за Рагузой
par exemple.
for example.
Mais malgré toutes ces mesures qui freinent la propagation de la peste celle-ci n'en
||||||hinder||||||||
But despite all these measures which slow down the spread of the plague it does
Но не смотря на все эти мери, чума все равно разрушает Европу
Але попри всі захисні міри, чума все-таки накриває Європу
frappe pas moins violemment l'Europe et surtout dans cette première épidémie de
|||violently|Europe||especially||this|first|epidemic|
no less severely strikes Europe and especially in this first epidemic of
1347 où les pertes humaines sont très importantes.
where||losses|human|are||
1347 where the human losses are very important.
Alors la peste noire, quel bilan ? Positif ou négatif ? Pour ou contre ? En redevenant
|||black||balance||or|negative|||||becoming
So the black plague, what assessment? Positive or negative? For or against? By becoming again
Итак Черный мор: это хорошо или плохо? Вы за или против?
Отже, якої оцінки заслуговує Чорна смерть? Чорна смерть - це добре чи погано? Ви за чи проти?
un peu plus sérieux, il est quand même intéressant de nous intéresser à ses répercussions
||||||||||||||repercussions
a little more serious, it's still interesting to be interested in its repercussions
Залишивши дурні питання осторонь, цікаво буде подивитись на багатогранний вплив чуми на суспільство
dans plusieurs domaines. Dans un premier temps il faut bien évidemment
|several|domains||||||||
in several domains. At first it is obviously necessary
revenir sur la forte mortalité liée à cette maladie et les conséquences qu'elle a eu
||||mortality||||||||||
reconsider the high mortality linked to this illness and the consequences it had
sur la démographie européenne.
||demography|European
on European demography.
Avant 1347, et même dès le XIIè siècle, les historiens estiment que la population
Before|||||12th||||estimate|||
Before 1347, and even from the 12th century, historians believe that the population
Историки считают, что перед 1347 годом, и даже начиная с 12 столетия, население Европы достигло своего максимума
На думку істориків, перед 1347 роком або вже навіть у 12 столітті, населення Європи досягнуло свого максимуму
européenne atteint une sorte de « maximum » ou de plafond qu'elle conserve jusqu'à
|reaches|||||||ceiling||maintains|
European reaches a kind of "maximum "Or ceiling that it keeps until
l'épidémie de peste noire : les villes se sont beaucoup développées et les campagnes
the epidemic|||||||||developed|||
the black plague epidemic: cities have grown a lot and the campaigns
sont relativement pleines, à tel point que les productions agricoles avec les techniques
|relatively|full|to|||||productions||||
are relatively full, to the point that agricultural productions with techniques
de l'époque suffisent à peine à maintenir ces populations.
||suffice||||||
of the time are barely enough to maintain these populations.
Pour cette période du XIVè siècle il y a un vrai manque de chiffres généraux mais
|||||||||||||figures||
For this period of the XIVth century there has a real lack of general numbers but
Интересующему нас периоду 14 века свойственен недостаток основных статистических данных
Даних щодо цього періоду 14 столітті у нас мало
les historiens estiment que cette seule épidémie de 1347 à 1352 a tué entre 30 et 50 % de
|||||only||||||||
historians believe that this one epidemic from 1347 to 1352 killed between 30 and 50% of
Но согласно научному мнению, между 1347 и 1352 годами эпидемия погубила от 30 до 50 % населения Европы
Тим не менше, історики запевняють, що одна лиш епідемія 1347-1352 років погубила від третини до половини всього населення Європи
la population européenne.
|population|
the European population.
C'est absolument énorme !
It's absolutely huge!
Ни фига себе!
Alors ces estimations elles correspondent surtout aux chiffres disponibles pour certaines
||||correspond||||||certain
So these estimates correspond especially the figures available for some
Такие оценки сходятся с данными доступными по некоторых городах
Такі оцінки насправді стосуються інформації доступної по деяким містам і від міста до міста дані коливаються
villes, même si on observe quand même des disparités.
||||observe||||disparities
cities, even if we still observe disparities.
En France de nombreuses villes comme Albi ou Aix-en-Provence ont perdu tout simplement
||||||Albi||Aix||Provence||||
In France many cities like Albi or Aix-en-Provence have simply lost
Известно, что во Франции такие города как Альби или Экс-ан-Прованс, потеряли целую половину населения между началом 40-ых и концом 50-ых годов
У Франції наприклад, такі міста як Альбі та Екс-ан-Прованс втратили цілу половину населення у період від початку 1340-их до кінця 1350-их років
la moitié de leur population entre le début des années 1340 et la fin des années 1350.
|||||||||years|||end||
half of their population between the start 1340s and late 1350s.
En Allemagne Hambourg perd les deux tiers de sa population et Brême les trois quarts
|Germany|Hamburg|||||||||Bremen|||quarters
In Germany, Hamburg loses two-thirds of its population and Bremen three quarters
За то же время в немецком Гамбурге погибло 2/3 населения, а в Бремене - 3/4
В той же час німецький Гамбург втратив 2/3 жителів, а Бремен взагалі 3/4
sur la même période. Cette mortalité est donc énorme et ça veut dire que sur la population
over the same period. This mortality is so huge and that means that on the population
de départ on se retrouve à la fin de l'épidémie parfois avec seulement une personne sur deux
we start at the end of the epidemic sometimes with only one in two people
ou sur quatre dans les cas les plus extrêmes. Or comme je vous l'ai dis, c'est loin
||||||||extreme||||||||
or out of four in the most extreme cases. As I told you, it is far
d'être fini en 1352 puisque d'autres épidémies de pestes plus localisées vont
|||||epidemics||plagues||localized|
to be finished in 1352 since others more localized plague epidemics are going
prendre le relais jusqu'à la fin du XIVè siècle, avec des taux de mortalité similaires.
|||||||||||rates|||
take over until the end of the 14th century, with similar death rates.
Ça vous laisse une idée d'à quel point la population européenne a été diminuée
|||||of||||||||decreased
It gives you an idea of how much the European population has been reduced
Бачимо як сильно чума вдарила по населенню Європи
par cette maladie.
by|this|
by this disease.
Il faut ensuite tout le XVè siècle pour que les populations européennes se remettent
|takes|then|all||||||||||recover
It then takes the entire 15th century to that European populations are recovering
Для полного восстановления европейцам понадобиться целое 15 столетие и
Для повного відновлення європейцям знадобиться ціле 15 століття
lentement de ces nombreuses épidémies du XIVè siècle et ce n'est vraiment qu'au
slowly||||epidemics||||||||that
slowly from these many epidemics of the 14th century and it was only really
XVIè siècle que l'Europe connaît une nouvelle période de prospérité importante.
16th|century|that||knows||||||important
16th century that Europe knows a another period of significant prosperity.
новый период расцвета начнется в Европе лишь в столетии 16-том
А наступний період розквіту прийде лише у столітті 16-му
Vous vous en doutez, cette diminution très importante de la population a eu une influence
|||doubt|this|decrease|||||||had||influence
You can imagine, this very decrease large population had an influence
sur toute l'économie médiévale. En parallèle de la baisse de la population il y a évidemment
on||the economy|medieval|in||||decline|||||||
all over the medieval economy. In parallel of the declining population there is obviously
une baisse générale de toutes les productions. Par exemple dans les campagnes, la mort d'une
|drop||||||By||||camps||death|of a
a general drop in all productions. For example in the countryside, the death of a
partie importante de la population paysanne abouti bien sûr à une baisse des productions
|||||peasant|resulted|||||||
significant part of the peasant population of course resulted in a drop in production
agricoles, de la même façon que la mort de très nombreux artisans dans les villes
||||way|||death||||artisans|||
agricultural, in the same way as death very many artisans in the cities
Таким же образом падает производительность ремесленников в городах
Таким же чином зменшились об'єми ремісничого виробництва у містах
raréfie leurs productions.
rarefies||
rarefies their productions.
Pourtant l'Europe occidentale connaissait déjà une crise économique profonde, au
Yet||western|knew|already||crisis||deep|in
Ничего странного. Мертвые же ничего не производят
Логічно, мертві ж то не виробляють нічого
moins depuis le début du XIVè siècle avec une baisse générale des productions et pas
less|since|||||century|||drop|||||
less since the beginning of the 14th century with a general drop in production and not
seulement des productions agricoles. La peste vient bien sûr s'ajouter à ces difficultés
|||||||||add|||difficulties
only agricultural production. Plague of course adds to these difficulties
déjà antérieures en déréglant encore plus les échanges économiques, mais elle
|previous||disrupting|||||||
already earlier by deregulating even more the economic exchanges but it
ne vient pas elle-même mettre fin à une période qui serait prospère.
||||||||||||prosperous
does not come herself to end a a period which would be prosperous.
Чума появляется в уже сложном контексте и есть единственной причиной, положившей конец периоду процветания
Але її одну не можна звинуватити у раптовому зупиненні пори благополуччя
Elle survient dans un contexte déjà difficile.
|occurs||||already|
It occurs in an already difficult context.
Чума почалася за умов, які вже були складними
Pour certains historiens la peste noire a même pu être une partie de la solution de
To|||||||even|||a|||||
For some historians the black plague has even could be a part of the solution of
Некоторые историки даже утверждают, что Черный мор частично стал решением сельскохозяйственной проблемы
Дехто з істориків навіть каже, що Чорна смерть стала одних із виходів із проблеми аграрної стагнації
la crise de l'agriculture dans des campagnes qui étaient très peuplées et où les terres
|||agriculture|||camps||were||populated||||lands
the agricultural crisis in the countryside which were very populated and where the land
manquaient avant l'épidémie, causant donc la pauvreté d'une partie non négligeable
were lacking|||causing|||poverty||||
were missing before the epidemic, causing the poverty of a significant part
de la population et des famines récurrentes.
|||||famines|recurrent
of the population and recurrent famines.
Au contraire, une fois l'épidémie passée de nombreuses terres sont libres et peuvent
|contrary||||passed||many|lands|are|free||
On the contrary, once the epidemic has passed many lands are free and can
Когда же эпидемия закончилась, то выжившие могли спокойно занять доступные земельные участки
Епідемії звільняють багато земель,
être exploités par les survivants qui se dispersent au lieu de rester en trop grand
|exploited|||||||||||||
be exploited by survivors who scatter instead of staying too large
Поэтому, вместо того, чтобы теснится на семейных землях, люди расселяются по новых территориях
виживші люди селяться по різним ділянкам і покидають тісні сімейні володіння
nombre sur une même terre familiale.
number|||||family
number on the same family land.
Mais dans le même temps la peste noire pose aussi des problèmes sur le plan économique,
|||same||||||||problems||||
But at the same time the black plague poses also economic problems,
Но кроме снижения производительности, чума создает и другие экономические проблемы
Разом з тим, окрім зменшення виробництва, Чорна смерть створює і інші економічні проблеми
en plus de la baisse des productions. Puisque les morts ne paient pas d'impôts, la disparition
|||||||||||pay||of taxes||disappearance
in addition to the drop in production. Since the dead pay no tax, the disappearance
d'une partie importante de la population veut aussi dire qu'un grand nombre de contribuables
of a|part|important||||||say|||number||
of a significant part of the population also means that a large number of taxpayers
disparaît. Et ce alors que la peste noire engendre des coûts supplémentaires pour
||||||||engenders||cost||
disappears. And this while the black plague generates additional costs for
И это случается как раз в тот момент когда власти нуждаются в дополнительных средствах для присмотра за чумными больными и их переселения
І це стається тоді, коли чума створює потребу у додаткових державних витратах
les autorités qui doivent, comme on en a déjà parlé, s'occuper des pestiférés,
|authorities|||||||||take care||pestilential
authorities who must, as we have already spoken, take care of the plague victims,
créer des lieux pour les accueillir.. mais aussi embaucher toute une main d'oeuvre
|||||welcome|||hire|||work|
create places to welcome them .. but also hire a whole workforce
capable de les soigner, notamment les médecins de peste, ou au contraire, de transporter
capable|||heal|notably||doctors||||or|||transport
able to treat them, especially doctors plague, or on the contrary, to transport
les très nombreux corps et les enterrer.
||||||bury
the very many bodies and bury them.
Or tout cela a un coût très important.
|||||cost||
All of this has a very significant cost.
Все это подразумевает огромные расходы
Ясна річ, що все це коштує багато грошей
Il y a donc une contradiction entre d'un côté ces coûts qui augmentent, et de l'autre
|||||contradiction||||these|costs|that|increase|||the other
So there is a contradiction between a these increasing costs, and on the other
Стало быть, возникает противостояние между растущими расходами и падающим числом налогоплательщиков
le nombre de contribuables qui baisse et cela aboutit à des problèmes.
|number||taxpayers||falls|||leads|||
the number of taxpayers going down and this leads to problems.
En effet au Moyen- ge l'impôt n'est pas individuel, on ne reçoit pas comme aujourd'hui
||||ages|the tax|||individual|||receives|||
Indeed in the Middle Ages the tax is not individual, we don't receive like today
Дело в том, что в Средние века налоги не были индивидуальными
une feuille d'imposition précise par foyer. Sans entrer dans le détail, l'impôt fonctionne
|leaf|of taxation|||||enter|||||
a precise tax sheet per household. Without going into detail, the tax works
en fait par répartition : le montant est décidé à l'avance par les autorités,
|||distribution||||||in advance|||
in fact by distribution: the amount is decided in advance by the authorities,
et ensuite il est réparti entre les différents foyers. Et comme le montant final de l'impôt
||||distributed|between|||houses|||||final||
and then it is distributed among the different homes. And as the final amount of tax
est décidé à l'avance puis réparti on a des exemples à cette époque de communautés
|||in advance||distributed|in|has|some||||time||communities
is decided in advance and then distributed on has examples at that time of communities
villageoises qui demandent une diminution car on leur demande toujours la même somme
village||ask||||||||||amount
village women asking for a decrease because we always ask them the same amount
alors que la moitié de la population sinon plus a disparu. Ce qui veut dire que dans
while half the population otherwise more has disappeared. Which means that in
ce cas la pression fiscale augmente énormément et n'est plus tenable pour les survivants
||||tax|increases|||||tenable|||
this case the tax pressure increases enormously and is no longer tenable for survivors
de la peste qui sont incapables de payer de telles sommes.
|||||unable||||such|
who are unable to pay such sums.
Немає у людей таких грошей
Mais au-delà des seules répercussions sur la population et l'économie médiévales
||||only|||||||medieval
But beyond the only repercussions on the medieval population and economy
Но согласно некоторым историкам, Черный мор имел еще и другие последствия, более глубокие нежели изменение количества населения и экономики
la peste noire a des conséquences bien plus profondes selon certains historiens. Pour
||||||well||deeper||||
the black plague has far more deeper consequences according to some historians. For
eux la peste noire peut être vue comme un élément déclencheur dans le passage du
||||||||||trigger||||
them the black plague can be seen as a trigger in the passage of
Moyen- ge à la Renaissance et à l'époque moderne.
means||||||||
Middle Ages to the Renaissance and the modern era.
Ils estiment que la peste noire met fin à la situation de blocage que connaît l'Occident
They|estimate|||||||||||blocking|||the West
They believe that the black plague puts an end to the deadlock in the West
Они говорят, что чума закончила стагнацию, сформировавшуюся в 14 веке
médiéval au XIVè siècle, avec comme on l'a vu une crise économique qui était
medieval|||century||||||||||
medieval in the 14th century, with as we saw an economic crisis that was
déjà là, mais aussi des institutions et une organisation sociale stables qui évoluent
already|there|||of the|institutions|and|a||social|stable|that|evolve
already there but also institutions and a stable social organization that evolve
в тот же час располагало очень стабильным политическим строем, которому в последующих веках придется пройти через большущие изменения
beaucoup dans les siècles suivants.
||||following
much in the following centuries.
La diminution de la population permet donc une diversification de l'économie.
|reduction|||||||diversification||
The decrease in population therefore allows diversification of the economy.
То есть, уменьшение населения ведет к диверсификации экономики
Отже, зменшення населення дозволило урізноманітнити економіку
A la production généralisée de céréales pour répondre aux besoins d'une importante
A|||generalized||||||needs||
From the generalized production of cereals to meet the needs of an important
Для удовлетворения больших потребностей населения, массово выращиваются зерновые культуры
Для задоволення великих харчових потреб населення масово вирощуються зернові культури
population succède la multiplication des pâturages pour l'élevage mais aussi des
|succeeds||multipation||pastures||livestock|||
population succeeds the multiplication of pastures for livestock but also
forêts et de l'activité des scieries.
forests|||the activity||sawmills
forests and sawmills.
Au final tout cela aboutit à un niveau de vie globalement plus élevé et notamment
||||||||||||higher||notably
In the end it all comes down to a level of overall higher life and especially
По большому счету, уровень жизни растет и человеческий рацион улучшается по сравнению с прошлыми временами
Тому, з часом ці зміни ведуть до кращого рівня життя та нового, більш корисного харчового раціону
une alimentation plus équilibrée qu'auparavant.
|diet||balanced|than before
a more balanced diet than before.
Et cela touche même les populations les plus pauvres, ce qui est d'ailleurs à l'époque
And|this|touch||||||poor||||||
And it affects even the most poor, which is incidentally at the time
И этот положительный эффект распространяется даже на простых людей
Зміни, між іншим, зачіпають навіть найбідніше населення і цей факт привертає увагу тогочасних літописців
commenté par les chroniqueurs qui critiquent ce qu'ils voient comme un « goût du luxe
commented|by|the|chronicles||criticize||that they||||||luxury
commented by columnists who criticize what they see as a "taste of luxury"
» déplacé de la part des pauvres. Manquerait plus que les pauvres nous volent notre caviar
moved|||||poor|Would lack||||||steal||caviar
on the part of the poor. At that rate, the poor might even steal our caviar.
tient !
For these historians the black plague also an important role in the development
Говоря о Черном море историки обращают внимание на толчок, данный эпидемией для развития технологий конца Средних веков
Pour ces historiens la peste noire a aussi un rôle important dans le développement
|||||||||role||||development
Прихильники тільки-що представленого історичного аналізу говорять також, що Чорна смерть стимулювала розвиток технологій
des techniques à la fin du Moyen- ge.
techniques at the end of the Middle Ages.
La baisse de la population pousse à chercher de nouvelles méthodes pour diminuer le besoin
|||||push|||||||reduce||
Declining population pushes to seek new methods to decrease the need
Сокращение населения подталкивает к поиску менее работо-затратных методов производства
Скорочення населення створює потребу у нових методах, потребуючих меншої робочої сили
de main-d'oeuvre qui est devenue plus chère à employer car plus rare. A la campagne l'élevage
|||||||||employ|||||||
of labor which has become more expensive to use because more rare. In the countryside the breeding
Объем доступной рабочей силы уменьшился, и ее цена, соответственно, возросла
Оскільки робочої сили стало менше, вартість її зростає
est une solution car la surveillance du bétail nécessite bien moins de travailleurs que
|||||surveillance||livestock|requires||||workers|
is a solution because livestock surveillance requires far fewer workers than
В сельской местности одним из решений стал развод скота: при одинаковых земельных площадях он требовал значительно меньше рабочих руки нежели пашня или другие полевые работы
le labourage et les travaux des champs à surface égale. Dans les villes il s'agit
|plowing|||works||fields||surface|equal|||||
plowing and field work in equal surface. In the cities it is
d'obtenir des machines plus efficaces permettant d'augmenter la productivité dans les différents
to obtain||machines||||||productivity|||
to obtain more efficient machines allowing increase productivity in different
domaines de l'artisanat.
||craft
craft fields.
L'essor de l'imprimerie en Europe dans la seconde moitié du XVè siècle en est
||the printing|||||second||||||
The rise of printing in Europe in the second half of the 15th century is
Отличным примером этого есть расцвет книгопечатания в Европе второй половины 15 века
Гарним прикладом є розквіт європейського друкарства в другій половині 15 століття
un bon exemple, la machine remplace alors le travail long et fastidieux des copistes
|||||||||||tedious||copyists
a good example, the machine then replaces the long and tedious work of copyists
Книжный верстак заменил тяжелый и монотонный труд переписчиков, копирующих книги вручную
qui recopiaient les livres à la main, chaque livre coûtait donc très cher. Avec l'imprimerie
|copied||||||||cost||||With|
who were copying the books by hand, each book was therefore very expensive. With printing
les choses sont beaucoup plus rapides, il faut beaucoup moins de main-d'oeuvre pour
things are much faster there much less labor is required to
С приходом печатных станков дела пойдут намного быстрее: производство одинакового количества книг требует меньше рабочей силы и цены соответственно падают
Друкарство значно пришвидшило хід речей. Потреба в робочій силі зменшилася і ціни на книги відповідно теж упали
produire autant et le coût des livres diminue en conséquence.
|||||||decreases||consequence
produce as much and the cost of books goes down consequently.
Au-delà des conséquences économiques, cette épidémie de 1347 et celles qui touchent
|||||this|epidemic|of||||touch
Beyond the economic consequences, this epidemic of 1347 and those that affect
Эпидемия 1347 года и эпидемии последующих столетий имели не только экономическое, но и культурное влияние
Паралельно з економічними наслідками, епідемія 1347 року і епідемії наступних століть, мали також велике культурне значення
épisodiquement l'Europe pendant les siècles suivants, ont aussi des conséquences culturelles.
episodically||||||||||
episodically Europe for centuries following, also have cultural consequences.
Certaines sont d'ailleurs immédiates : la mort d'une grande partie de la population
|||immediate||||||||
Some are also immediate: the death of a large part of the population
И иногда оно даже наблюдалось немедленно:
Між іншим, деякі аспекти стали помітними миттєво: різке зменшення населення зробило неможливим класичні похоронні ритуали
empêche les rites mortuaires habituels d'avoir lieu de façon normale. En plus, dans la société
||rites|funeral|habitual|of having||||normal|||||
prevents the usual funeral rites from occurring normally. In addition, in society
médiévale chrétienne, être enterré dans les règles du culte est essentiel, puisque
|Christian||buried|||||cult|||since
medieval christian being buried in the rules of worship is essential, since
c'est la garantie de pouvoir être ressuscité le jour du jugement dernier. Or dans une société
||guarantee||||resurrected||||judgment|last||||
it is the guarantee of being able to be resurrected the day of the last judgment. Yet in a society
Вона давало гарантію воскресіння після Страшного суду
touchée par la peste de nombreux obstacles empêchent ce déroulement « normal » des
affected||||||obstacles|prevent||progress||
affected by plague many obstacles prevent this "normal" development of
И в обществе больном чумою появляются многие преграды для нормальных похорон
А у суспільстві, враженому чумою, проведення стандартного поховання стає проблемою
funérailles : d'abord parce que certains religieux eux-mêmes fuient ou sont tués
funerals||||||||flee|||killed
funeral: first because some religious themselves flee or are killed
par la maladie, ce qui rend difficile pour eux de donner l'extrême-onction à tous
||||||||||||anointing||
by illness, making it difficult for them to give extreme anointing to all
les nombreux mourants. Mais en plus le nombre élevé de morts bouscule tous les rites et
||dying||||||high|||disrupts|||rites|
the many dying. But in addition the number high from the dead shakes up all the rites and
les enterrements sont le plus souvent expéditifs, lorsque les corps ne sont pas tout simplement
|burials|||||expeditious|when|||||||
burials are most often expeditious, when the bodies are not just
inhumés dans des fosses communes. Cette seule question des rites mortuaires est très importante
buried||of the|pits|communes|This|only|||rites||||
buried in mass graves. This alone question of mortuary rites is very important
dans une société croyante et religieuse et le fait de ne plus les respecter déstabilise
|||believing||religious|||||||||destabilizes
in a believing and religious society and the fact of no longer respecting them destabilizes
un des piliers de cette société médiévale occidentale.
||pillars|||||
one of the pillars of this medieval society West that is the church.
A plus long terme, la maladie et la mort inspirent une peur qui s'ancre dans tous les esprits.
|||||||||inspire||||anchors||||minds
A cette époque la production culturelle nous montre une évolution dans la façon dont
|||||cultural||||evolution||||
At that time cultural production shows an evolution in the way
les individus perçoivent la mort. La mort est vue comme une horreur, une créature dévorant
|individuals|perceive|||||||||horror||creature|devouring
individuals perceive death. The death is seen as a horror, a devouring creature
les vivants et capable de frapper à tout moment. Cela développe donc une certaine
|living||||strike||||||||certain
the living and able to hit at any time. This therefore develops a certain
obsession des croyants pour leur salut : le culte des saints se développe, surtout celui
obsession||believers|||||cult|of the|saints|develops||especially|that
believers' obsession with their salvation: the cult of saints is developing, especially that
de ceux qu'on estime protecteurs contre la peste comme Saint Christophe ou Sainte
||||protectors||||||Christopher||Saint
of those who are considered protective against the plague like Saint Christopher or Saint
Rose de Viterbe, mais c'est aussi à partir de là que les plus riches font tout leur
||Viterbo||||||||||||||
Rose de Viterbo, but it's also from from there that the richest do all their
possible pour acquérir des reliques, être enterrés au sein des églises ou encore obtenir
||||relics||buried||||churches|||
possible to acquire relics, be buried within churches or still get
le plus de messes en leur honneur après leur mort. Cette crainte pour son salut et ces
|||masses||||||||fear|||||
the most masses in their honor after their death. This fear for his salvation and these
nouvelles façons de réclamer aux religieux des messes ou des indulgences font débat,
|ways||claim|||||||indulgences||debate
new ways to appeal to religious masses or indulgences are debated,
et ces débats sont aussi une des causes qui mènent les Chrétiens au schisme du protestantisme
||debates|||||causes||lead||||schism||protestantism
and these debates are also one of the causes which lead Christians to the schism of Protestantism
Дискусії ці стануть однією з причин розколу християнства і появи протестантизму у 16 столітті
au XVIè siècle, mais c'est un autre sujet.
in the 16th century, but that is another subject.
Pour résumer tout ce qu'on vient de dire, prenez votre carnet de notes, la peste noire
|summarize|||||||||||notes|||
To sum up all that we just said, take your notebook, the black plague
Подведем же итоги. Можете даже это где-то записать
de 1347 est donc bien un bouleversement pour la société de la fin du Moyen- ge. Cette
|||||upheaval||||||||||This
of 1347 is therefore indeed an upheaval for the society of the late Middle Ages. This
maladie très virulente se répand en Europe grâce aux flux de marchandises et d'abord
||virulent|||||thanks|to the|flows||goods||first
highly virulent disease spreads across Europe thanks to the flow of goods and first
Болезнь эта была нереально агрессивной и распространялась торговыми путями, в первую очередь через морской транспорт
au transport maritime et cela malgré les différentes tentatives des autorités de
in|transport|maritime|and|this|despite|||attempts|||
to maritime transport, despite the various attempts by the authorities to
l'époque d'empêcher sa propagation.
|of preventing||
the time to prevent its spread.
Non seulement elle crée un véritable traumatisme en amputant l'Europe de entre un tiers et
|||creates|||trauma||amputating||||||
Not only does it create real trauma by cutting Europe by between a third and
Чума сильно травмирует Европу, убив треть или даже половину населения
Епідемія важко поранить європейське суспільство, зменшивши його на третину або навіть половину
la moitié de sa population d'alors. Mais en plus elle bouscule les structures économiques
|||||of then||||||||
half of its population then. But in addition it upsets economic structures
et les comportements culturels des Européens. On peut donc dire qu'elle a un impact très
||behaviors|||||||||||impact|
and the cultural behavior of Europeans. So we can say that it has a very
important et contribue même en partie, selon certains historiens comme David Herlihy, au
|and||even||||||||Herlihy|
important and even contributes in part, according to some historians like David Herlihy, at
passage de l'époque médiévale à l'époque moderne en mettant fin à plusieurs siècles
passage from medieval times to the time modern by ending several centuries
Так считают такие историки как Давид Герлии
de reproduction du même schéma de société.
of reproducing the same scheme of society.
Et si vous pensez que c'est la seule fois où une très grosse partie de la population
And if you think it's the only time where a very large part of the population
И если вы думаете, что Черный мор был единственным случаем гибели кучи людей от одной болезни, то хочу вас разуверить, это не так
Ті, хто думає, що це був єдиний випадок гибелі великої частини суспільства від однієї хвороби, хай передумають
a disparu à cause d'une maladie, détrompez-vous ! Je vous invite très fortement à aller
|||cause|||rethink||||||||
disappeared due to illness, think again! I strongly invite you to go
faire un tour sur la chaîne de Dirty Biology qui vient de sortir en même temps que moi
take a tour of Dirty Biology's channel who just came out at the same time as me
une vidéo sur les maladies que l'on s'est refilé les uns les autres notamment à cause
||||||||passed|the||||||
a video on the diseases that we have passed on to each other especially because