CHAPTER 22 - Jonathan Harker's Journal, part 8
CAPÍTULO 22 - Diario de Jonathan Harker, parte 8
There was a fearful scream which almost froze our hearts to hear.
|||||||||corazones||
Houve um grito de medo que quase gelou os nossos corações ao ouvir.
As he had placed the Wafer on Mina's forehead, it had seared it .
|||||||||||verbrannt|
|||||||||||burned or marked|
|||||Oblea consagrada||||||quemado|
ولأنه وضع الويفر على جبين مينا ، فقد أحرقه.
Como ele havia colocado o Wafer na testa de Mina, ele o queimara.
had burned into the flesh as though it had been a piece of white-hot metal.
tinha-se queimado na carne como se fosse um pedaço de metal em brasa.
My poor darling's brain had told her the significance of the fact as quickly as her nerves received the pain of it, and the two so overwhelmed her that her overwrought nature had its voice in that dreadful scream.
||||||||||||||||||||||||||||||Highly agitated||||||||
||cerebro de mi amor||||||||||||||||||||||||abrumaron||||exaltada|||||||terrible|
لقد أخبرها دماغ حبيبي المسكين بأهمية الحقيقة بأسرع ما عانت أعصابها من ألمها ، وطغى عليها الاثنان لدرجة أن طبيعتها المغمورة كان لها صوت في هذا الصراخ المروع.
O cérebro da minha pobre querida tinha-lhe dito o significado do facto tão rapidamente quanto os seus nervos receberam a dor, e os dois factos dominaram-na de tal forma que a sua natureza exacerbada teve a sua voz naquele grito terrível.
But the words to her thought came quickly.
Mas as palavras para o seu pensamento vieram rapidamente.
The echo of the scream had not ceased to ring on the air when there came the reaction, and she sank on her knees on the floor in an agony of abasement.
|||||||||||||||||||||||||||||||Demütigung
|||||||||||||||||||||||||||||||humiliation
|||||||||||||||||||||||||||||||humillación profunda
لم يتوقف صراخ الصراخ عن الرنين على الهواء عندما حدث رد الفعل ، وغرقت على ركبتيها على الأرض وسط معاناة من التحطيم.
O eco do grito ainda não tinha deixado de ressoar no ar quando veio a reação, e ela caiu de joelhos no chão, numa agonia de humilhação.
Pulling her beautiful hair over her face, as the leper of old his mantle, she wailed out.
|||||||||der Aussätzige||||||weinte|
|||||||||outcast or diseased||||covering garment||cried loudly|
|||||||||leproso de antaño||||manto||gimió|
سحبها شعرها الجميل على وجهها ، كما أبرص من عباءة له ، انها خرجت.
Puxando os seus belos cabelos sobre o rosto, como o leproso de outrora sobre o seu manto, ela gritava.
"Unclean!
"Impuro!
Unclean!
Even the Almighty shuns my polluted flesh!
|||avoids|||
|||rechaza||contaminada|
Até o Todo-Poderoso evita a minha carne poluída!
I must bear this mark of shame upon my forehead until the Judgement Day."
Tenho de carregar esta marca de vergonha na minha testa até ao Dia do Julgamento".
They all paused.
Todos fizeram uma pausa.
I had thrown myself beside her in an agony of helpless grief, and putting my arms around held her tight.
||||||||||desamparo|||||||||
ألقيت نفسي بجانبها في معاناة من الحزن الذي لا حول له ولا قوة ، ووضع ذراعي حولها ضيقة.
Atirei-me para junto dela, numa agonia de dor impotente, e abracei-a com força.
For a few minutes our sorrowful hearts beat together, whilst the friends around us turned away their eyes that ran tears silently.
|||||Afligidos||||||||||||||||
Durante alguns minutos, os nossos corações tristes bateram juntos, enquanto os amigos que nos rodeavam desviavam os olhos que corriam lágrimas em silêncio.
Then Van Helsing turned and said gravely.
||||||seriously
Então Van Helsing virou-se e disse gravemente.
So gravely that I could not help feeling that he was in some way inspired, and was stating things outside himself.
Tão seriamente que não pude deixar de sentir que ele estava de alguma forma inspirado, e que estava a dizer coisas fora de si.
"It may be that you may have to bear that mark till God himself see fit, as He most surely shall, on the Judgement Day, to redress all wrongs of the earth and of His children that He has placed hereon.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||darauf
||||||||||||||||||||||||||Correct all wrongs||||||||||||||on the earth
||||||||||||||||||||||||||"Reparar"||injusticias||||||||||||en la tierra
"قد تضطر إلى تحمل هذه العلامة حتى يرى الله نفسه مناسبًا ، كما يجب بالتأكيد ، في يوم القيامة ، أن يعالج كل أخطاء الأرض وأولاده التي وضعها هنا.
"Pode ser que tenhas de carregar essa marca até que o próprio Deus ache por bem, como certamente achará, no Dia do Juízo, reparar todos os erros da Terra e dos Seus filhos que Ele colocou aqui.
And oh, Madam Mina, my dear, my dear, may we who love you be there to see, when that red scar, the sign of God's knowledge of what has been, shall pass away, and leave your forehead as pure as the heart we know.
E oh, Senhora Mina, minha querida, minha querida, que nós, que te amamos, estejamos lá para ver quando essa cicatriz vermelha, sinal do conhecimento de Deus do que foi, passar, e deixar a tua fronte tão pura como o coração que conhecemos.
For so surely as we live, that scar shall pass away when God sees right to lift the burden that is hard upon us.
||||||||||||||||||carga pesada|||||
Porque, enquanto vivermos, essa cicatriz passará, quando Deus achar por bem retirar o fardo que nos pesa.
Till then we bear our Cross, as His Son did in obedience to His Will.
|||||||||||submission to authority|||
Até lá, carregamos a nossa cruz, como fez o Seu Filho em obediência à Sua vontade.
It may be that we are chosen instruments of His good pleasure, and that we ascend to His bidding as that other through stripes and shame.
|||||||||||||||aufsteigen||||||||||
||||||||||||||||||voluntad|||||azotes||
Pode ser que sejamos instrumentos escolhidos para o Seu bom prazer, e que subamos à Sua vontade como aquela através de listras e vergonha.
Through tears and blood.
Através de lágrimas e sangue.
Through doubts and fear, and all that makes the difference between God and man."
Através das dúvidas e do medo, e de tudo o que faz a diferença entre Deus e o homem".