×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Priče za djecu, 🦔 PRIČE ZA DJECU - Proljeće za Sophie - Slikovnice - Priča o važnosti strpljenja i dolazka proljeća

🦔 PRIČE ZA DJECU - Proljeće za Sophie - Slikovnice - Priča o važnosti strpljenja i dolazka proljeća

Proljeće za Sophie

Napisala Yael Werber

Ilustrirala Jen Hill

"Kad će stići proljeće?"

upitala je Sophie mamu.

"Proljeće dolazi polako",

odgovorila je mama.

"Kako ću znati da proljeće stiže?"

„Prvi način da prepoznamo

dolazi li proljeće je da osluškujemo.

Kad čuješ kako ptice počnu jedna drugoj

pjevati, znat ćeš da dolazi proljeće.

Tako zvuči proljeće. "

Sophie je počela osluškivati.

Osluškivala je ujutro

dok se igrala sa sestrom u snijegu,

Osluškivala je i navečer

dok je s tatom sakupljala drva za ogrijev.

Na početku nije ništa mogla da čuje,

osim kako je sve tiho kad je prekriveno

snijegom.

Ali jednog dana,

dok je s mamom išla po poštu,

začula je prvo cvrkutanje!

Svakim danom čula ga je sve više i više.

Prvo sjenice, a zatim i grlice i crvendaće

Ubrzo je mogla čuti svakojake vrste ptica

kako se međusobno dozivaju,

najavljujući dolazak proljeća!

Ali napolju je još uvijek bilo snježno

i hladno.

"Kako ću znati da je proljeće još bliže?"

Pitala je Sophie.

"Morat ćeš upotrijebiti stopala",

rekao je tata.

„Kad počneš osjećati da je tlo mekše

i blatnije, znat ćeš da je proljeće

još bliže.

Tako se osjeća proljeće."

Pa je Sophie počela obraćati posebnu

pažnju na svoja stopala.

Kad je s tatom šetala po šumi,

tlo je i dalje bilo sklisko i tvrdo,

a tatu je morala držati za ruku.

Kad je s mamom šetala psa,

sve je i dalje bilo zaleđeno.

Ali jednog dana,

tlo je polako postalo mekše nego prije,

a snijeg je postao bljuzgaviji pa su njene

čizmice počele propadati u tlo,

umjesto da se kližu po njemu.

Sophie je osjetila kako se proljeće

približava.

"Ali još uvijek nije proljeće",

rekla je Sophie i uzdahnula kad je morala

staviti kapu i rukavice da bi izašla

napolje.

"Kako ću znati da je proljeće zaista

stiglo?"

"Sophie, morat ćeš upotrijebiti oči i nos

kako bi znala da je proljeće stiglo",

rekla je njena mama.

„Morat ćeš promatrati i čekati da se

snijeg počne topiti.

Morat ćeš pričekati da zrak počne mirisati

na zemlju i kišu.

Tad ćeš znati da je proljeće stiglo.

Tako izgleda i miriše proljeće. "

Tako je Sophie promatrala.

Gledala je kako se led topi sa jezera

i kako se snijeg u njenom dvorištu

pretvara u lokve.

Gledala je kako cvijeće raste iz zemlje

i pokazuje svoje stabljike

i gledala je kako nova mahovina prekriva

kamenje u šumi.

Vidjela je kako se svijet pretvara

iz bijele ...

... u zelenu boju.

A onda jednog dana,

nakon što se snijeg otopio,

Sophie je pomirisala zrak.

Brzo je obukla kišne čizme i kabanicu

i istrčala napolje.

Sophie je pogledala u nebo dok je kiša

počinjala padati.

„Sophie! Šta radiš?"

čula je tatu kako je zove.

Sophie je isplazila jezik da okusi kišne

kapi.

"Sad znam da je proljeće stiglo!"

odgovorila je.

"Jer ovo je okus proljeća!"

Kraj

Hvala vam što ste čitali sa nama!

Nemojte zaboraviti da kliknete

“like” i PRETPLATI ME

kako biste bili obaviješteni

o novim pričama kada ih objavimo.

Ćao Klinci

🦔 PRIČE ZA DJECU - Proljeće za Sophie - Slikovnice - Priča o važnosti strpljenja i dolazka proljeća 🦔 GESCHICHTEN FÜR KINDER – Frühling für Sophie – Bilderbücher – Eine Geschichte über die Bedeutung von Geduld und die Ankunft des Frühlings 🦔 STORIES FOR CHILDREN - Spring for Sophie - Picture books - A story about the importance of patience and the arrival of spring 🦔 HISTOIRES POUR ENFANTS - Le printemps pour Sophie - Livres d'images - Une histoire sur l'importance de la patience et l'arrivée du printemps 🦔 VERHALEN VOOR KINDEREN - Lente voor Sophie - Prentenboeken - Een verhaal over het belang van geduld en de komst van de lente 🦔 HISTORIE DLA DZIECI - Wiosna dla Zofii - Książki obrazkowe - Opowieść o znaczeniu cierpliwości i nadejściu wiosny

Proljeće za Sophie Spring for Sophie

Napisala Yael Werber Written by Yael Werber

Ilustrirala Jen Hill Illustrated by Jen Hill

"Kad će stići proljeće?" "Wann wird der Frühling kommen?" "When will spring come?" "Wanneer komt de lente?"

upitala je Sophie mamu. fragte Sophie ihre Mutter. Sophie asked her mom. vroeg Sophie aan haar moeder.

"Proljeće dolazi polako", "Der Frühling kommt langsam", "Spring comes slowly", "De lente komt langzaam",

odgovorila je mama. Mom answered.

"Kako ću znati da proljeće stiže?" "How will I know spring is coming?" "Hoe weet ik dat de lente eraan komt?"

„Prvi način da prepoznamo „Der erste Weg, um zu erkennen, "The first way to recognize "De eerste manier om te herkennen

dolazi li proljeće je da osluškujemo. ob der Frühling kommt, ist zuzuhören. whether spring is coming, let's listen. of de lente komt, laten we luisteren.

Kad čuješ kako ptice počnu jedna drugoj Wenn du hörst, wie die Vögel anfangen, sich gegenseitig When you hear the birds chirping at each other Als je de vogels naar elkaar hoort fluiten

pjevati, znat ćeš da dolazi proljeće. Singe, du wirst wissen, dass der Frühling kommt. sing, you will know that spring is coming. zing, je zult weten dat de lente eraan komt.

Tako zvuči proljeće. " So klingt der Frühling." That's what spring sounds like. " Zo klinkt de lente. "

Sophie je počela osluškivati. Sophie begann zuzuhören. Sophie began to listen.

Osluškivala je ujutro She listened in the morning Ze luisterde in de ochtend

dok se igrala sa sestrom u snijegu, während sie mit ihrer Schwester im Schnee spielte, while she was playing with her sister in the snow, terwijl ze met haar zusje in de sneeuw speelde,

Osluškivala je i navečer Sie lauschte auch am Abend, She listened even in the evening Ze luisterde zelfs 's avonds

dok je s tatom sakupljala drva za ogrijev. während sie mit ihrem Vater Holz zum Heizen sammelte. while she was collecting firewood with her father. terwijl ze samen met haar vader brandhout aan het verzamelen was.

Na početku nije ništa mogla da čuje, Am Anfang konnte sie nichts hören, At first she couldn't hear anything, Aanvankelijk hoorde ze niets,

osim kako je sve tiho kad je prekriveno außer wie alles leise ist, wenn es bedeckt ist except how quiet everything is when covered behalve hoe stil alles is als het bedekt is

snijegom. mit Schnee. snow.

Ali jednog dana, But one day,

dok je s mamom išla po poštu, Während sie mit ihrer Mutter zur Post ging, while she was going to get the mail with her mom, terwijl ze met haar moeder de post ging halen,

začula je prvo cvrkutanje! hörte sie zuerst das Zwitschern! she heard the first chirp! ze hoorde het eerste piepje!

Svakim danom čula ga je sve više i više. Jeden Tag hörte sie es mehr und mehr. Every day she heard him more and more. Elke dag hoorde ze hem steeds meer.

Prvo sjenice, a zatim i grlice i crvendaće Zuerst die Meisen, dann die Tauben und die Rotkehlchen First the bowers, then the turtledoves and robins Eerst de prieeltjes, dan de tortelduiven en roodborstjes

Ubrzo je mogla čuti svakojake vrste ptica Bald konnte sie allerlei Arten von Vögeln hören Soon she could hear all kinds of birds Al snel hoorde ze allerlei vogels

kako se međusobno dozivaju, wie sie sich gegenseitig rufen, how they call each other, hoe ze elkaar noemen,

najavljujući dolazak proljeća! den Frühling ankündigen! announcing the arrival of spring! aankondiging van de komst van de lente!

Ali napolju je još uvijek bilo snježno Aber draußen lag noch Schnee But it was still snowing outside Maar buiten sneeuwde het nog steeds

i hladno. und es war kalt. and cold. en koud.

"Kako ću znati da je proljeće još bliže?" "How will I know that spring is even closer?" "Hoe weet ik dat de lente nog dichterbij is?"

Pitala je Sophie. Sophie asked.

"Morat ćeš upotrijebiti stopala", "Du wirst deine Füße benutzen müssen", "You'll have to use your feet," 'Je zult je voeten moeten gebruiken'

rekao je tata. sagte der Vater. said dad.

„Kad počneš osjećati da je tlo mekše „Wenn du merkst, dass der Boden weicher wird" "When you start to feel that the ground is softer "Als je begint te voelen dat de grond zachter is

i blatnije, znat ćeš da je proljeće and muddier, you'll know it's spring en modderiger, je weet dat het lente is

još bliže. even closer.

Tako se osjeća proljeće." That's what spring feels like."

Pa je Sophie počela obraćati posebnu So Sophie began to address the special Dus Sophie begon het bijzondere aan te pakken

pažnju na svoja stopala. pay attention to your feet. let op je voeten.

Kad je s tatom šetala po šumi, When she was walking in the forest with her father, Toen ze met haar vader door het bos wandelde,

tlo je i dalje bilo sklisko i tvrdo, Der Boden war immer noch rutschig und hart, the ground was still slippery and hard, de grond was nog steeds glad en hard,

a tatu je morala držati za ruku. und sie musste Papas Hand halten. and she had to hold her father's hand. en ze moest de hand van haar vader vasthouden.

Kad je s mamom šetala psa, Als sie mit ihrer Mutter den Hund spazieren führte, When she was walking the dog with her mother,

sve je i dalje bilo zaleđeno. everything was still frozen. alles was nog bevroren.

Ali jednog dana, But one day,

tlo je polako postalo mekše nego prije, the ground slowly became softer than before,

a snijeg je postao bljuzgaviji pa su njene ||||matschiger geworden||| und der Schnee wurde schlammiger, so dass ihre and the snow became more slushy so hers en de sneeuw werd nog modderiger dan die van haar

čizmice počele propadati u tlo, Stiefel begannen im Schlamm zu versinken, the boots began to sink into the ground, de laarzen begonnen in de grond te zinken,

umjesto da se kližu po njemu. anstatt darüber zu gleiten. instead of skating on it. in plaats van erop te schaatsen.

Sophie je osjetila kako se proljeće Sophie felt it spring Sophie voelde het lente worden

približava.

"Ali još uvijek nije proljeće", "But it's not spring yet,"

rekla je Sophie i uzdahnula kad je morala sagte Sophie und seufzte, als sie hinausgehen musste, Sophie said and sighed when she had to ' zei Sophie en zuchtte als het moest

staviti kapu i rukavice da bi izašla um Hut und Handschuhe anzuziehen. put on a hat and gloves to go out trek een hoed en handschoenen aan om uit te gaan

napolje. Draußen. out. uit.

"Kako ću znati da je proljeće zaista "How will I know that spring is really here? "Hoe weet ik dat de lente echt hier is?

stiglo?" arrived?"

"Sophie, morat ćeš upotrijebiti oči i nos “Sophie, you'll have to use your eyes and nose 'Sophie, je zult je ogen en neus moeten gebruiken

kako bi znala da je proljeće stiglo", to know that spring has arrived"

rekla je njena mama. her mom said.

„Morat ćeš promatrati i čekati da se "You will have to watch and wait ‘Je zult moeten kijken en wachten

snijeg počne topiti. the snow starts to melt. de sneeuw begint te smelten.

Morat ćeš pričekati da zrak počne mirisati Sie müssen warten, bis die Luft anfängt zu riechen You'll have to wait for the air to start smelling Je zult moeten wachten tot de lucht begint te ruiken

na zemlju i kišu. auf der Erde und im Regen. on earth and rain. op aarde en regen.

Tad ćeš znati da je proljeće stiglo. Dann wissen Sie, dass der Frühling da ist. Then you will know that spring has arrived.

Tako izgleda i miriše proljeće. " So sieht und riecht der Frühling. " This is what spring looks and smells like. " Zo ziet en ruikt de lente. "

Tako je Sophie promatrala. Also schaute Sophie zu. So Sophie watched. Dus Sophie keek.

Gledala je kako se led topi sa jezera Sie sah vom See aus zu, wie das Eis schmolz She watched the ice melt from the lake Ze zag het ijs van het meer smelten

i kako se snijeg u njenom dvorištu und wie es in ihrem Garten schneit and how it snows in her yard en hoe het sneeuwt in haar tuin

pretvara u lokve. verwandelt sich in Pfützen. turns into puddles. verandert in plassen.

Gledala je kako cvijeće raste iz zemlje Sie sah zu, wie die Blumen aus der Erde wuchsen She watched the flowers grow out of the ground Ze zag de bloemen uit de grond groeien

i pokazuje svoje stabljike und zeigt seine Stiele and shows its stalks en laat zijn stengels zien

i gledala je kako nova mahovina prekriva und sie sah zu, wie das neue Moos es bedeckte and she watched as the new moss covered it en ze keek hoe het nieuwe mos het bedekte

kamenje u šumi. stones in the forest.

Vidjela je kako se svijet pretvara Sie sah, wie sich die Welt veränderte She saw the world transform

iz bijele ... von weiß... from white ...

... u zelenu boju. ... in green.

A onda jednog dana, Und dann, eines Tages, And then one day,

nakon što se snijeg otopio, nachdem der Schnee geschmolzen war, after the snow melted, nadat de sneeuw gesmolten was,

Sophie je pomirisala zrak. Sophie schnupperte in der Luft. Sophie sniffed the air.

Brzo je obukla kišne čizme i kabanicu Sie zog schnell Gummistiefel und einen Regenmantel an She quickly put on rain boots and a raincoat Ze trok snel regenlaarzen en een regenjas aan

i istrčala napolje. und lief nach draußen. and ran outside. en rende naar buiten.

Sophie je pogledala u nebo dok je kiša Sophie schaute in den Himmel, als der Regen Sophie looked up at the sky while it was raining Sophie keek naar de lucht terwijl het regende

počinjala padati. anzufangen begann zu fallen. started to fall.

„Sophie! Šta radiš?" „Sophie! Was machst du?" "Sophie! What are you doing?"

čula je tatu kako je zove. hörte sie ihren Vater rufen. she heard her dad calling her. ze hoorde haar vader haar roepen.

Sophie je isplazila jezik da okusi kišne Sophie streckte die Zunge heraus, um den Regen zu kosten. Sophie stuck her tongue out to taste the raindrops Sophie stak haar tong uit om de regendruppels te proeven

kapi. drops. druppels.

"Sad znam da je proljeće stiglo!" „Jetzt weiß ich, dass der Frühling da ist!“ "Now I know that spring has arrived!"

odgovorila je. she replied.

"Jer ovo je okus proljeća!" „Weil das der Geschmack des Frühlings ist!“ "Because this is the taste of spring!"

Kraj End

Hvala vam što ste čitali sa nama! Thank you for reading with us!

Nemojte zaboraviti da kliknete Don't forget to click

“like” i PRETPLATI ME "like" and SUBSCRIBE ME

kako biste bili obaviješteni to keep you informed

o novim pričama kada ih objavimo. about new stories when we publish them.

Ćao Klinci Bye Kids