×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

The Awakening of Europe, 47. The Battle of Blenheim

47. The Battle of Blenheim

" 'But everybody said,' quoth he, 'That 'twas a famous victory.' " —SOUTHEY. Away in the heart of the German Black Forest rises the river Danube, one of the largest rivers in Europe. It is more than double the length of the Rhine; it is swifter than the Seine. After leaving Germany it waters the plains of Hungary, supplies Vienna, the capital of Austria, and flows into the Black Sea. But to-day we are only con-cerned with a little village on the banks of this great river—the village of Blenheim, where the fate of Europe was to be decided by the Duke of Marlborough.

He had left Harwich in the April of 1704 and reached The Hague two days later. Heart-broken at the death from smallpox of her only son, the Duchess of Marlborough wanted to go with him. But "I am going into Germany," the Duke wrote to her from Holland, "where it would be impossible for you to follow me; but love me as you do now and no hurt can come to me." Marlborough had no easy task before him. Louis XIV. had been victorious in Germany, and the French boundaries seemed growing larger and larger. He now had designs on Vienna, where he thought to decide the fate of the empire. This master-stroke of Louis roused Marlborough to a master-stroke in return, but he kept his plans a secret. Having completed his preparations at The Hague, he sailed round to Utrecht. All Europe was now watching his progress with the greatest interest and anxiety. With a huge army of English and Dutch soldiers he now marched southwards, his plans yet a secret from the world.

"I am in a house that has a view over the finest country that is possible to be seen," he wrote to his wife. "I see out of my chamber window the Rhine and the Neckar. I hope in eight days to meet with Prince Eugene." Now, Prince Eugene of Savoy ruled over a little State bordering on France, and he had promised to help England against the growing power of Louis. The two generals now met for the first time, and Marlborough reviewed his troops in the presence of the Prince, who was much surprised at their smartness after the long march.

"I have heard much of the English cavalry," he said, "and find it indeed to be the best appointed and finest I have ever seen. Money, of which you have no want in England, can buy clothes and arms, but nothing can purchase the spirit which I see in the looks of your men." "My troops," answered Marlborough, "are now inspirited by your presence. To you we owe that spirit which awakens your admiration." It was only now after the Neckar had been crossed, and Marlborough had struck through the heart of Germany towards the Danube, that his plans unfolded themselves before the eyes of the world. He would defeat the French before they reached Vienna. He now joined the Imperial German army under the Prince of Baden.

"I am come to meet the deliverer of the Empire," said the Prince. "I am come to learn of your Highness how to save the Empire," answered Marlborough, though he wrote to his wife a few days later, "You know I am not good at compliments." They had now reached the Danube. Behind a little stream which ran through the swampy ground to the Danube lay the huge army of French and Bavarians. They were strongly entrenched, for in front lay a swamp, to the right the Danube, to the left some hill country. It was near the little village of Blenheim, which has given its name to one of the most memorable battles in the history of the world. Fifty thousand soldiers in this position feared no foe.

"I know the danger," said Marlborough, when the officers ventured to suggest the hopelessness of fighting such an army; "but a battle is absolutely necessary." He gave orders for a general engagement on the following day. That anxious night, on the banks of the fast-flowing Danube, was spent by Marlborough in prayer. He felt a nation's fate hung in the balance; but "I have great reason to hope that everything will go well," he wrote calmly home. The morning of August 13 broke, and the troops were soon astir; but it was not till midday that the actual action began. Marlborough himself chose the centre for his attack. He made an artificial road across the swamp and threw his 8000 horsemen across. Two of these desperate charges, led by the Duke himself, decided the day. The French were flung back on the Danube and at last forced to surrender. Hundreds were drowned while trying to swim across the swift river, 12,000 were slain, 14,000 taken prisoners.

The battle was hardly won when Marlborough took from his pocket-book a slip of paper.

"I have not time to say more," he scribbled to his wife, "but to beg you will give my duty to the Queen, and let her know that her army has had a glorious victory." This little time-worn note may still be seen at the palace at Blenheim, near Oxford, which was afterwards built at the country's expense for Marlborough, as a memorial of his famous victory. Not only England, but the whole of Europe, was amazed at the victory at Blenheim. The invincible power of France had at last been checked. The finest French regiments had been destroyed in a single battle. Marlborough had fought with the fate of Europe in his hand and had won. In England his name was on every lip, his praises were sung by poets and statesmen; but in France Louis loved not the name of Marlborough, and the little French children trembled with fear at the sound.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

47. The Battle of Blenheim Битва|битва|| |||布伦海姆 47. Die Schlacht von Blenheim 47. La batalla de Blenheim 47. La bataille de Blenheim 47.ブレナムの戦い 47. Blenheimo mūšis 47. De Slag bij Blenheim 47. A Batalha de Blenheim 47. Битва при Бленхейме 47. Битва під Бленгеймом 47. 布伦海姆战役 47. 布倫海姆戰役

" 'But everybody said,' quoth he, 'That 'twas a famous victory.' |||说|||||| |||言った|||||| |||说|||||| " '但每个人都说,'他说,'这确实是一个著名的胜利。' " —SOUTHEY. 索瑟伊 サウザイ 索瑟伊 " —索西. Away in the heart of the German Black Forest rises the river Danube, one of the largest rivers in Europe. 在|||||这条||黑||流淌|||多瑙河||||||| 在德国黑森林的深处,丹ube河悄然升起,它是欧洲最大的河流之一。 It is more than double the length of the Rhine; it is swifter than the Seine. ||||||||||||更快||| ||||||||||||更快||| After leaving Germany it waters the plains of Hungary, supplies Vienna, the capital of Austria, and flows into the Black Sea. ||||滋润||平原||匈牙利||||首都||奥地利||流|||| 离开德国后,它滋润了匈牙利的平原,供应奥地利的首都维也纳,并流入黑海。 But to-day we are only con-cerned with a little village on the banks of this great river—the village of Blenheim, where the fate of Europe was to be decided by the Duke of Marlborough. ||||||关心|||||||||||||||||||||||||||||| |||||||关心||||||||||||||||||||||||||||| 但今天我们只关心这条大河岸边的一个小村庄——布伦海姆,这里决定了欧洲的命运,杜克·马尔博orough 将军的战役。

He had left Harwich in the April of 1704 and reached The Hague two days later. 他|||哈维奇||||||||||| |||哈维奇||||||||海牙||| 他于1704年4月离开霍维奇,两天后抵达海牙。 Heart-broken at the death from smallpox of her only son, the Duchess of Marlborough wanted to go with him. ||对|的|||||||||玛尔堡公爵夫人||马尔堡||||| 马尔博orough公爵夫人因她唯一的儿子因天花去世而心碎,想要和他一起去。 But "I am going into Germany," the Duke wrote to her from Holland, "where it would be impossible for you to follow me; but love me as you do now and no hurt can come to me." 但是“我现在要去德国,”公爵从荷兰给她写道,“你无法跟随我;但是像现在这样爱我,就不会有任何伤害降临到我身上。” Marlborough had no easy task before him. 马尔博orough面临的任务并不轻松。 Louis XIV. had been victorious in Germany, and the French boundaries seemed growing larger and larger. ||||||||边界||||| 在德国取得了胜利,法国的边界似乎越来越大。 He now had designs on Vienna, where he thought to decide the fate of the empire. |||计划|||||||||||| 他现在对维也纳有了新的计划,他认为在这里可以决定帝国的命运。 This master-stroke of Louis roused Marlborough to a master-stroke in return, but he kept his plans a secret. |主|妙计||||||||||||||||| 路易斯的这一经典手法激起了马尔堡的回击,但他将自己的计划保密。 Having completed his preparations at The Hague, he sailed round to Utrecht. ||||||海牙|||||乌特勒支 完成了在海牙的准备后,他驶向乌得勒支。 All Europe was now watching his progress with the greatest interest and anxiety. 整个欧洲此刻都以极大的兴趣和焦虑关注着他的进展。 With a huge army of English and Dutch soldiers he now marched southwards, his plans yet a secret from the world. ||||||||||| marched 向南|向南||||||对|| ||||||||||||向南|||||||| 他带着一支庞大的英荷士兵队伍向南 marched,他的计划对世界依然是个秘密。

"I am in a house that has a view over the finest country that is possible to be seen," he wrote to his wife. "我住在一栋可以俯瞰到最美的乡村的房子里,"他写信给妻子。 "I see out of my chamber window the Rhine and the Neckar. |看到||||||||||内卡尔 "我从我的房间窗户看到莱茵河和内卡河。 I hope in eight days to meet with Prince Eugene." |||||||||尤金 我希望在八天后能与尤金亲王见面。" Now, Prince Eugene of Savoy ruled over a little State bordering on France, and he had promised to help England against the growing power of Louis. ||||萨伏伊||||||邻近||||||||||||||| 现在,萨伏伊的尤金王子统治着一个与法国接壤的小国,他承诺要帮助英格兰抵抗路易的日益增强的力量。 The two generals now met for the first time, and Marlborough reviewed his troops in the presence of the Prince, who was much surprised at their smartness after the long march. |||||||||||检阅|||在||||||||||||机智|||| |||||||||||||||||||王子|||||||机动性|||| 两位将军现在第一次会面,马尔伯勒在王子的见证下检阅了他的部队,王子对于他们在长途行军后依然精神抖擞感到十分惊讶。

"I have heard much of the English cavalry," he said, "and find it indeed to be the best appointed and finest I have ever seen. ||||||||||||||||||装备精良|||||| "我听说过很多关于英军骑兵的事情,"他说,"我发现它确实是我见过的最装备精良、最优秀的部队。" Money, of which you have no want in England, can buy clothes and arms, but nothing can purchase the spirit which I see in the looks of your men." 钱||||||缺乏|||||||||||购买||||||在||||| 在英格兰,你没有缺少金钱,可以用它购买衣服和武器,但我看到你们男人眼中的精神,任何东西都无法购买。 "My troops," answered Marlborough, "are now inspirited by your presence. |||马尔堡|||振奋||| ||||||振奋||| “我的军队,”马尔堡回答,“现在因你的存在而振奋。” To you we owe that spirit which awakens your admiration." |||欠|||||| 我们所有的精神都归功于你,这激发了你们的钦佩。 It was only now after the Neckar had been crossed, and Marlborough had struck through the heart of Germany towards the Danube, that his plans unfolded themselves before the eyes of the world. 这||||||内卡河|||||||打||||||||多瑙河||||展开||||||| 直到现在,在尼卡尔河被跨越,马尔堡穿过德国的心脏朝着多瑙河进发时,他的计划才展现在世人面前。 He would defeat the French before they reached Vienna. 他将在法国人到达维也纳之前击败他们。 He now joined the Imperial German army under the Prince of Baden. |||||||||巴登亲王||巴登 他现在加入了巴登亲王统帅的德意志帝国军队。

"I am come to meet the deliverer of the Empire," said the Prince. 王子说:“我来是为了见帝国的救星。” "I am come to learn of your Highness how to save the Empire," answered Marlborough, though he wrote to his wife a few days later, "You know I am not good at compliments." |||||||陛下|||||||||||||||||||||||||恭维 马尔伯勒回答:“我来是想向殿下学习如何拯救帝国。”虽然他在几天后给妻子写信时说:“你知道我不擅长恭维。” They had now reached the Danube. |||||多瑙河 他们现在已经到达了多瑙河。 Behind a little stream which ran through the swampy ground to the Danube lay the huge army of French and Bavarians. ||||||||||||多瑙河||||||||巴伐利亚人 ||||||||||||多瑙河|||||||| 在一条流经沼泽地的小溪后面,横卧着庞大的法国和巴伐利亚军队。 They were strongly entrenched, for in front lay a swamp, to the right the Danube, to the left some hill country. |||固守||||||||||||||||| 他们筑好了坚固的工事,因为在前面是一片沼泽,右侧是多瑙河,左侧是一些丘陵地。 It was near the little village of Blenheim, which has given its name to one of the most memorable battles in the history of the world. |||||||布伦海姆|||||||||||||||||| 这附近是小村庄布伦海姆,因其得名于历史上最难忘的战役之一。 Fifty thousand soldiers in this position feared no foe. ||||||害怕|| 五万名士兵在这个位置上不惧任何敌人。

"I know the danger," said Marlborough, when the officers ventured to suggest the hopelessness of fighting such an army; "but a battle is absolutely necessary." |||||||||||||绝望||||||||||| |||||||||||||无望||||||||||| "我知道危险,"马尔博罗说,当军官们冒险建议与如此庞大的军队作战是毫无希望的时候;"但战斗是绝对必要的。" He gave orders for a general engagement on the following day. |||进行|||||下一个|| 他命令次日进行全线交战。 That anxious night, on the banks of the fast-flowing Danube, was spent by Marlborough in prayer. ||||||||||多瑙河|被|度过|||| 那个焦虑的夜晚,马尔堡在奔流不息的多瑙河岸上祈祷。 He felt a nation's fate hung in the balance; but "I have great reason to hope that everything will go well," he wrote calmly home. |||国家的||||||||||||||||||||| 他感到一个国家的命运悬而未决;但他平静地写信回家说:“我有很大的理由相信一切都会顺利。” The morning of August 13 broke, and the troops were soon astir; but it was not till midday that the actual action began. ||||开始||||||起床||||||||||| ||||||||||起き上がった||||||||||| ||||||||||起床||||||中午||||| 8月13日早晨破晓, troops很快就起床了;但直到中午,实际的战斗才开始。 Marlborough himself chose the centre for his attack. 马尔伯勒本人选择了攻击的中心。 He made an artificial road across the swamp and threw his 8000 horsemen across. 他在沼泽上修建了一条人工道路,并将他的8000名骑兵横渡过去。 Two of these desperate charges, led by the Duke himself, decided the day. ||||冲锋||||||决定|| 由公爵本人指挥的两次绝望冲锋决定了这一天的战斗。 The French were flung back on the Danube and at last forced to surrender. 法|||||||多瑙河|||||| 法国人在多瑙河上被击退,最终被迫投降。 Hundreds were drowned while trying to swim across the swift river, 12,000 were slain, 14,000 taken prisoners. 数百|||||||||||||| ||||||||||||殺された|| 数百人在试图游过湍急的河流时淹死,12,000人被杀,14,000人被俘。

The battle was hardly won when Marlborough took from his pocket-book a slip of paper. |||刚刚|||||||口袋||一张|一张||纸 当战斗刚刚取得胜利时,马尔堡从他的袖珍本中拿出一张纸条。

"I have not time to say more," he scribbled to his wife, "but to beg you will give my duty to the Queen, and let her know that her army has had a glorious victory." ||||||||写||||||求|||把||||||||||||||||| ||||||||書いた|||||||||||||||||||||||||| ||||||||写|||||||||||||||||||||||||| "我没有时间再多说了," 他给妻子写道,"只请求你代我向女王表示敬意,并让她知道她的军队获得了辉煌的胜利。" This little time-worn note may still be seen at the palace at Blenheim, near Oxford, which was afterwards built at the country's expense for Marlborough, as a memorial of his famous victory. |小|时间|破旧的|便条|||||||||||牛津|||||在||国家|费用|||||纪念物|||| 这封略显陈旧的便条现在仍然可以在牛津附近的布伦海姆宫看到,后者是国家为马尔博orough建造的,以纪念他那场著名的胜利。 Not only England, but the whole of Europe, was amazed at the victory at Blenheim. 不仅是英格兰,整个欧洲都对布伦海姆的胜利感到惊讶。 The invincible power of France had at last been checked. |||||||||遏制 法国无敌的力量终于被遏制了。 The finest French regiments had been destroyed in a single battle. |||||||||一场| 最优秀的法国军团在一场战斗中被摧毁。 Marlborough had fought with the fate of Europe in his hand and had won. |||||||欧洲|||||| 马尔伯勒握住了欧洲的命运,并且赢得了胜利。 In England his name was on every lip, his praises were sung by poets and statesmen; but in France Louis loved not the name of Marlborough, and the little French children trembled with fear at the sound. |||||||嘴唇||赞美|||||||||||||||||||||||||||声 |||||||嘴唇|||被|||||||||||||||||||||||||| 在英国,他的名字人人皆知,诗人和政治家们歌颂他的荣誉;但在法国,路易斯并不喜欢马尔博罗这个名字,小法国孩子听到这个名字都战战兢兢。