×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

The Count of Monte Cristo by Alexandre Dumas, Chapter 4. Conspiracy (2)

Chapter 4. Conspiracy (2)

"And why, I should like to know," persisted Caderousse, "should they put Dantes in prison? he has not robbed or killed or murdered." "Hold your tongue!" said Danglars.

"I won't hold my tongue!" replied Caderousse; "I say I want to know why they should put Dantes in prison; I like Dantes; Dantes, your health!" and he swallowed another glass of wine.

Danglars saw in the muddled look of the tailor the progress of his intoxication, and turning towards Fernand, said, "Well, you understand there is no need to kill him." "Certainly not, if, as you said just now, you have the means of having Dantes arrested. Have you that means?" "It is to be found for the searching. But why should I meddle in the matter? it is no affair of mine." "I know not why you meddle," said Fernand, seizing his arm; "but this I know, you have some motive of personal hatred against Dantes, for he who himself hates is never mistaken in the sentiments of others." "I!--motives of hatred against Dantes? None, on my word! I saw you were unhappy, and your unhappiness interested me; that's all; but since you believe I act for my own account, adieu, my dear friend, get out of the affair as best you may;" and Danglars rose as if he meant to depart. "No, no," said Fernand, restraining him, "stay! It is of very little consequence to me at the end of the matter whether you have any angry feeling or not against Dantes. I hate him! I confess it openly. Do you find the means, I will execute it, provided it is not to kill the man, for Mercedes has declared she will kill herself if Dantes is killed." Caderousse, who had let his head drop on the table, now raised it, and looking at Fernand with his dull and fishy eyes, he said,--"Kill Dantes! who talks of killing Dantes? I won't have him killed--I won't! He's my friend, and this morning offered to share his money with me, as I shared mine with him. I won't have Dantes killed--I won't!" "And who has said a word about killing him, muddlehead?" replied Danglars. "We were merely joking; drink to his health," he added, filling Caderousse's glass, "and do not interfere with us." "Yes, yes, Dantes' good health!" said Caderousse, emptying his glass, "here's to his health! his health--hurrah!" "But the means--the means?" said Fernand.

"Have you not hit upon any?" asked Danglars.

"No!--you undertook to do so." "True," replied Danglars; "the French have the superiority over the Spaniards, that the Spaniards ruminate, while the French invent." "Do you invent, then," said Fernand impatiently. "Waiter," said Danglars, "pen, ink, and paper." "Pen, ink, and paper," muttered Fernand. "Yes; I am a supercargo; pen, ink, and paper are my tools, and without my tools I am fit for nothing." "Pen, ink, and paper, then," called Fernand loudly. "There's what you want on that table," said the waiter. "Bring them here." The waiter did as he was desired.

"When one thinks," said Caderousse, letting his hand drop on the paper, "there is here wherewithal to kill a man more sure than if we waited at the corner of a wood to assassinate him! I have always had more dread of a pen, a bottle of ink, and a sheet of paper, than of a sword or pistol." "The fellow is not so drunk as he appears to be," said Danglars. "Give him some more wine, Fernand." Fernand filled Caderousse's glass, who, like the confirmed toper he was, lifted his hand from the paper and seized the glass. The Catalan watched him until Caderousse, almost overcome by this fresh assault on his senses, rested, or rather dropped, his glass upon the table.

"Well!" resumed the Catalan, as he saw the final glimmer of Caderousse's reason vanishing before the last glass of wine. "Well, then, I should say, for instance," resumed Danglars, "that if after a voyage such as Dantes has just made, in which he touched at the Island of Elba, some one were to denounce him to the king's procureur as a Bonapartist agent"-- "I will denounce him!" exclaimed the young man hastily.

"Yes, but they will make you then sign your declaration, and confront you with him you have denounced; I will supply you with the means of supporting your accusation, for I know the fact well. But Dantes cannot remain forever in prison, and one day or other he will leave it, and the day when he comes out, woe betide him who was the cause of his incarceration!"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 4. Conspiracy (2) Capítulo 4 Conspiración (2) Chapitre 4. Le complot (2) Глава 4. Заговор (2) Bölüm 4. Komplo (2)

"And why, I should like to know," persisted Caderousse, "should they put Dantes in prison? he has not robbed or killed or murdered." "Hold your tongue!" said Danglars.

"I won't hold my tongue!" replied Caderousse; "I say I want to know why they should put Dantes in prison; I like Dantes; Dantes, your health!" and he swallowed another glass of wine.

Danglars saw in the muddled look of the tailor the progress of his intoxication, and turning towards Fernand, said, "Well, you understand there is no need to kill him." ||||confused||||seamstress|||||||||||||||||||| ||||karışık|||||||||sarhoşluk||||||||||||||| ||||заплутаному|||||||||||||||||||||||| Danglars, terzinin karmaşık ifadesinde sarhoşluğunun ilerleyişini gördü ve Fernand'a dönerek, "Bak, onu öldürmene gerek olmadığını anlıyorsun." "Certainly not, if, as you said just now, you have the means of having Dantes arrested. "Elbette hayır, eğer az önce söylediğin gibi Dantes'in tutuklanmasını sağlayacak bir imkana sahip olduğun varsa. Have you that means?" O imkana sahip misin?" "It is to be found for the searching. "C'est à trouver pour la recherche. "Arayan için bulunabilir. But why should I meddle in the matter? ||||втручатися||| Mais pourquoi devrais-je m'en mêler ? Ama neden bu işe karışmalıyım? it is no affair of mine." Bu benim işim değil." "I know not why you meddle," said Fernand, seizing his arm; "but this I know, you have some motive of personal hatred against Dantes, for he who himself hates is never mistaken in the sentiments of others." |||||interfere||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||kapma||||||||||||||||||||||||||duygular|| — Je ne sais pourquoi vous vous mêlez, dit Fernand en lui saisissant le bras ; mais cela, je le sais, vous avez quelque motif de haine personnelle contre Dantès, car celui qui hait lui-même ne se trompe jamais dans les sentiments des autres. "Neden karıştığını bilmiyorum," dedi Fernand, kolunu kaparak; "ama şunu biliyorum, Dantes'e karşı kişisel bir nefret sebebin var, çünkü kendi nefret eden biri asla başkalarının duygularında yanılmaz." "I!--motives of hatred against Dantes? |motivler|||| "Ben!--Dantes'e karşı nefret sebebi mi? None, on my word! Yok, söz veriyorum! I saw you were unhappy, and your unhappiness interested me; that's all; but since you believe I act for my own account, adieu, my dear friend, get out of the affair as best you may;" and Danglars rose as if he meant to depart. ||||||||||||||||||||||hoşça kal||||||||||||||||||||| J'ai vu que vous étiez malheureux, et votre malheur m'intéressait ; c'est tout; mais puisque vous croyez que j'agis pour mon propre compte, adieu, mon cher ami, tirez-vous de l'affaire du mieux que vous pourrez ; » et Danglars se leva comme s'il voulait partir. Senin mutsuz olduğunu gördüm ve mutsuzluğun beni ilgilendirdi; hepsi bu; ama sen benim kendi çıkarlarım için hareket ettiğime inanıyorsan, güle güle, sevgili dostum, bu işten mümkün olduğunca çık. "No, no," said Fernand, restraining him, "stay! Hayır, hayır, dedi Fernand, onu durdurarak, kal! It is of very little consequence to me at the end of the matter whether you have any angry feeling or not against Dantes. Sonuç olarak Dantes'e karşı öfkeli bir hisse sahip olduğunun benim için pek de bir önemi yok. I hate him! I confess it openly. Do you find the means, I will execute it, provided it is not to kill the man, for Mercedes has declared she will kill herself if Dantes is killed." |||||||uygula||||||||||||||||||||| Caderousse, who had let his head drop on the table, now raised it, and looking at Fernand with his dull and fishy eyes, he said,--"Kill Dantes! |||||||||||||||||||||şüpheli gözlerle||||| who talks of killing Dantes? |konuşmalarında||| I won't have him killed--I won't! Onun öldürülmesine izin vermeyeceğim - izin vermeyeceğim! He's my friend, and this morning offered to share his money with me, as I shared mine with him. O benim arkadaşım ve bu sabah, ben de onunla paramı paylaştığım gibi, parasını benimle paylaşmayı teklif etti. I won't have Dantes killed--I won't!" Dantes'in öldürülmesine izin vermeyeceğim - izin vermeyeceğim! "And who has said a word about killing him, muddlehead?" |||||||||fool |||||||||saçmalayan kişi |||||||||дурень replied Danglars. "We were merely joking; drink to his health," he added, filling Caderousse's glass, "and do not interfere with us." ||||||||||||||||müdahale et|| "Yes, yes, Dantes' good health!" said Caderousse, emptying his glass, "here's to his health! his health--hurrah!" ||hooray "But the means--the means?" ||means|| said Fernand.

"Have you not hit upon any?" asked Danglars.

"No!--you undertook to do so." ||üstlendin||| « Non ! , vous avez entrepris de faire ainsi. "True," replied Danglars; "the French have the superiority over the Spaniards, that the Spaniards ruminate, while the French invent." ||||||||||||||think deeply|||| ||||||||||||||міркують|||| "Do you invent, then," said Fernand impatiently. "Waiter," said Danglars, "pen, ink, and paper." |spoke||||| Garson|||||| "Pen, ink, and paper," muttered Fernand. "Yes; I am a supercargo; pen, ink, and paper are my tools, and without my tools I am fit for nothing." ||||supercargo|||||||||||||||| |||||||||||aletler||||||||| "Pen, ink, and paper, then," called Fernand loudly. |||||||yüksek sesle "There's what you want on that table," said the waiter. "Bring them here." The waiter did as he was desired.

"When one thinks," said Caderousse, letting his hand drop on the paper, "there is here wherewithal to kill a man more sure than if we waited at the corner of a wood to assassinate him! |||||||||||||||means or resources||||||||||||||||||| |||||||||||||||imkanlar||||||||||||||||||suikast yapmak| — Quand on pense, dit Caderousse en laissant tomber sa main sur le papier, il y a là de quoi tuer un homme plus sûr que si on attendait au coin d'un bois pour l'assassiner ! "Birisi düşündüğünde," dedi Caderousse, elini kağıdın üzerine bırakırken, "burada bir adamı öldürmek için daha kesin bir şey var, eğer onu bir ormanın köşesinde suikast yapmayı bekleseydik!" I have always had more dread of a pen, a bottle of ink, and a sheet of paper, than of a sword or pistol." |||||korku||||||||||sayfa|||||||| "Ben her zaman bir kalem, bir mürekkep şişesi ve bir kağıt yaprağından, bir kılıç ya da tabancadan daha fazla korktum." "The fellow is not so drunk as he appears to be," said Danglars. "Bu adam göründüğü kadar sarhoş değil," dedi Danglars. "Give him some more wine, Fernand." Fernand filled Caderousse's glass, who, like the confirmed toper he was, lifted his hand from the paper and seized the glass. ||||||||drunk|||||||||||| |||||||onaylı||||||||||||| ||||||||п'яниця|||||||||||| Fernand remplit le verre de Caderousse qui, comme le toper confirmé qu'il était, leva la main du papier et saisit le verre. The Catalan watched him until Caderousse, almost overcome by this fresh assault on his senses, rested, or rather dropped, his glass upon the table. |||||||||||saldırı|||||||||||| Le Catalan le regarda jusqu'à ce que Caderousse, presque terrassé par ce nouvel assaut contre ses sens, posa ou plutôt laissa tomber son verre sur la table. Katalan, Caderousse'un bu yeni saldırı karşısında neredeyse bayılacak gibi olduğu an, bardağını masanın üzerine koyana kadar onu izledi.

"Well!" "İyi!" resumed the Catalan, as he saw the final glimmer of Caderousse's reason vanishing before the last glass of wine. ||||||||glimmer|||||||||| ||||||||ışık|||||||||| Katalan, Caderousse'un son kadehi şarabın önünde aklının son parıltısının kaybolduğunu görünce yeniden başladı. "Well, then, I should say, for instance," resumed Danglars, "that if after a voyage such as Dantes has just made, in which he touched at the Island of Elba, some one were to denounce him to the king's procureur as a Bonapartist agent"-- |||||||||||||||||||||||||||||||||accuse|||||prosecutor|||Bonaparte supporter| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||savcı|||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||прокурор|||| "O halde, örneğin söylemeliyim ki," diye devam etti Danglars, "Dantes'in Elba Adası'na uğradığı gibi bir yolculuktan sonra, birisi onu kralın savcısına Bonapartist bir ajan olarak ihbar ederse"-- "I will denounce him!" ||ihbar etmek| "Ben onu ihbar edeceğim!" exclaimed the young man hastily. diye bağırdı genç adam aceleyle.

"Yes, but they will make you then sign your declaration, and confront you with him you have denounced; I will supply you with the means of supporting your accusation, for I know the fact well. |||||||||||||||||denounced||||||||||||||||| |||||||||beyanname||||||||||||||||||||||||| "Oui, mais ils te feront alors signer ta déclaration, et te confronter à celui que tu as dénoncé; je te fournirai les moyens d'appuyer ton accusation, car je sais bien le fait. But Dantes cannot remain forever in prison, and one day or other he will leave it, and the day when he comes out, woe betide him who was the cause of his incarceration!" |||||||||||||||||||||||woe|||||||||imprisonment ||||||||||||||||||||||||||||||||hapsetme ||||||||||||||||||||||||||||||||ув'язнення Mais Dantès ne peut pas rester éternellement en prison, et un jour ou l'autre il en sortira, et le jour où il en sortira, malheur à celui qui fut la cause de son incarcération !" Ama Dantes sonsuza kadar hapiste kalamaz ve ya bir gün ya diğer gün buradan çıkacak, çıktığı gün, onun hapsine sebep olan kişinin başına felaket gelecek!